EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0082

Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA, ar ko groza konkrētas regulas par kopējo tirdzniecības politiku attiecībā uz konkrētu pasākumu pieņemšanas procedūru

/* COM/2011/0082 galīgā redakcija - COD 2011/0039 */

52011PC0082

Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA, ar ko groza konkrētas regulas par kopējo tirdzniecības politiku attiecībā uz konkrētu pasākumu pieņemšanas procedūru /* COM/2011/0082 galīgā redakcija - COD 2011/0039 */


[pic] | EIROPAS KOMISIJA |

Briselē, 7.3.2011

COM(2011) 82 galīgā redakcija

2011/0039 (COD)

Priekšlikums

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA,

ar ko groza konkrētas regulas par kopējo tirdzniecības politiku attiecībā uz konkrētu pasākumu pieņemšanas procedūru

PASKAIDROJUMA RAKSTS

1. Ievads

Lisabonas līguma stāšanas spēkā ir izraisījusi būtiskas pārmaiņas gan saistībā ar deleģēto aktu un īstenošanas aktu pieņemšanu, gan attiecībā uz tirdzniecības politikas īstenošanu.

Attiecībā uz deleģēto un īstenošanas aktu pieņemšanu Līgumā par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) ir skaidri nošķirti deleģētie akti un īstenošanas akti.

- Līguma 290. pantā ir izklāstīti noteikumi par deleģētajiem aktiem, un tajos paredzēts, ka likumdevējam jākontrolē Komisijas pilnvaru īstenošana, proti, tas var izmantot tiesības atsaukt deleģēšanu un/vai izteikt iebildumus.

- Līguma 291. pantā ir izklāstīti noteikumi par īstenošanas aktiem, un tajos Eiropas Parlamentam un Padomei nav paredzēta īpaša loma, lai kontrolētu Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu. Šādu kontroli var veikt vienīgi dalībvalstis. Šādas kontroles mehānismu izveidošanai ir nepieciešams tiesiskais regulējums.

Attiecībā uz tirdzniecības politiku Lisabonas līgumā ir paredzēts, ka Eiropas Parlaments ir otrs likumdevējs un, slēdzot nolīgumus, ir nepieciešama Eiropas Parlamenta piekrišana.

Komisija 2010. gada 9. martā pieņēma priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu[1]. Viens no šā priekšlikuma galvenajiem mērķiem ir nodrošināt, ka kontroli pār Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu veic nevis Eiropas Parlaments vai Padome, bet dalībvalstis, kā tas ir noteikts Līguma 291. pantā. Priekšlikumā paredzēts, ka to panāk, izveidojot (konsultēšanās un pārbaudes) procedūras, ar ko uz Komisijas īstenošanas aktu kontroli attiecas dalībvalstu veikta kontrole, kuru automātiski saskaņo ar esošajām procedūrām[2], kas izveidotas ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[3]. Šādā veidā ar Komisijas priekšlikumu panāks, ka kontrole pār Komisijas īstenošanas aktiem tiek veikta tajās jomās, kurās Padomes Lēmumā 1999/48/EK noteiktās procedūras piemēro saskaņā ar 291. panta noteikumiem, kuros paredzēts, ka šādu kontroli veic dalībvalstis, nevis likumdevēji. Šīs galvenās nostādnes tika saglabātas Eiropas Parlamenta 2010. gada 16. decembra normatīvās rezolūcijas tekstā, ko pieņēma pirmajā lasījumā, un saistībās, kuras uzņēmās Padomes pārstāvis 2010. gada 1. decembra vēstulē. Gaidāms, ka 2011. gada 1. martā stāsies spēkā Eiropas Parlamenta un Padomes regula, ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu.

Kā norādīts Komisijas 2010. gada 9. marta priekšlikumā[4], tā 13. pantā[5] paredzētā spēkā esošā pamatakta pielāgošana tomēr nedarbosies attiecībā uz ievērojamu skaitu pamataktu kopējās tirdzniecības politikas jomā. Uz šiem pamataktiem agrāk neattiecās Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumā 1999/468/EK noteiktās procedūras. Šajā priekšlikumā ir aplūkotas aktu kontroles vai pieņemšanas procedūras, kuras paredzētas divdesmit četros pamataktos kopējās tirdzniecības politikas jomā un uz kurām iepriekš neattiecās Padomes Lēmums 1999/468/EK.

Šā priekšlikuma darbības jomā būtībā ir vēl viens akts. Šis akts ir Padomes 1971. gada 21. jūnija Regula (EEK) Nr. 1842/71 par aizsardzības pasākumiem, kas paredzēti EEK un Turcijas Asociācijas nolīguma Papildu protokolā un EEK un Turcijas Pagaidu nolīgumā[6]. Tomēr minētā akta teksts daudzās Savienības oficiālajās valodās nav pieejams. Tādējādi, izdarot grozījumus aktā, arī jānosaka, kurās valodās regulas teksts pašlaik nav pieejams. Šajā priekšlikumā to nevajadzētu aplūkot, un tiek uzskatīts, ka ir lietderīgāk aizstāt minēto regulu. Laikā, kad regula tiks aizstāta, Komisija izskatīs attiecīgos lēmumu pieņemšanas jautājumus, (citādi tie ļoti līdzinās jautājumiem, kas izriet no Padomes 1972. gada 19. decembra Regulas (EEK) Nr. 2841/72 par aizsardzības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumā). Saistībā ar šo Komisija pēc iespējas drīz veiks vajadzīgos pasākumus.

2. Padomes pilnvaras noraidīt komisijas priekšlikumus

Divdesmit aktos no minētajiem divdesmit četriem aktiem kopējās tirdzniecības politikas jomā, kuri nav Padomes Lēmuma 1999/468/EK darbības jomā un uz kuriem attiecas šis priekšlikums, ir paredzēts, ka Komisija pieņem īstenošanas aktus, parasti aizsardzības vai pagaidu pasākumus, bet ne tikai tos, un ka Padomei ar kvalificētu balsu vairākumu konkrētā laikposmā ir tiesības noraidīt šādus aktus. To pamataktu saraksts, uz kuriem attiecas šis priekšlikums, ar attiecīgajām procedūrām, ir šāds:

- Padomes 1972. gada 19. decembra Regula (EEK) Nr. 2841/72 par aizsardzības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumā[7];

- Padomes 1972. gada 19. decembra Regula (EEK) Nr. 2843/72 par aizsardzības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas nolīgumā[8];

- Padomes 1973. gada 25. jūnija Regula (EEK) Nr. 1692/73 par aizsardzības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes nolīgumā[9];

- Padomes 1994. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 3286/94, ar ko nosaka Kopienas procedūras kopējās tirdzniecības politikas jomā, lai nodrošinātu Kopienas tiesību īstenošanu saskaņā ar starptautiskās tirdzniecības noteikumiem, jo īpaši tiem, kas ieviesti Pasaules tirdzniecības organizācijas aizgādnībā[10];

- Padomes 1996. gada 22. novembra Regula (EK) Nr. 2271/96, ar ko paredz aizsardzību pret trešās valsts pieņemtu tiesību aktu eksteritoriālas piemērošanas sekām un no tiem izrietošām vai ar tiem pamatotām darbībām[11];

- Padomes 2001. gada 19. novembra Regula (EK) Nr. 2248/2001 par dažām piemērošanas procedūrām Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, kā arī Pagaidu nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku[12];

- Padomes 2002. gada 21. janvāra Regula (EK) Nr. 153/2002 par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, Stabilizācijas un asociācijas līgumu, kā arī lai piemērotu Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Pagaidu nolīgumu[13];

- Padomes 2003. gada 3. marta Regula (EK) Nr. 427/2003, ar ko paredz pagaidu aizsardzības mehānismu attiecībā uz konkrētu preču importu no Ķīnas Tautas Republikas[14];

- Padomes 2006. gada 23. oktobra Regula (EK) Nr. 1616/2006 par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, un lai piemērotu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku[15];

- Padomes 2007. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide[16];

- Padomes 2008. gada 21. janvāra Regula (EK) Nr. 55/2008, ar ko ievieš autonomās tirdzniecības preferences Moldovas Republikai un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 980/2005 un Komisijas Lēmumu 2005/924/EK[17];

- Padomes 2007. gada 19. novembra Regula (EK) Nr. 140/2008 par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses[18];

- Padomes 2008. gada 16. jūnija Regula (EK) Nr. 594/2008 par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses[19];

- Padomes 2008. gada 22. jūlija Regula (EK) Nr. 732/2008 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim[20];

- Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem importa noteikumiem[21];

- Padomes 2009. gada 11. jūnija Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[22];

- Padomes 2009. gada 7. jūlija Regula (EK) Nr. 625/2009 par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm[23];

- Padomes 2009. gada 19. oktobra Regula (EK) Nr. 1061/2009, ar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus[24];

- Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1215/2009, ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu[25];

- Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[26].

Ievērojot to, ka šos pamataktus neskars spēkā esošo pamataktu pielāgošana, kas paredzēta Komisijas priekšlikumā regulai, ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu, ir lietderīgi šos aktus grozīt tā, lai lēmumu pieņemšanas procedūras padarītu saderīgas ar jauno regulējumu. Ja šie akti paredz, ka Padome ar kvalificētu balsu vairākumu noraida vai groza Komisijas lēmumu, tad Komisija ierosina izmantot pārbaudes procedūru.

3. Padomei rezervētās pilnvaras

Sešpadsmit aktos no divdesmit četriem pamataktiem ir noteikts, ka Padomei ir tiesības pašai pieņemt pasākumus. Komisijas skatījumā šie akti ietver daudzas īstenošanas pilnvaras, kā arī attiecīgo pamataktu papildināšanai vai grozīšanai nepieciešamās pilnvaras, atsauces uz iespēju rīkoties, izmantojot Līguma 207. pantu (iepriekš 133. pantu) kā juridisko pamatu un atcelt attiecīgos tiesību aktus.

Attiecībā uz īstenošanas pilnvarām šajos aktos, LESD 291. pantā ir paredzēts, ka Padome “īpašos, attiecīgi pamatotos gadījumos” var pati saglabāt īstenošanas pilnvaras. Tiesa ir nolēmusi, ka attiecībā uz līdzīgi formulētu iespēju, ka “Padome var paturēt tiesības tieši izmantot īstenošanas pilnvaras vienīgi īpašos gadījumos, un tai sīki jāizklāsta šāda lēmuma pamatojums. Tas nozīmē, ka Padomei ir pienākums pienācīgi pamatot, izdarot atsauci uz ieviešamā vai grozāmā pamata akta būtību un saturu, kāpēc ir nepieciešams izņēmums no noteikumiem, atbilstoši kuriem ar līgumu izveidotajā sistēmā tad, kad Kopienas līmenī jāveic pamata akta izpildes pasākumi, šīs kompetences izpildes pienākums parasti piekrīt Komisijai.”[27]

Komisija ir pārskatījusi šos aktus, ņemot vērā Lisabonas līguma stāšanos spēkā un jo īpaši ņemot vērā statusu, kas Eiropas Parlamentam piešķirts kā otram likumdevējam kopējās tirdzniecības politikas jomā. Tā atzīmē, ka nevienā no šiem pamataktiem nav sīki izklāstīts, kāpēc pasākumi būtu jāpieņem Padomei, nevis Komisijai. Ņemot vērā to, ka Komisijai jau ir piešķirtas kopējās tirdzniecības politikas īstenošanas pilnvaras, ieskaitot tirdzniecības aizsardzības pasākumus un pagaidu pasākumus, Komisija uzskata, ka šis jautājums par tiesību saglabāšanu ir jāpārskata un jāsaskaņo ar tiem noteikumiem un vispārīgajiem principiem saistībā ar dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu, kuri jāpieņem saskaņā ar Līguma 291. panta 3. punktu.

Lai varētu izdarīt šīs izmaiņas, paredzēts, ka Komisija izdara grozījumus šajos aktos:

- Padomes 1996. gada 29. janvāra Regula (EK) Nr. 385/96 par aizsardzību pret zaudējumus radošu cenu noteikšanu kuģiem;

- Padomes 2001. gada 23. jūlija Regula (EK) Nr. 1515/2001 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija;

- Padomes 2003. gada 3. marta Regula (EK) Nr. 427/2003, ar ko paredz pagaidu aizsardzības mehānismu attiecībā uz konkrētu preču importu no Ķīnas Tautas Republikas;

- Padomes 2003. gada 6. marta Regula (EK) Nr. 452/2003 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt attiecībā uz antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu un aizsardzības pasākumu kopējo ietekmi;

- Padomes 2007. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide;

- Padomes 2008. gada 21. janvāra Regula (EK) Nr. 55/2008, ar ko ievieš autonomās tirdzniecības preferences Moldovas Republikai un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 980/2005 un Komisijas Lēmumu 2005/924/EK;

- Padomes 2008. gada 22. jūlija Regula (EK) Nr. 732/2008 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim;

- Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem importa noteikumiem;

- Padomes 2009. gada 11. jūnija Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis;

- Padomes 2009. gada 7. jūlija Regula (EK) Nr. 625/2009 par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm;

- Padomes 2009. gada 19. oktobra Regula (EK) Nr. 1061/2009, ar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus;

- Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1215/2009, ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu;

- Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis;

Ja Padomei paredzētās pilnvaras skar pamatakta grozījumu pieņemšanu, nevis īstenošanas aktu pieņemšanu, Komisija ierosina, lai Komisijai tiktu piešķirtas deleģētās pilnvaras. Lai sasniegtu šo rezultātu, ierosināti grozījumi šajos aktos:

- Padomes 1996. gada 22. novembra Regula (EK) Nr. 2271/96, ar ko paredz aizsardzību pret trešās valsts pieņemtu tiesību aktu eksteritoriālas piemērošanas sekām un no tiem izrietošām vai ar tiem pamatotām darbībām;

- Padomes 2007. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide.

Visbeidzot jānorāda, ka vienā no pamataktiem ir noteikts, ka Padomei uz EK Līguma 133. panta (pašlaik uz Līguma 207. panta) pamata jāpieņem pasākums, un citā pamataktā ir noteikts, ka Padomei, iestājoties konkrētiem apstākļiem, minētais pasākums ir jāatceļ. Šie noteikumi ir jāpārstrādā, jo, lai gan senāk Padome bija paturējusi pati sev tiesības, faktiski pasākumi, ko pieņemtu saskaņā ar šiem noteikumiem, tiktu uzskatīti par pamataktiem vai to grozījumiem saskaņā ar Līguma 207. pantu, nevis par deleģētajiem aktiem vai par īstenošanas aktiem. Attiecīgie akti ir šādi:

- Padomes 1994. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 3286/94, ar ko nosaka Kopienas procedūras kopējās tirdzniecības politikas jomā, lai nodrošinātu Kopienas tiesību īstenošanu saskaņā ar starptautiskās tirdzniecības noteikumiem, jo īpaši tiem, kas ieviesti Pasaules tirdzniecības organizācijas aizgādnībā;

- Padomes 2005. gada 25. aprīļa Regula (EK) Nr. 673/2005, ar ko nosaka papildu muitas nodokļus dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs.

4. Citi pielāgojumi, kas saistīti ar to, ka tiek piemērota Regula, ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu

Daudzi akti, uz kuriem attiecas šī regula, paredz, ka Komisija pirms īstenošanas aktu pieņemšanas vai pirms cita veida rīkošanās apspriežas ar komiteju. Komisija uzskata, ka Komisija īstenošanas aktus pieņem vai nu ar dalībvalstu kontroli, kura tiek īstenota konsultēšanās vai pārbaudes procedūrā, vai — bez kontroles. Tādējādi Komisija ierosina svītrot šajos aktos tekstu, ar ko paredz apspriešanos ar attiecīgajām komitejām, ja apspriešanos rezultātiem nav juridiska spēka attiecībā uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu.

Eiropas Parlamenta un Padomes regulā, ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu, izklāstītas konkrētas procedūras, kā pieņemami galīgie antidempinga un kompensācijas maksājumi. Komisija uzskata, ka minētajā regulā paredzētās procedūras būs ātri un efektīvi īstenojamas līdzšinējos termiņos. Taču konkrētos izņēmuma apstākļos, ņemot vērā izmeklēšanas sarežģītību, jaunās regulas piemērošana var ietekmēt to, cik ilgs laiks būs nepieciešams, lai pieņemtu īstenošanas aktus. Tāpēc ir lietderīgi pielāgot konkrētus termiņus, kas noteikti Padomes 2009. gada 11. jūnija Regulā (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, un Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis. Konkrēti izņēmuma apstākļos, ņemot vērā izmeklēšanas sarežģītību, ne vēlāk kā 8 mēnešus no dienas, kad publicēts paziņojums par procedūras sākšanu, ir lietderīgi atļaut maksimālo laiku, ko atvēl pagaidu pasākumu noteikšanai, pagarināt līdz 12 mēnešiem no izmeklēšanas sākuma. Izņēmuma apstākļos, ņemot vērā izmeklēšanas sarežģītību, atbilstīgi attiecīgajiem PTO nolīgumiem, ne vēlāk kā 9 mēnešus no dienas, kad publicēts paziņojums par procedūras sākšanu, ir arī lietderīgi atļaut maksimālo laiku, ko atvēl izmeklēšanai, pagarināt līdz 18 mēnešiem. Vienlaikus ievērojot ieinteresēto personu tiesības būt pilnībā informētām un iesniegt komentārus par izmeklēšanas rezultātiem, ir lietderīgi arī pielāgot noteikumus par informācijas atklāšanu.

5. SAISTīBA AR CITIEM PRIEKšLIKUMIEM

Kopš Lisabonas Līguma stāšanās spēkā Komisija jau ir pieņēmusi divus priekšlikumus kopējās tirdzniecības politikas jomā, kuri, gadījumā ja tos pieņems, grozītu pamataktus, kuri paredz vai nu Padomes pilnvaras kontrolēt Komisijas īstenošanas aktus, vai pilnvaras pieņemt īstenošanas aktus. Minētajiem priekšlikumiem pievienotajos paskaidrojuma rakstos Komisija paziņoja ieceri iesniegt priekšlikumu, ar ko pārskata visas attiecīgās procedūras kopējās tirdzniecības politikas jomā, un tādējādi risināt lēmumu pieņemšanas procedūru jautājumu horizontāli[28].

Turklāt tiek atgādināts, ka šajā priekšlikumā ir aplūkotas vienīgi tās lēmumu pieņemšanas procedūras, kas noteiktas kopējās tirdzniecības politikas jomā pieņemtajos aktos un uz ko pašlaik neattiecas Padomes Lēmums 1999/468/EK. Kopējās tirdzniecības politikas jomā ir vairākas lēmumu pieņemšanas procedūras, ieskaitot dažas, kas noteiktas aktos, uz kuriem attiecas šis priekšlikums un uz kuriem faktiski attiecas Padomes Lēmums 1999/468/EK (ieskaitot Padomes 2008. gada 22. jūlija Regulu (EK) Nr. 732/2008 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim). Kā noteikts Komisijas paziņojumā, kas pievienots Eiropas Parlamenta normatīvajai rezolūcijai, Komisijas iecere ir pārskatīt minētos aktus, lai noteiktu, vai Komisijai paredzētās pilnvaras ir Līguma 290. vai 291. panta darbības jomā. Lai ieviestu deleģētos aktus, Komisija pēc iespējas drīz sagatavos priekšlikumu par minēto aktu grozījumiem. Fakts, ka šis priekšlikums neskar lēmumu pieņemšanas procedūras, uz kurām attiecas Padomes Lēmums 1999/468/EK, nebūtu jāsaprot tādējādi, ka Komisija uzskatītu tās par īstenošanas aktiem, uz kuriem attiecas Līguma 291. pants.

Pieņemot pašreizējo priekšlikumu un pārskatot pašreizējās procedūras, kas balstītas uz Padomes Lēmumu 1999/468/EK, būs daudzi attiecīgo aktu grozījumi. Lai uzlabotu attiecīgo aktu skaidrību, Komisija ir ierosinājusi aizstāt veselus teikumus vai rindkopas pat tad, ja teikumā vai rindkopā faktiski groza tikai dažus vārdus. Turklāt, tiklīdz būs pieņemti abi horizontālie priekšlikumi, Komisija pēc iespējas drīz ierosinās šo aktu kodifikāciju.

6. vispārējie mērķi

Nākot klajā ar priekšlikumu, Komisija ir centusies atspoguļot tiesiskā regulējuma pārmaiņas un iestāžu līdzsvaru, ko radījusi Lisabonas līguma stāšanās spēkā. Saskaņojot kontroli, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu, ar regulas normām un vispārīgajiem principiem par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu, tiks radītas papildu priekšrocības. Īpaši jānorāda, ka tā ļaus veikt iedarbīgāku Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanas pārraudzību un tādējādi veicinās efektīvāku kopējo tirdzniecības politiku. Saskaņojot minētās procedūras ar standarta procedūrām, tā arī ļaus panākt skaidrāku sapratni par procedūrām, ko piemēro tirdzniecības politikas jomā, un horizontālās regulas noteikumu pārskatāmība palielinās tirdzniecības politikas veidošanas kopējo pārskatāmību.

2011/0039 (COD)

Priekšlikums

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA,

ar ko groza konkrētas regulas par kopējo tirdzniecības politiku attiecībā uz konkrētu pasākumu pieņemšanas procedūru

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc tiesību akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1) Daudzas pamatregulas, kas attiecas uz kopējo tirdzniecības politiku, paredz, ka īstenošanas aktus kopējās tirdzniecības politikas jomā pieņem Padome saskaņā ar procedūrām, kas noteiktas dažādajos attiecīgajos instrumentos, vai Komisija atbilstīgi īpašām procedūrām un kontrolei, ko veic Padome. Uz šādām procedūrām neattiecas Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmums 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[29].

(2) Lai nodrošinātu saderību ar noteikumiem, kuri ieviesti ar Lisabonas līgumu, ir lietderīgi grozīt minētās regulas. Attiecīgā gadījumā tas jāveic, piešķirot deleģētās pilnvaras Komisijai un piemērojot konkrētas procedūras, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes [xx/yy/2011] Regulā (ES) Nr. [xxxx/2011], ar ko nosaka normas un vispārīgus principus dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu[30].

(3) Tādēļ attiecīgi ir jāgroza šādas regulas:

- Padomes 1972. gada 19. decembra Regula (EEK) Nr. 2841/72 par aizsardzības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumā[31];

- Padomes 1972. gada 19. decembra Regula (EEK) Nr. 2843/72 par aizsardzības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas nolīgumā[32];

- Padomes 1973. gada 25. jūnija Regula (EEK) Nr. 1692/73 par aizsardzības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes nolīgumā[33];

- Padomes 1994. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 3286/94, ar ko nosaka Kopienas procedūras kopējās tirdzniecības politikas jomā, lai nodrošinātu Kopienas tiesību īstenošanu saskaņā ar starptautiskās tirdzniecības noteikumiem, jo īpaši tiem, kas ieviesti Pasaules tirdzniecības organizācijas aizgādnībā[34];

- Padomes 1996. gada 29. janvāra Regula (EK) Nr. 385/96 par aizsardzību pret zaudējumus radošu cenu noteikšanu kuģiem[35];

- Padomes 1996. gada 22. novembra Regula (EK) Nr. 2271/96, ar ko paredz aizsardzību pret trešās valsts pieņemtu tiesību aktu eksteritoriālas piemērošanas sekām un no tiem izrietošām vai ar tiem pamatotām darbībām[36];

- Padomes 2001. gada 23. jūlija Regula (EK) Nr. 1515/2001 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija[37];

- Padomes 2001. gada 19. novembra Regula (EK) Nr. 2248/2001 par dažām piemērošanas procedūrām Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, kā arī Pagaidu nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku[38];

- Padomes 2002. gada 21. janvāra Regula (EK) Nr. 153/2002 par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, Stabilizācijas un asociācijas līgumu, kā arī lai piemērotu Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Pagaidu nolīgumu[39];

- Padomes 2003. gada 3. marta Regula (EK) Nr. 427/2003, ar ko paredz pagaidu aizsardzības mehānismu attiecībā uz konkrētu preču importu no Ķīnas Tautas Republikas[40];

- Padomes 2003. gada 6. marta Regula (EK) Nr. 452/2003 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt attiecībā uz antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu un aizsardzības pasākumu kopējo ietekmi[41];

- Padomes 2005. gada 25. aprīļa Regula (EK) Nr. 673/2005, ar ko nosaka papildu muitas nodokļus dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs[42];

- Padomes 2006. gada 23. oktobra Regula (EK) Nr. 1616/2006 par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, un lai piemērotu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku[43];

- Padomes 2007. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide[44];

- Padomes 2008. gada 21. janvāra Regula (EK) Nr. 55/2008, ar ko ievieš autonomās tirdzniecības preferences Moldovas Republikai un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 980/2005 un Komisijas Lēmumu 2005/924/EK[45];

- Padomes 2007. gada 19. novembra Regula (EK) Nr. 140/2008 par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses[46];

- Padomes 2008. gada 16. jūnija Regula (EK) Nr. 594/2008 par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses[47];

- Padomes 2008. gada 22. jūlija Regula (EK) Nr. 732/2008 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim[48];

- Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem importa noteikumiem[49];

- Padomes 2009. gada 11. jūnija Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[50];

- Padomes 2009. gada 7. jūlija Regula (EK) Nr. 625/2009 par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm[51];

- Padomes 2009. gada 19. oktobra Regula (EK) Nr. 1061/2009, ar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus[52];

- Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1215/2009, ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu[53];

- Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[54].

(4) Lai nodrošinātu tiesisko noteiktību, ir nepieciešams, lai šī regula neietekmētu pasākumu pieņemšanas procedūras, kuras pirms šīs regulas stāšanās spēkā ir sāktas, bet nav pabeigtas,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikumā uzskaitītās regulas pielāgo saskaņā ar Līguma 290. panta pielikumu vai atbilstīgi Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] piemērojamajiem noteikumiem.

2. pants

Atsauces uz pielikumos minēto dokumentu noteikumiem uzskata par atsaucēm uz noteikumiem, kas pielāgoti ar šo regulu.

Atsauces uz iepriekšējiem komiteju nosaukumiem uzskata par atsaucēm uz jaunajiem komiteju nosaukumiem, kas paredzēti šajā regulā.

3. pants

Šī regula neietekmē pielikumā minētajās regulās paredzēto pasākumu pieņemšanas procedūras, kuras sāktas, stājoties spēkā šai regulai vai pirms tam:

a) Komisija ir pieņēmusi aktu, vai

b) saskaņā ar vienu no regulām vajadzīga apspriešana, un šāda apspriešana ir sākta, vai

c) saskaņā ar vienu no regulām ir jāpieņem priekšlikums, un Komisija ir pieņēmusi šādu priekšlikumu.

4. pants

Šī regula stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, [..]

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētājs priekšsēdētājs [..] [..]

PIELIKUMS

To regulu saraksts, kuras attiecas uz kopējo tirdzniecības politiku un ir pielāgotas saskaņā ar Līguma 290. pantu vai atbilstīgi piemērojamajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. [xxxx/2011], ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu[55].

1. Padomes 1972. gada 19. decembra Regula (EEK) Nr. 2841/72 par aizsardzības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumā [56]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 2841/72 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [57].

Tādēļ Regulu (EK) Nr. 2841/72 groza šādi.

1. Regulas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“Komisija var nolemt, ka jautājumu nodod Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumā (turpmāk “Nolīgums”) izveidotajai Apvienotai komitejai, lai veiktu Nolīguma 22., 24., 24.a un 26. pantā paredzētos pasākumus. Vajadzības gadījumā Komisija pieņem šos pasākumus saskaņā ar 7. panta 2. punktā noteikto procedūru.”

2. Regulas 2. panta 1. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Vajadzības gadījumā Komisija pieņem aizsardzības pasākumus saskaņā ar 7. panta 2. punktā noteikto procedūru.”

3. Regulas 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1. Ja ārkārtēju apstākļu dēļ vajadzīga tūlītēja rīcība Nolīguma 24., 24.a un 26. pantā minētajās situācijās vai ja piešķirts tāds eksporta atbalsts, kam ir tieša un tūlītēja ietekme uz tirdzniecību, var pieņemt Nolīguma 27. panta 3. punkta e) apakšpunktā paredzētos piesardzības pasākumus saskaņā ar 7. panta 2. punktā noteikto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 7. panta 3. punktu.

2. Ja dalībvalsts lūdz Komisiju rīkoties, Komisija pieņem lēmumu ne vēlāk kā piecu darba dienu laikā pēc attiecīgā lūguma saņemšanas.”

4. Regulai pievieno šādu 7. pantu:

“ 7. pants

Komiteja

1. Komisijai palīdz Aizsardzības pasākumu komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009[58]. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.”

2. PADOMES 1972. GADA 19. DECEMBRA REGULA (EEK) NR. 2843/72 PAR AIZSARDZīBAS PASāKUMIEM, KAS PAREDZēTI EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENAS UN ISLANDES REPUBLIKAS NOLīGUMā[59]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 2843/72 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [60].

Tādēļ Regulu (EK) Nr. 2843/72 groza šādi.

1. Regulas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“Komisija var nolemt, ka jautājumu nodod Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumā (turpmāk “Nolīgums”) izveidotajai Apvienotai komitejai, lai veiktu Nolīguma 23., 25., 25.a un 27. pantā paredzētos pasākumus. Vajadzības gadījumā Komisija pieņem šos pasākumus saskaņā ar 7. panta 2. punktā noteikto procedūru.”

2. Regulas 2. panta 1. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Vajadzības gadījumā Komisija pieņem aizsardzības pasākumus saskaņā ar 7. panta 2. punktā noteikto procedūru.”

3. Regulas 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1. Ja ārkārtēju apstākļu dēļ vajadzīga tūlītēja rīcība Nolīguma 25., 25.a un 27. pantā minētajās situācijās vai ja piešķirts tāds eksporta atbalsts, kam ir tieša un tūlītēja ietekme uz tirdzniecību, var piemērot Nolīguma 28. panta 3. punkta e) apakšpunktā paredzētos piesardzības pasākumus saskaņā ar 7. panta 2. punktā noteikto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 7. panta 3.punktu.

2. Ja dalībvalsts lūdz Komisiju lūdz rīkoties, Komisija pieņem lēmumu ne vēlāk kā piecu darba dienu laikā pēc attiecīgā lūguma saņemšanas.”

4. Regulai pievieno šādu 7. pantu:

“ 7. pants

Komiteja

1. Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009[61]. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.”

3. PADOMES 1973. GADA 25. JūNIJA REGULA (EEK) NR. 1692/73 PAR AIZSARDZīBAS PASāKUMIEM, KAS PAREDZēTI EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENAS UN NORVēģIJAS KARALISTES NOLīGUMā[62]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 1692/73 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [63].

Tādēļ Regulu (EK) Nr. 1692/73 groza šādi.

1. Regulas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“Komisija var nolemt, ka jautājumu nodod Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumā (turpmāk “Nolīgums”) izveidotajai Apvienotai komitejai, lai veiktu Nolīguma 22., 24., 24.a un 26. pantā paredzētos pasākumus. Vajadzības gadījumā Komisija pieņem šos pasākumus saskaņā ar 7. panta 2. punktā noteikto procedūru.”

2. Regulas 2. panta 1.punkta otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Vajadzības gadījumā Komisija pieņem aizsardzības pasākumus saskaņā ar 7. panta 2. punktā noteikto procedūru.”

3. Regulas 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1. Ja ārkārtēju apstākļu dēļ vajadzīga tūlītēja rīcība Nolīguma 24., 24.a un 26. pantā minētajās situācijās vai ja piešķirts tāds eksporta atbalsts, kam ir tieša un tūlītēja ietekme uz tirdzniecību, var pieņemt Nolīguma 27. panta 3. punkta e) apakšpunktā paredzētos piesardzības pasākumus saskaņā ar 7. panta 2. punktā noteikto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 7. panta 3. punktu.

2. Ja dalībvalsts lūdz Komisiju lūdz rīkoties, Komisija pieņem lēmumu ne vēlāk kā piecu darba dienu laikā pēc attiecīgā lūguma saņemšanas.”

4. Regulai pievieno šādu 7. pantu:

“ 7. pants

Komiteja

1. Komisijai palīdz Aizsardzības pasākumu komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009[64]. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.”

4. PADOMES 1994. GADA 22. DECEMBRA REGULA (EK) NR. 3286/94, AR KO NOSAKA KOPIENAS PROCEDūRAS KOPēJāS TIRDZNIECīBAS POLITIKAS JOMā, LAI NODROšINāTU KOPIENAS TIESīBU īSTENOšANU SASKAņā AR STARPTAUTISKāS TIRDZNIECīBAS NOTEIKUMIEM, JO īPAšI TIEM, KAS IEVIESTI PASAULES TIRDZNIECīBAS ORGANIZāCIJAS AIZGāDNīBā[65]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 3286/94 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [66].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 3286/94 groza šādi.

1. Regulas 5. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Ja atklājas, ka sūdzībā nav sniegti pietiekami pierādījumi, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu, tad par to informē sūdzības iesniedzēju.”

2. Regulas 6. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Ja atklājas, ka pieprasījumā nav sniegti pietiekami pierādījumi, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu, tad par to informē dalībvalsti.”

3. Regulas 7. pantu groza šādi.

a) Panta nosaukumu aizstāj ar nosaukumu “Komiteja”.

b) Panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1. a) Komisijai palīdz Tirdzniecības šķēršļu komiteja, turpmāk “komiteja”. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.b) Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.”

c) Svītro 2. punkta pirmos divus teikumus.

d) Svītro 3. un 4. punktu.

4. Regulas 8. panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu ievadfrāzi:

“1. Ja Komisija konstatē, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu pārbaudes procedūras sākšanu, ka tā nepieciešama Savienības interesēs, Komisija rīkojas šādi:”.

5. Regulas 9. panta 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“2. a) Ne Komisija, ne dalībvalstis, ne amatpersonas, kas pārstāv jebkuru no tām, neizpauž konfidenciālu informāciju, kura ir saņemta saskaņā ar šo regulu, un informāciju, kuru pārbaudes procedūrā ir konfidenciāli sniegusi kāda persona, ja nav saņemta īpaša atļauja no personas, kas sniegusi šādu informāciju.”

6. Regulas 11. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1. Ja pārbaudes procedūras rezultātā konstatē, ka Savienības interesēs nav jāveic turpmākas darbības, procedūra tiek izbeigta saskaņā ar 7. panta 1. punkta b) apakšpunktu.”

b) Panta 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“2. a) Ja pēc pārbaudes procedūras attiecīgā(-s) trešā(-s) valsts(-is) veic pasākumus, kas tiek atzīti par pietiekamiem, un tādēļ Savienības rīcība nav vajadzīga, Komisija procedūru var apturēt saskaņā ar 7. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto procedūru.”

c) Panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3. Ja pēc pārbaudes procedūras vai jebkurā laikā pirms starptautiskas strīdu atrisināšanas procedūras, tās laikā un pēc tam šķiet, ka vispiemērotākais veids, kā atrisināt strīdu, kas izriet no tirdzniecības šķēršļa, ir noslēgt ar attiecīgo(-ajām) trešo(-ajām) valsti(-īm) nolīgumu, kurš var grozīt Savienības un attiecīgās(-o) trešās(-o) valsts(-u) materiālās tiesības, Komisija procedūru aptur saskaņā ar 7. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzēto procedūru, un tiek rīkotas sarunas saskaņā ar Līguma 207. pantu.”

7. Regulas 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 13. pants

Lēmumu pieņemšanas procedūras

1. Gadījumā, kad Savienība pēc 3. vai 4. pantā paredzētās sūdzības vai 6. pantā paredzētā pieteikuma izmanto starptautiskās konsultācijas vai strīdu atrisināšanas procedūras, lēmumus attiecībā uz attiecīgo procedūru sākšanu, veikšanu vai izbeigšanu pieņem Komisija.

2. Ja pēc tam, kad Savienība ir rīkojusies saskaņā ar 12. panta 2. punktu, tai jāpieņem lēmums par tirdzniecības politikas pasākumiem, kuri jāpieņem saskaņā ar 11. panta 2. punkta c) apakšpunktu vai saskaņā ar 12. pantu, tā nekavējoties rīkojas saskaņā ar Līguma 207. pantu un vajadzības gadījumā saskaņā ar visām piemērojamajām procedūrām.”

8. Svītro 14. pantu.

5. Padomes 1996. gada 29. janvāra Regula (EK) Nr. 385/96 par aizsardzību pret zaudējumus radošu cenu noteikšanu kuģiem [67]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 385/96 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [68].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 385/96 groza šādi.

1. Regulas 5. panta 11. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Neskarot 15. panta 2. punktu, ja ir skaidrs, ka pastāv pietiekami pierādījumi, lai pamatotu procedūras sākšanu, Komisija to sāk 45 dienu laikā pēc sūdzības iesniegšanas vai, ja procedūru sāk atbilstīgi 8. punktam, ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc fakta, kas kļuvis zināms vai kam būtu vajadzējis kļūt zināmam par kuģa pārdošanu, un publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . Ja iesniegtie pierādījumi nav pietiekami, tad 45 dienu laikā pēc sūdzības iesniegšanas Komisijai par to informē sūdzības iesniedzēju.”

2. Regulas 7. pantu groza šādi.

a) Panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Ja pasākumi nav nepieciešami, izmeklēšanu vai lietas izskatīšanu izbeidz. Komisija izbeidz izmeklēšanu saskaņā ar 10. panta 2. punktā minēto procedūru.”

b) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Ja galīgi konstatētie fakti liecina, ka pastāv zaudējumus radošu cenu noteikšana un tās radīts kaitējums, Komisija uzliek kuģu būvētājam maksājumu par zaudējumus radošu cenu noteikšanu saskaņā ar 10. panta 2. punktā minēto procedūru. Šā maksājuma apjoms ir vienāds ar noteikto starpību starp parasto cenu un zaudējumus radošu cenu. Komisija veic visus vajadzīgos pasākumus sava lēmuma īstenošanai, jo īpaši minētā maksājuma iekasēšanai.”

3. Regulas 8. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Izmeklēšanu var izbeigt, nenosakot zaudējumus radošu cenu, ja kuģu būvētājs galīgi un bez nosacījumiem anulē kuģa pārdošanu par zaudējumus radošu cenu vai izpilda līdzvērtīgu pasākumu, kam ir piekritusi Komisija.”

4. Regulas 9. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1. Ja attiecīgais kuģu būvētājs neveic samaksu saskaņā ar 7. pantā noteikto maksājumu par zaudējumus radošu cenu noteikšanu, Komisija attiecībā uz šā kuģu būvētāja būvētiem kuģiem ievieš pretpasākumus piekraušanas un izkraušanas tiesību atteikšanas veidā.”

5. Regulas 10. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 10. pants

Komiteja

1. Komisijai palīdz komiteja, kas atbild par zaudējumus radošu cenu noteikšanu kuģiem. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.”

6. Regulas 13. panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5. Bez ziņu sniedzēja īpašas atļaujas Komisija un dalībvalstis vai to ierēdņi neatklāj informāciju, kas saņemta, ievērojot šo regulu, un kuru ziņu sniedzējs lūdz uzskatīt par konfidenciālu. Informācijas apmaiņu starp Komisiju un dalībvalstīm vai iekšējos dokumentus, ko sagatavojušas Savienības vai dalībvalstu iestādes, neizpauž, izņemot šajā regulā īpaši paredzētus gadījumus.”

7. Regulas 14. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3. Informāciju izpauž rakstiski. To veic, pienācīgi ņemot vērā konfidenciālās informācijas aizsardzību, cik drīz vien iespējams un parasti ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms galīgā lēmuma datuma. Ja Komisija attiecīgajā termiņā nevar informēt par konkrētiem faktiem vai apsvērumiem, tad pēc tam tos dara zināmus pēc iespējas drīz. Informācijas atklāšana neskar turpmākos Komisijas lēmumus, bet, ja šāds lēmums balstās uz jebkuriem atšķirīgiem faktiem vai apsvērumiem, tos atklāj pēc iespējas drīz.”

6. Padomes 1996. gada 22. novembra Regula (EK) Nr. 2271/96, ar ko paredz aizsardzību pret trešās valsts pieņemtu tiesību aktu eksteritoriālas piemērošanas sekām un no tiem izrietošām vai ar tiem pamatotām darbībām [69]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 2271/96 KOMISIJAI JāDOD PILNVARAS PIEņEMT DELEģēTOS AKTUS SASKAņā AR LīGUMA 290. PANTU , lai grozītu minētās regulas pielikumu.

Pasākumi, kas vajadzīgi, lai īstenotu Regulu (EK) Nr. 2271/96, jāpieņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes [xx/yy/2011] Regulu (ES) Nr. [xxxx/2011], ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu[70].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 2271/96 groza šādi.

1. Regulas 1. panta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Saskaņā ar Līguma attiecīgajiem noteikumiem un neatkarīgi no 7. panta c) apakšpunkta noteikumiem Komisija var pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 11.a, 11.b un 11.c punktu, lai šīs regulas pielikumam pievienotu tiesību aktus vai svītrotu tos.”

2. Regulas 8. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 8. pants

1. Lai īstenotu Regulas 7. panta b) un c) punktu, Komisijai palīdz Eksteritoriālo tiesību aktu komiteja. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] 5. pantu.”

3. Regulā iekļauj šādu 11.a, 11.b un 11.c pantu.

“ 11.a pants

1. Komisijai uz nenoteiktu laiku tiek piešķirtas pilnvaras pieņemt 1. pantā minētos deleģētos aktus.

2. Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaicīgi Eiropas Parlamentam un Padomei.

3. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot 11.b un 11.c pantā izklāstītos nosacījumus.

11.b pants

1. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 1. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu.

2. Iestāde, kura ir sākusi iekšējo procedūru, lai pieņemtu lēmumu par to, vai atsaukt pilnvaru deleģēšanu, apņemas informēt pārējās iestādes un Komisiju samērīgā termiņā pirms galīgā lēmuma pieņemšanas, norādot, kuras deleģētās pilnvaras varētu tikt atsauktas, kā arī atsaukšanas iespējamos iemeslus.

3. Ar atsaukšanas lēmumu tiek izbeigta šajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšana. Lēmums stājas spēkā tūlīt vai tajā noteiktā vēlākā dienā. Tas neietekmē jau spēkā esošu deleģēto aktu spēkā esību. To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

11.c pants

1. Eiropas Parlaments un Padome var paust iebildumus pret deleģēto aktu divu mēnešu laikā no tā paziņošanas dienas. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo termiņu pagarina par vienu mēnesi.

2. Ja, beidzoties šim termiņam, ne Eiropas Parlaments, ne Padome iebildumus pret deleģēto aktu nav paudusi, to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , un tas stājas spēkā šajā izdevumā minētajā dienā.Deleģēto aktu var publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , un tas var stāties spēkā pirms minētā termiņa beigām, ja gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu necelt iebildumus.

3. Ja Eiropas Parlaments vai Padome pauž iebildumus pret deleģēto aktu, tas nestājas spēkā. Iestāde, kura ceļ iebildumus, norāda iemeslus, kāpēc tā iebilst pret deleģēto aktu.”

7. Padomes 2001. gada 23. jūlija Regula (EK) Nr. 1515/2001 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija [71]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 1515/2001 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [72].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 1515/2001 groza šādi.

1. Regulas 1. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu ievadfrāzi:

“1. Kad SIO pieņem ziņojumu par Savienības pasākumu (“apstrīdēto pasākumu”), kas pieņemts saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009, Regulu (EK) Nr. 597/2009 vai šo regulu, Komisija var veikt vienu vai vairākus no turpmāk minētajiem pasākumiem, ko tā uzskata par piemērotiem atbilstīgi 3.a panta 2. punktā minētajai kārtībai.”

b) Panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3. Ciktāl ir lietderīgi veikt pārskatīšanu pirms 1. punktā noteiktajiem pasākumiem vai to laikā, šādu pārskatīšanu sāk Komisija.

c) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Ciktāl ir lietderīgi apturēt apstrīdēto vai grozīto pasākumu, to uz ierobežotu termiņu aptur Komisija saskaņā ar 3.a panta 2. punktā minēto kārtību.”

2. Regulas 2. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1. Lai ņemtu vērā SIO ziņojumā sniegtās juridiskās interpretācijas par neapstrīdētiem pasākumiem, Komisija pēc sava ieskata var veikt arī jebkuru no 1. panta 1. punktā minētajiem pasākumiem.”

b) Panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3. Ciktāl ir lietderīgi veikt pārskatīšanu pirms 1. punktā noteiktajiem pasākumiem vai to laikā, šādu pārskatīšanu sāk Komisija.”

c) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Ciktāl ir lietderīgi apturēt apstrīdēto vai grozīto pasākumu, to uz ierobežotu termiņu aptur Komisija saskaņā ar 3.a panta 2. punktā minēto kārtību.”

3. Iekļauj šādu 3.a pantu.

“ 3.a pants

1. Komisijai palīdz Antidempinga komiteja, kas izveidota ar 15. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009, vai attiecīgā gadījumā — Antisubsidēšanas komiteja, kas izveidota ar 25. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 597/2009. Šīs komitejas ir komitejas Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.”

8. Padomes 2001. gada 19. novembra Regula (EK) Nr. 2248/2001 par dažām piemērošanas procedūrām Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, kā arī Pagaidu nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku [73]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 2248/2001 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [74].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 2248/2001 groza šādi.

1. Regulas 7.a pantu groza šādi.

a) Iekļauj šādu 3.a un 3.b punktu.

“3.a Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3.b Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.”

b) Panta 6. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:“Pēc apspriešanās pabeigšanas un ja izrādās, ka nav iespējams neviens cits pasākums, Komisija saskaņā ar 7.a panta 3.a punktā paredzēto kārtību var nolemt nerīkoties vai arī pieņemt attiecīgos pasākumus atbilstīgi Pagaidu nolīguma 25. un 26. pantam un pēc tam — atbilstīgi Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 38. un 39. pantam. Steidzamos gadījumos piemēro 7.a panta 3.b punktu.”

c) Svītro 7., 8. un 9. punktu.

2. Regulas 7.b pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 7.b pants

Ārkārtēji un kritiski apstākļi

Ja Pagaidu nolīguma 25. panta 4. punkta b) apakšpunkta un 26. panta 4. punkta un pēc tam Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 38. panta 4. punkta b) apakšpunkta un 39. panta 4. punkta nozīmē iestājas ārkārtēji un kritiski apstākļi, Komisija saskaņā ar 7.a panta 3.a punktu var veikt tūlītējus pasākumus, kā paredzēts Pagaidu nolīguma 25. un 26. pantā un pēc tam — Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 38. un 39. pantā. Steidzamos gadījumos piemēro 7.a panta 3.b punktu.”

Ja Komisija saņem dalībvalsts pieprasījumu, tā pieņem par to lēmumu piecu darba dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.”

3. Regulas 7.e panta otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Ja vajadzīgs, tā pieņem aizsardzības pasākumus saskaņā ar 7.a panta 3.a punktā minēto kārtību, izņemot palīdzības gadījumus, kuros piemēro Padomes 2009. gada 11. jūnija Regulu (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[75], ja pasākumi jāveic atbilstīgi minētajā regulā noteiktajai kārtībai.”

9. Padomes 2002. gada 21. janvāra Regula (EK) Nr. 153/2002 par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, Stabilizācijas un asociācijas līgumu, kā arī lai piemērotu Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Pagaidu nolīgumu [76]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 153/2002 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [77].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 153/2002 groza šādi.

1. Regulas 7.a pantu groza šādi.

a) Iekļauj šādu 3.a un 3.b punktu.

“3.a Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3.b Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.”

b) Panta 6. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:“Pēc pārrunu pabeigšanas un ja izrādās, ka nav iespējams neviens cits pasākums, Komisija saskaņā ar 7.a panta 3.a punktā paredzēto kārtību var nolemt vai nu nerīkoties, vai nepieņemt attiecīgus pasākumus atbilstīgi Pagaidu nolīguma 24. un 25. pantam un pēc tam — atbilstīgi Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 37. un 38. pantam. Steidzamos gadījumos piemēro 7.a panta 3.b punktu.”

c) Svītro 7., 8. un 9. punktu.

2. Regulas 7.b pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 7.b pants

Ārkārtēji un kritiski apstākļi

Ja Pagaidu nolīguma 24. panta 4. punkta b) apakšpunkta un 25. panta 4. punkta un pēc tam Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 37. panta 4. punkta b) apakšpunkta un 38. panta 4. punkta nozīmē iestājas ārkārtēji un kritiski apstākļi, Komisija saskaņā ar 7.a panta 3.a punktu var veikt tūlītējus pasākumus, kā paredzēts Pagaidu nolīguma 24. un 25. pantā un pēc tam — Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 37. un 38. pantā. Steidzamos gadījumos piemēro 7.a panta 3.b punktu.

Ja Komisija saņem dalībvalsts pieprasījumu, tā pieņem par to lēmumu piecu darba dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.”

3. Regulas 7.e panta 1. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Ja vajadzīgs, tā pieņem aizsardzības pasākumus saskaņā ar 7.a panta 3.a punktā minēto kārtību, izņemot palīdzības gadījumus, kuros piemēro Padomes 2009. gada 11. jūnija Regulu (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[78], ja pasākumus veic atbilstīgi minētajā regulā noteiktajai kārtībai.”

10. Padomes 2003. GADA 3. MARTA REGULA (EK) NR. 427/2003, AR KO PAREDZ PAGAIDU AIZSARDZīBAS MEHāNISMU ATTIECīBā UZ KONKRēTU PREčU IMPORTU NO ĶīNAS TAUTAS REPUBLIKAS UN AR KO GROZA PADOMES REGULU (EK) NR. 519/94 PAR KOPēJIEM NOTEIKUMIEM IMPORTAM NO TREšāM VALSTīM[79]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 427/2003 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [80].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 427/2003 groza šādi.

1. Regulas 5. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Ja ir skaidrs, ka ir pietiekami daudz pierādījumu, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu un visas konsultācijas, kurās saskaņā ar 3. punktu nav panākts savstarpēji apmierinošs risinājums, Komisija publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. ”

2. Regulas 7. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punkta otro un trešo teikumu aizstāj ar šādiem teikumiem:

“Komisija veic šādus pagaidu pasākumus saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto kārtību. Steidzamos gadījumos piemēro 15. panta 3. punktu.”

b) Svītro 3. punktu.

3. Regulas 8. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 8. pants

Procedūras izbeigšana bez pasākumu noteikšanas

Ja aizsardzības pasākumus uzskata par nevajadzīgiem, tad izmeklēšanu vai procedūru beidz saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto procedūru.”

4. Regulas 9. pantu groza šādi.

a) Panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Ja šā panta 1. punktā minētās konsultācijās nevienojas par abpusēji apmierinošu risinājumu 60 dienu laikā no konsultācijas pieprasījums saņemšanas galīgos aizsardzības vai tirdzniecības novirzīšanas pasākumus nosaka saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto procedūru.”

b) Svītro 3. un 6. punktu.

5. Regulas 12. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Ja Komisija uzskata, ka aizsardzības pasākumi jāatsauc vai jāgroza, tā atsauc vai groza aizsardzības pasākumus.”

6. Regulas 14. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Pasākumus, kas noteikti saskaņā ar šo regulu, Savienības interesēs ar Komisijas lēmumu var atlikt uz deviņiem mēnešiem. Saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto procedūru pasākumu atlikšanu var pagarināt uz turpmāku termiņu, kas nepārsniedz vienu gadu. Pasākumus var apturēt tikai tad, ja uz laiku ir mainījušies tirgus apstākļi, un nav domājams, ka pasākumu apturēšanas rezultātā atkal radīsies tirgus traucējumi. Pēc apspriešanās pasākumus jebkurā laikā var atjaunot, ja atlikšanas iemesls vairs nepastāv.”

7. Regulas 15. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 15. pants

Komiteja

1. Komisijai palīdz Aizsardzības pasākumu komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009[81]. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.

4. Ievērojot Regulas (ES) Nr. […./2011] 3. panta 5. punktu, ja izmanto rakstisko procedūru, to izbeidz bez rezultātiem, ja priekšsēdētāja noteiktajā termiņā tā nolemj priekšsēdētājs vai pieprasa komitejas locekļu vairākums, kas definēts Regulas (ES) Nr. […./2011] 5. panta 1. punktā.”

8. Regulas 17. panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5. Bez ziņu sniedzēja īpašas atļaujas Komisija un dalībvalstis vai to ierēdņi neatklāj informāciju, kas saņemta, ievērojot šo regulu, un ko ziņu sniedzējs lūdz uzskatīt par konfidenciālu. Informācijas apmaiņu starp Komisiju un dalībvalstīm vai informāciju, kas attiecas uz konsultācijām, ko rīko atbilstoši 12. pantam, vai 5. panta 3. punktā un 9. panta 1. punktā noteiktajām konsultācijām, vai iekšējos dokumentus, ko sagatavojušas Savienības vai tās dalībvalstu iestādes, neizpauž atklātībā vai lietā iesaistītajām pusēm, izņemot gadījumus, ko īpaši paredz šī regula.”

9. Regulas 18. panta 4. punkta ceturto teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Informācijas atklāšana neskar turpmākos Komisijas lēmumus, bet, ja šāds lēmums balstās uz atšķirīgiem faktiem vai apsvērumiem, tos dara zināmus pēc iespējas drīz.”

10. Regulas 19. panta 5. un 6. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“5. Komisija pārbauda pienācīgi iesniegto informāciju un to, ciktāl tā ir reprezentatīva, un šādas analīzes rezultātus kopā ar atzinumu pēc būtības nodod komitejai.

6. Puses, kuras ir rīkojušās saskaņā ar 2. punktu, var pieprasīt, lai tām nosūta faktus un apsvērumus, uz kuriem, iespējams, pamatosies galīgie lēmumi. Šādu informāciju dara pieejamu tiktāl, cik tas iespējams, un neskarot turpmākos Komisijas lēmumus.”

11. Padomes 2003. gada 6. marta Regula (EK) Nr. 452/2003 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt attiecībā uz antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu un aizsardzības pasākumu kopējo ietekmi [82]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 452/2003 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [83].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 452/2003 groza šādi.

1. Regulas 1. panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu ievadfrāzi:

“ Ja Komisija uzskata, ka antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu kombinācija ar tarifu aizsardzības pasākumiem uz vienu un to pašu importu var radīt lielāku ietekmi, nekā Savienības tirdzniecības aizsardzības politikā būtu vēlams, tā var pieņemt tos no turpmāk minētajiem pasākumiem, kurus tā uzskata par nepieciešamiem saskaņā ar 2.a panta 2. punktā minēto procedūru:”

2. Iekļauj šādu 2.a pantu.

“ 2.a pants

1. Komisijai palīdz Antidempinga komiteja, kas izveidota saskaņā ar 15. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009[84]. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.”

12. Padomes 2005. gada 25. aprīļa Regula (EK) Nr. 673/2005, ar ko nosaka papildu muitas nodokļus dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs [85]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 673/2005 PADOMEI IR DOTAS PILNVARAS TO ATCELT. ŠīS PILNVARAS JāDZēš, UN, LAI ATCELTU šO REGULU, JāPIEMēRO LīGUMA 207. PANTS.

Attiecīgi svītro Regulas (EK) Nr. 673/2005 7. pantu.

13. Padomes 2006. gada 23. oktobra Regula (EK) Nr. 1616/2006 par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, un lai piemērotu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku [86]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 1616/2006 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [87].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 1616/2006 groza šādi.

1. Regulas 7. punkta trešo, ceturto un piekto daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Komisija veic pasākumus saskaņā ar 8.a. panta 2. punktā minēto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 8.a panta 3. punktu.”

2. Regulas 8. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Komisija pieņem šādus pasākumus saskaņā ar 8.a panta 2. punktā minēto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 8. panta 3. punktu.”

3. Iekļauj šādu 8.a pantu.

“ 8.a pants

Komiteja

1. Lai sasniegtu 7. un 8. punkta mērķus, Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009[88]. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.”

14. Padomes 2007. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide [89]

Attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 1528/2007 Komisijai jābūt pilnvarotai pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu, lai grozītu minētās regulas I pielikumu.

Pasākumi, kas vajadzīgi, lai īstenotu Regulu (EK) Nr. 1528/2007, jāpieņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes [xx/yy/2011] Regulu (ES) Nr. [xxxx/2011], ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu[90].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 1528/2007 groza šādi.

1. Regulas 2. pantu groza šādi.

a) Panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Saskaņā ar 24.a, 24.b un 24.c pantu pieņemot deleģētos aktus, Komisija groza I pielikumu, pievienojot ĀKK valstu grupas reģionus vai valstis, kuras pabeigušas sarunas par nolīgumu starp Savienību un reģionu vai valsti, kas atbilst vismaz VVTT 1994 XXIV panta prasībām.”

b) Panta 3. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu ievadfrāzi:

“3. Šāds reģions vai valsts joprojām būs iekļauts I pielikuma sarakstā, ja vien Komisija nepieņem deleģēto aktu saskaņā ar 24.a, 24.b un 24.c, ar ko groza I pielikumu, lai svītrotu reģionu vai valsti no minētā pielikuma, īpaši ja:”.

2. Regulas 14. pantu groza šādi.

a) Panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3. Ja izrādās, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato procedūras sākšanu, Komisija publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . Procedūru sāk viena mēneša laikā pēc tam, kad no dalībvalsts saņemta informācija.”

b) Panta 4. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“4. Ja Komisija uzskata, pastāv 12. pantā izklāstītie apstākļi, tā attiecīgajam I pielikumā minētajam reģionam vai valstīm nekavējoties paziņo nodomu sākt izmeklēšanu.”

3. Regulas 16. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punkta otro un trešo teikumu aizstāj ar šādiem teikumiem: “Pagaidu pasākumus nosaka saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 21. panta 3. punktu.”

b) Svītro 2. punkta otro teikumu.

c) Svītro 4. punktu.

4. Regulas 17. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“17. pants

Izmeklēšanas un procedūras izbeigšana bez pasākumu noteikšanas

Ja divpusējus aizsardzības pasākumus uzskata par nevajadzīgiem, saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto procedūru izmeklēšanu un procedūru izbeidz.

5. Regulas 18. pantu groza šādi.

a) Panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Ja šā panta 1. punktā minētās apspriešanās rezultātā 30 dienu laikā pēc tam, kad jautājums nodots izskatīšanai attiecīgajam reģionam vai valstij, nepanāk savstarpēji apmierinošu risinājumu, tad lēmumu par galīgo divpusējo aizsardzības pasākumu noteikšanu 20 darba dienu laikā pēc apspriešanās perioda beigām Komisija pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto procedūru.”

b) Svītro 3. un 4. punktu.

6. Regulas 20. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Lēmumu noteikt uzraudzību pieņem Komisija saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto procedūru.”

7. Regulas 21. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 21. pants

Komiteja

1. Lai sasniegtu šīs nodaļas mērķus, Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota ar Padomes Regulas (EK) Nr. 260/2009[91] 4. panta 1. punktu. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, tad piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.

4. Attiecībā uz precēm, ko klasificē ar KN kodu 1701, šā panta 1. punktā minētajai komitejai palīdz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007[92] 195. pantu izveidotā komiteja.”

8. Iekļauj šādu 24.a, 24.b un 24.c pantu:

“24.a pants

Deleģēšana

1. Pilnvaras pieņemt 2. panta 2. un 3. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku.

2. Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.

3. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot 24.b un 24.c pantā izklāstītos nosacījumus.

24.b pants

Deleģēšanas atsaukšana

1. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 2. panta 2. un 3. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu.

2. Iestāde, kura ir sākusi iekšējo procedūru, lai pieņemtu lēmumu par to, vai atsaukt pilnvaru deleģēšanu, apņemas pieņemamā termiņā pirms galīgā lēmuma pieņemšanas informēt pārējās iestādes un Komisiju, norādot, kuras deleģētās pilnvaras varētu tikt atsauktas, kā arī atsaukšanas iespējamos iemeslus.

3. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidzas to pilnvaru deleģēšana, kas konkrēti norādītas minētajā lēmumā. Tas stājas spēkā nekavējoties vai vēlāk, lēmumā norādītajā dienā. Lēmums neietekmē to deleģēto aktu spēkā esību, kas jau ir spēkā. To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

24.c pants

Iebildumi pret deleģētajiem aktiem

1. Eiropas Parlaments un Padome var celt iebildumus pret deleģēto aktu divu mēnešu laikā no tā paziņošanas dienas. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu var pagarināt par vienu mēnesi.

2. Ja, šim termiņam beidzoties, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav cēlusi iebildumus pret deleģēto aktu, to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , un tas stājas spēkā tajā norādītajā dienā.Deleģēto aktu var publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , un tas var stāties spēkā pirms šā perioda beigām, ja gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir darījuši Komisijai zināmu nodomu necelt iebildumus.

3. Ja Eiropas Parlaments vai Padome ceļ iebildumus pret pieņemtu deleģēto aktu, tas nestājas spēkā. Iestāde, kura ceļ iebildumus, norāda iemeslus, kāpēc iebilst pret deleģēto aktu.”

15. Padomes 2007. gada 19. novembra Regula (EK) Nr. 140/2008 par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses [93]

Attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 140/2008 Komisijai jābūt pilnvarotai pieņemt pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu minēto regulu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes [xx/yy/2011] Regulu (ES) Nr. [xxxx/2011], ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu[94].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 140/2008 groza šādi.

1. Regulas 7. panta trešo, ceturto un piekto daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Komisija pieņem šādus pasākumus saskaņā ar 8.a panta 2. punktā minēto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 8.a panta 3. punktu.”

2. Regulas 8. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Komisija pieņem šādus pasākumus saskaņā ar 8.a panta 2. punktā minēto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 8.a panta 3. punktu.”

3. Iekļauj šādu 8a. pantu.

“8.a pants

Komiteja

1. Lai sasniegtu 7. un 8. panta mērķus, Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota ar Padomes Regulas (EK) Nr. 260/2009[95] 4. panta 1. punktu. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] 5. pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.”

16. Padomes 2008. gada 21. janvāra Regula (EK) Nr. 55/2008, ar ko ievieš autonomās tirdzniecības preferences Moldovas Republikai un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 980/2005 un Komisijas Lēmumu 2005/924/EK [96]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 55/2008 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [97].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 55/2008 groza šādi.

1. Regulas 10. pantu groza šādi.

a) Ievadfrāzi 1. punktā aizstāj ar šādu ievadfrāzi:

“1. Ja Komisija konstatē, ka ir pietiekami pierādījumi par krāpšanu, nelikumībām vai par to, ka Moldova sistemātiski neievēro produktu izcelsmes noteikumus un ar tiem saistītās procedūras vai ka tā nenodrošina to ievērošanu, un par to, ka Moldova nenodrošina administratīvo sadarbību, kā paredzēts 2. panta 1. punktā, vai neievēro citus 2. panta 1. punktā paredzētos nosacījumus, Komisija var veikt pasākumus saskaņā ar 11.a panta 2. punktā paredzēto procedūru, lai pilnīgi vai daļēji ne vairāk kā uz sešiem mēnešiem atceltu šajā regulā paredzēto preferenču režīmu, ar nosacījumu, ka Komisija iepriekš:”.

b) Svītro 2. punktu.

2. Regulas 11. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1. Ja Moldovas izcelsmes produktu importē saskaņā ar noteikumiem, kas līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu ražotājam Savienībā rada vai var radīt ievērojamus sarežģījumus, Komisija saskaņā ar 11.a panta 2. punktā minēto procedūru var atkal noteikt, ka minētajam produktam piemērojami kopējā muitas tarifa nodokļi.”

3. Iekļauj šādu 11.a pantu:

“ 11.a pants

Komiteja

1. Lai sasniegtu 11. panta mērķus, Komisijai palīdz Aizsardzības pasākumu komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009[98]. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.”

17. Padomes 2008. gada 16. jūnija Regula (EK) Nr. 594/2008 par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses [99]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 594/2008 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [100].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 594/2008 groza šādi.

1. Regulas 7. punkta trešo, ceturto un piekto daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Komisija pieņem šādus pasākumus saskaņā ar 8.a. panta 2. punktā minēto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 8. panta 3. punktu.”

2. Regulas 8. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Komisija pieņem šādus pasākumus saskaņā ar 8.a. panta 2. punktā minēto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 8. panta 3. punktu.”

3. Iekļauj šādu 8.a pantu.

“ 8.a pants

Komiteja

1. Lai sasniegtu 7. un 8. panta mērķus, Komisijai palīdz Aizsardzības pasākumu komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009[101]. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.”

18. Padomes 2008. GADA 22. JūLIJA REGULA (EK) NR. 732/2008 PAR VISPāRēJO TARIFA PREFERENčU SISTēMAS PIEMēROšANU LAIKPOSMā NO 2009. GADA 1. JANVāRA LīDZ 2011. GADA 31. DECEMBRIM UN PAR GROZīJUMIEM REGULāS (EK) NR. 552/97, NR. 1933/2006 UN KOMISIJAS REGULāS (EK) NR. 1100/2006 UN NR. 964/2007 [102]

Attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 732/2008 Komisija jāpilnvaro pieņemt pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu minēto regulu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes [xx/yy/2011] Regulu (ES) Nr. [xxxx/2011], ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu[103].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 732/2008 groza šādi.

1. Regulas 16. pantu groza šādi.

a) Panta 3. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu ievadfrāzi:

“3. Komisija saskaņā ar 27. panta 6. punktā minēto procedūru var apturēt šajā regulā paredzēto preferenciālo režīmu attiecībā uz visiem vai dažiem ražojumiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, ja tā uzskata, ka pastāv pietiekami pierādījumi, ka pagaidu atcelšana būtu pamatota 1. un 2. punktā minēto iemeslu dēļ, ar noteikumu, ka iepriekš tā:”.

b) Svītro 4. punktu.

2. Regulas 17. pantu aizstāj ar šādu pantu.

“ 17. pants

1. Ja Komisija vai kāda no dalībvalstīm saņem ziņas, kas var pamatot pagaidu atcelšanu, un ja Komisija vai kāda no dalībvalstīm uzskata, ka ir pietiekams pamats sākt izmeklēšanu, tā informē 27. pantā minēto komiteju un pieprasa konsultācijas.

2. Komisija saskaņā ar 27. panta 5. punktā minēto procedūru viena mēneša laikā var lemt par izmeklēšanas sākšanu.

3. Regulas 19. pantu groza šādi.

a) Panta 3. punktā otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Komisija paziņo par šo lēmumu attiecīgajai saņēmējvalstij un Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu par nodomu uz laiku atcelt preferenciālo režīmu attiecība uz visiem vai dažiem saņēmējvalsts izcelsmes ražojumiem, ja vien attiecīgā saņēmējvalsts līdz minētā laikposma beigām neapņemas veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai samērīgā termiņā panāktu atbilstību III pielikuma A daļā minētajām konvencijām.”

b) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Ja Komisija uzskata, ka ir nepieciešama pagaidu atcelšana, tā lemj saskaņā ar 27. panta 6. punktā minēto procedūru. 3. punktā minētajos gadījumos Komisija rīkojas tur minētā termiņa beigās.”

c) Panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5. Ja Komisija lemj par pagaidu atcelšanu, šāds lēmums stājas spēkā sešus mēnešus pēc tā pieņemšanas dienas, ja vien pirms tam netiek nolemts, ka vairs nav spēkā iemesli, kas to pamato.”

4. Regulas 20. pantu groza šādi.

a) Panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5. Izmeklēšanu pabeidz sešos mēnešos pēc 2. punktā minētā paziņojuma publicēšanas. Izņēmuma apstākļos Komisija saskaņā ar 27. panta 5. punktā minēto procedūru var pagarināt šo termiņu.”

b) Panta 6. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“6. Komisija saskaņā ar 27. panta 6. punktā minēto procedūru pieņem lēmumu viena mēneša laikā. Šāds lēmums stājas spēkā viena mēneša laikā no dienas, kad tas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .”

c) Panta 7. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“7. Ja izņēmuma apstākļi, kas prasa tūlītēju rīcību, izmeklēšanu padara neiespējamu, Komisija saskaņā ar 27. panta 7. punktā minēto procedūru var veikt visus preventīvos pasākumus, kas ir noteikti nepieciešami.”

5. Regulas 21. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“Ja Līguma I pielikumā iekļauto produktu imports rada vai var radīt nopietnus Savienības tirgu, jo īpaši viena vai vairāku attālāko reģionu tirgu, vai to regulēšanas mehānismu darbības traucējumus, Komisija saskaņā ar 27. panta 6. punktā minēto procedūru pēc dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas var apturēt preferenču režīma piemērošanu attiecīgajiem produktiem pēc tam, kad ir konsultējusies ar attiecīgās kopējā tirgus organizācijas pārvaldības komiteju.”

6. Svītro 22. panta 2. punktu.

7. Regulas 27. pantā pievieno šādu 6. un 7 punktu:

“6. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

7. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.”

19. Padomes 2009. gada 11. jūnija Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis [104] ;

Attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 597/2009 Komisija jāpilnvaro pieņemt pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu minēto regulu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes [xx/yy/2011] Regulu (ES) Nr. [xxxx/2011], ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu[105].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 597/2009 groza šādi.

1. Regulas 10. panta 11. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“11. Ja izrādās, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu procedūru sākšanu, Komisija to dara 45 dienu laikā no sūdzības iesniegšanas un publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . Ja iesniegtie pierādījumi ir nepietiekami, 45 dienu laikā pēc sūdzības iesniegšanas Komisijai par to informē sūdzības iesniedzēju.”

2. Regulas 11. panta 9. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“9. Procedūrām, kas sāktas, ievērojot 10. panta 11. punktu, izmeklēšanu, ja vien iespējams, pabeidz viena gada laikā. Katrā ziņā šādas izmeklēšanas pabeidz 13 mēnešu laikā pēc sākšanas saskaņā ar konstatējumiem, kas gūti atbilstīgi 13. pantam attiecībā uz saistībām, vai konstatējumiem, kuri gūti atbilstīgi 15. pantam attiecībā uz galīgo lēmumu. Izņēmuma gadījumos, ņemot vērā izmeklēšanas sarežģītību, Komisija ne vēlāk kā 8 mēnešu laikā pēc izmeklēšanas sākuma var izlemt šo termiņu pagarināt līdz 18 mēnešiem, bet nekādā ziņā vairāk.”

3. Regulas 12. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Pagaidu maksājumus nosaka ne agrāk kā 60 dienas un ne vēlāk kā 9 mēnešus no procedūru sākšanas. Izņēmuma gadījumos, ņemot vērā izmeklēšanas sarežģītību, Komisija ne vēlāk kā 8 mēnešus pēc izmeklēšanas sākšanas var nolemt termiņu pagarināt līdz 12 mēnešiem, bet nekādā ziņā vairāk.”

b) Panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3. Komisija pieņem pagaidu pasākumus saskaņā ar 25. panta 3. punktā minēto procedūru.”

c) Svītro 5. punktu.

4. Regulas 13. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1. Ja provizoriski ir konstatēts, ka subsidēšana pastāv un ka tā ir radījusi kaitējumu, Komisija var pieņemt pietiekamas brīvprātīgas saistības, saskaņā ar kurām:

a) izcelsmes un/vai eksportētāja valsts piekrīt likvidēt vai ierobežot subsīdiju vai veikt citus pasākumus attiecībā uz tās ietekmi; vai

b) vai ikviens eksportētājs apņemas pārskatīt cenas vai pārtraukt eksportu uz konkrēto apgabalu tik ilgi, kamēr par šādu eksportu tiek saņemtas kompensējamas subsīdijas, tā, lai Komisija varētu atzīt, ka subsīdiju kaitīgā ietekme ir likvidēta.Šādā gadījumā un tikmēr, kamēr saistības ir spēkā, attiecīgi vai nu pagaidu maksājumi, kurus Komisija noteikusi saskaņā ar 12. panta 3. punktu, vai galīgie maksājumi, kas noteikti saskaņā ar 15. panta 1. punktu, neattiecas uz tāda attiecīgā ražojuma importu, kuru ražojuši uzņēmumi, kas minēti Komisijas lēmumā, ar kuru tā pieņem saistības, un vēlākos minētā lēmuma grozījumos.Atbilstīgi šīm saistībām cenu paaugstinājums nav lielāks kā nepieciešams, lai atsvērtu kompensējamo subsīdiju apmēru, un tam jābūt mazākam nekā kompensējamo subsīdiju apmēram, ja šāds paaugstinājums būtu pietiekams Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma novēršanai.”

b) Panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5. Ja saistības tiek pieņemtas, izmeklēšanu izbeidz. Komisija izbeidz izmeklēšanu saskaņā ar 25. panta 2. punktā minēto procedūru.”

c) Panta 9. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“9. Ja kāda puse neizpilda vai atsauc saistības, vai gadījumā, ja Komisija atsauc saistību pieņemšanu, tad šo saistību pieņemšanu atsauc pēc vajadzības vai nu ar Komisijas lēmumu, vai ar Komisijas regulu, un piemēro vai nu pagaidu maksājumu, kuru Komisija noteikusi saskaņā ar 12. pantu, vai galīgo maksājumu, kas noteikts saskaņā ar 15. panta 1. punktu, ar nosacījumu, ka attiecīgajam eksportētājam vai eksportētājvalstij un/vai izcelsmes valstij ir bijusi sniegta iespēja izteikt komentārus, izņemot gadījumu, ja saistības ir atsaucis eksportētājs vai attiecīgā valsts.”

d) Panta 10. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“10. Pamatojoties uz labāko pieejamo informāciju, ja ir iemesls uzskatīt, ka saistības netiek pildītas, ja tās netiek pildītas vai ir atsauktas, gadījumos ja nav pabeigta izmeklēšana, kuras notika saistību uzņemšanās, saskaņā ar 12. pantu var noteikt pagaidu maksājumu.”

5. Regulas 14. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Ja aizsardzības pasākumi nav vajadzīgi, izmeklēšanu vai procedūru izbeidz. Komisija izbeidz izmeklēšanu saskaņā ar 25. panta 2. punktā minēto procedūru.”

6. Regulas 15. panta 1. punktu groza šādi.

a) Pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“1. Ja galīgi konstatētie fakti liecina, ka saņemtas kompensējamas subsīdijas, kuras nodarījušas kaitējumu, un Savienības interešu dēļ tādēļ vajadzīga iejaukšanās saskaņā ar 31. pantu, Komisija saskaņā ar 25. panta 2. punktā minēto procedūru nosaka galīgo kompensācijas maksājumu. Ja spēkā ir pagaidu maksājumi, tad Komisija šo procedūru sāk ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms šādu maksājumu termiņa beigām.”

b) Svītro otro un trešo daļu.

7. Regulas 16. panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“2. Ja ir piemērots pagaidu maksājums un galīgi konstatētie fakti liecina, ka bijušas kompensējamas subsīdijas un kaitējums, Komisija neatkarīgi no tā, vai nosakāms galīgais kompensācijas maksājums, lemj, kāda pagaidu maksājuma daļa galīgi jāiekasē.”

8. Regulas 20. panta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Šādu pārskatīšanu sāk pēc tam, kas Savienības ražotājiem ir dota iespēja iesniegt komentārus.”

9. Regulas 21. panta 4. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“4. Komisija lemj, vai un kādā apmērā pieteikums jāapmierina, vai arī tā jebkurā laikā var lemt, ka sāks starpposma pārskatīšanu saskaņā ar pārskatīšanai piemērojamiem noteikumiem, šādas pārskatīšanas rezultātā iegūto informāciju un konstatējumus izmanto, lai lemtu, vai un kādā mērā maksājumu atmaksāšana ir pamatota.”

10. Regulas 22. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Pārskatīšanu saskaņā ar 18. un 19. pantu veic bez kavēšanās un parasti pabeidz 12 mēnešu laikā no dienas, kad sākta pārskatīšana. Katrā ziņā pārskatīšanu saskaņā ar 18. un 19. pantu pabeidz 15 mēnešu laikā no sākšanas. Izņēmuma gadījumos, ņemot vērā izmeklēšanas sarežģītību, Komisija ne vēlāk kā 9 mēnešu laikā pēc izmeklēšanas sākuma var izlemt šo termiņu pagarināt līdz 18 mēnešiem, bet nekādā ziņā vairāk.”

b) Svītro 1. punkta piekto daļu.

c) Panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Pārskatīšanu, ko veic saskaņā ar 18., 19. un 20. pantu, sāk Komisija.”

11. Regulas 23. pantu groza šādi.

a) Panta 4. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Izmeklēšanu saskaņā ar šo pantu sāk pēc Komisijas iniciatīvas vai pēc dalībvalsts vai jebkuras ieinteresētās puses pieprasījuma, pamatojoties uz pietiekamiem pierādījumiem attiecībā uz 1., 2. un 3. punktā izklāstītajiem faktoriem. Izmeklēšanu sāk ar Komisijas regulu, kurā var būt ietverti arī norādījumi, ka muitas iestādes importētās preces reģistrē saskaņā ar 24. panta 5. punktu vai arī pieprasa garantijas.”

b) Panta 4. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Ja galīgi konstatētie fakti pamato pasākumu paplašināšanu, to veic Komisija saskaņā ar 25. panta 2. punktā minēto procedūru.”

c) Panta 6. punkta ceturto daļu aizstāj šādu daļu:

“Šos atbrīvojumus piešķir ar Komisijas lēmumu, un tie paliek spēkā lēmumā noteiktajā termiņā un saskaņā ar lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem.”

12. Regulas 24. pantu groza šādi.

a) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Pasākumus, kas noteikti saskaņā ar šo regulu, Savienības interesēs ar Komisijas lēmumu var atlikt uz deviņiem mēnešiem. Komisija saskaņā ar 25. panta 2. punktā minēto procedūru, var pagarināt minēto procedūru atlikšanas termiņu uz turpmāku termiņu, kas nepārsniedz vienu gadu.Pasākumus var atlikt tikai gadījumā, ja tirgus apstākļi uz laiku ir mainījušies tādā apmērā, ka nav domājams, ka pasākumu atlikšanas rezultātā atkal radīsies kaitējums, un ar noteikumu, ka Savienības ražošanas nozarei ir bijusi iespēja sniegt komentārus un šie komentāri ir ņemti vērā. Pasākumus jebkura laikā var atjaunot, ja atlikšanas iemesls vairs nepastāv.”

b) Panta 5. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:“Komisija var dot rīkojumu muitas iestādēm veikt attiecīgus pasākumus, lai reģistrētu importu tā, lai pēc tam no reģistrēšanas dienas šim importam varētu piemērot pasākumus.”

13. Regulas 25. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“Komiteja

1. Komisijai palīdz Antisubsidēšanas komiteja, turpmāk “Komiteja”. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.

4. Ievērojot Regulas (ES) Nr. […./2011] 3. panta 5. punktu, ja izmanto rakstisko procedūru, to izbeidz bez rezultātiem, ja priekšsēdētāja noteiktajā termiņā tā nolemj priekšsēdētājs vai pieprasa komitejas locekļu vairākums, kas definēts Regulas (ES) Nr. […./2011] 5. panta 1. punktā.”

14. Regulas 29. panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5. Bez ziņu sniedzēja īpašas atļaujas Komisija un dalībvalstis vai to ierēdņi neatklāj informāciju, kas saņemta, ievērojot šo regulu, un kuru ziņu sniedzējs lūdz uzskatīt par konfidenciālu. Informācijas apmaiņu starp Komisiju un dalībvalstīm vai iekšējos dokumentus, ko sagatavojušas Savienības vai dalībvalstu iestādes, neizpauž, izņemot šajā regulā īpaši paredzētus gadījumus.”

15. Regulas 30. pantu groza šādi:

a) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Galīgo informāciju sniedz rakstiski. To dara, ievērojot prasību par konfidenciālas informācijas aizsardzību, tiklīdz iespējams un parasti ne vēlāk kā mēnesi pirms 14. vai 15. pantā noteikto procedūru sākšanas. Ja Komisija minētajā laikā nevar atklāt konkrētus faktus vai apsvērumus, tad tos atklāj pēc tam, tiklīdz tas iespējams.

Informācijas atklāšana neskar turpmākus iespējamus Komisijas lēmumus, bet, ja šādi lēmumi pamatojas uz atšķirīgiem faktiem vai apsvērumiem, tos atklāj, tiklīdz tas iespējams.”

b) Panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Komentārus, kas sniegti pēc galīgās informācijas atklāšanas, ņem vērā tikai tad, ja tos saņem termiņā, ko katru reizi atsevišķi nosaka Komisija un kas ir vismaz 10 dienas, pienācīgi ņemot vērā lietas steidzamību. Ja galīgā informācijas jau atklāta, var noteikt īsāku termiņu.”

16. Regulas 31. pantu groza šādi.

a) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Personas, kuras ir rīkojušās saskaņā ar 2. punktu, var sniegt komentārus par ikviena pagaidu maksājuma piemērošanu. Komentāri tiek saņemti 15 dienu laikā no šādu pasākumu piemērošanas, ja tie jāņem vērā un ja tos vai to attiecīgos kopsavilkumus dara pieejamus citām personām, kurām ir tiesības atbildēt uz šādiem komentāriem.”

b) Panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5. Komisija pārbauda pienācīgi iesniegto informāciju un to, ciktāl tā ir reprezentatīva, un šādas analīzes rezultātus kopā ar atzinumu pēc būtības nodod komitejai.”

c) Panta 6. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Šādu informāciju dara pieejamu tiktāl, cik tas iespējams, un neskarot turpmākos Komisijas lēmumus.”

20. Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem importa noteikumiem [106]

Attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 260/2009 Komisija jāpilnvaro pieņemt pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu minēto regulu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes [xx/yy/2011] Regulu (ES) Nr. [xxxx/2011], ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu[107].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 260/2009 groza šādi.

1. Svītro3. pantu.

2. Regulas 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“Komiteja

1. Komisijai palīdz Aizsardzības pasākumu komiteja, turpmāk “Komiteja”. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.

4. Ievērojot Regulas (ES) Nr. […./2011] 3. panta 5. punktu, ja izmanto rakstisko procedūru, to izbeidz bez rezultātiem, ja priekšsēdētāja noteiktajā termiņā tā nolemj priekšsēdētājs vai pieprasa komitejas locekļu vairākums, kas definēts Regulas (ES) Nr. […./2011] 5. panta 1. punktā.”

3. Regulas 6. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Ja Komisijai ir skaidrs, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu, Komisija sāk izmeklēšanu mēneša laikā pēc tam, kad no dalībvalsts saņemta informācija, un publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .”

b) Panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Komisija tiecas iegūt visu informāciju, ko tā atzīst par vajadzīgu, un, ja uzskata to par lietderīgu, cenšas pārbaudīt šo informāciju, vēršoties pie importētājiem, tirgotājiem, aģentiem, ražotājiem, tirdzniecības apvienībām un organizācijām.”

c) Panta 7. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Ja Komisijai rodas iespaids, ka trūkst pierādījumu, kas pamatotu izmeklēšanu, tā mēneša laikā pēc tam, kad no dalībvalstīm saņemta informācija, par savu lēmumu informē dalībvalstis.”

4. Regulas 7. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Ja Komisija deviņu mēnešu laikā no izmeklēšanas sākuma atzīst, ka nav vajadzīgi Savienības uzraudzības pasākumi vai aizsardzības pasākumi, izmeklēšanu mēneša laikā pārtrauc.”

5. Regulas 9. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Ne Komisija, ne dalībvalstis, ne to amatpersonas bez informācijas sniedzēja īpašas atļaujas neizpauž nedz konfidenciālu informāciju, ko tās saņēmušas atbilstīgi šai regulai, nedz arī konfidenciāli sniegtu informāciju.”

6. Regulas 11. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Lēmumu sākt uzraudzību pieņem Komisija saskaņā ar 16. panta 6. punktā paredzēto procedūru.”

7. Regulas 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 13. pants

Ja uz ražojumu importu neattiecas iepriekšēja Savienības uzraudzība, Komisija saskaņā ar 18. pantu var ieviest importa uzraudzību vienā vai vairākos Savienības reģionos.”

8. Regulas 16. panta 6. un 7. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“6. Ja Komisijas iejaukšanos lūgusi dalībvalsts, Komisija saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru pieņem lēmumu ilgākais piecās darba dienās pēc šāda lūguma saņemšanas. Steidzamos gadījumos piemēro 4. panta 3. punktu.”

9. Regulas 17. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 17. pants

Ja nepieciešams Savienības interesēs, Komisija saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru un atbilstoši III nodaļas nosacījumiem, var pieņemt piemērotus pasākumus, lai neļautu Savienībā importēt ražojumus tik ļoti lielā daudzumā un/vai ar tādiem noteikumiem vai nosacījumiem, kas rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājiem Savienībā.

Piemēro 16. panta 2. līdz 5. punktu.”

10. Regulas 21. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Ja Komisija atzīst, ka jāatceļ vai jāgroza kāds 11., 13., 16., 17. un 18. pantā minētais uzraudzības pasākums vai aizsardzības pasākums, tā saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru atceļ vai groza pasākumus.”

11. Regulas 23. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 23. pants

Ja nepieciešams Savienības interesēs, Komisija saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru var pieņemt piemērotus pasākumus, lai Savienība vai visas dalībvalstis varētu starptautiskā līmenī īstenot savas tiesības un pildīt pienākumus, jo īpaši tos, kas attiecas uz patēriņa preču tirdzniecību.”

21. Padomes 2009. gada 7. jūlija Regula (EK) Nr. 625/2009 par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm [108]

Attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 625/2009 Komisija jāpilnvaro pieņemt pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu minēto regulu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes [xx/yy/2011] Regulu (ES) Nr. [xxxx/2011], ar ko nosaka normas un vispārīgos principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kas attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru piemērošanu[109].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 625/2009 groza šādi.

1. Svītro 3. pantu.

2. Regulas 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“Komiteja

1. Komisijai palīdz Aizsardzības pasākumu komiteja, turpmāk “Komiteja”, kas izveidota ar Padomes Regulas (EK) Nr. 260/2009[110] 4. panta 1. punktu. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.

4. Ievērojot Regulas (ES) Nr. […./2011] 3. panta 5. punktu, ja izmanto rakstisko procedūru, to izbeidz bez rezultātiem, ja priekšsēdētāja noteiktajā termiņā tā nolemj priekšsēdētājs vai pieprasa komitejas locekļu vairākums, kas definēts Regulas (ES) Nr. […./2011] 5. panta 1. punktā.”

3. Regulas 5. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Ja Komisijai ir skaidrs, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu izmeklēšanu, Komisija sāk izmeklēšanu mēneša laikā pēc tam, kad no dalībvalsts saņemta informācija, un publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .”

b) Panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Komisija tiecas iegūt visu informāciju, ko tā atzīst par vajadzīgu, un, ja uzskata to par lietderīgu, cenšas pārbaudīt šo informāciju, vēršoties pie importētājiem, tirgotājiem, aģentiem, ražotājiem, tirdzniecības apvienībām un organizācijām.”

c) Panta 6. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“6. Ja Komisijai rodas iespaids, ka trūkst pierādījumu, kas pamatotu izmeklēšanu, tā mēneša laikā pēc tam, kad no dalībvalstīm saņemta informācija, par savu lēmumu informē dalībvalstis.”

4. Regulas 6. panta 2. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Ja Komisija deviņu mēnešu laikā pēc izmeklēšanas sākuma atzīst, ka nav vajadzīgi Savienības uzraudzības pasākumi vai aizsardzības pasākumi, izmeklēšanu izbeidz.”

5. Regulas 7. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Komisija, dalībvalstis un to amatpersonas bez informācijas sniedzēja īpašas atļaujas neizpauž nedz konfidenciālu informāciju, ko tās saņēmušas atbilstīgi šai regulai, nedz arī konfidenciāli sniegtu informāciju.”

6. Regulas 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“ 12. pants

Ja uz ražojumu importu neattiecas iepriekšēja Savienības uzraudzība, Komisija saskaņā ar 17. pantu var ieviest importa uzraudzību vienā vai vairākos Savienības reģionos.”

7. Regulas 15. pantu groza šādi.

a) Panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Pieņemtos pasākumus tūlīt dara zināmus dalībvalstīm, un tie stājas spēkā nekavējoties.”

b) Panta 4., 5. un 6. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Ja Komisijas iejaukšanos lūgusi dalībvalsts, Komisija saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru pieņem lēmumu ilgākais piecās darba dienās pēc šāda lūguma saņemšanas. Steidzamos gadījumos piemēro 4. panta 3. punktu.”

8. Regulas 16. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1. Komisija jo īpaši 15. panta 1. punktā minētajā situācijā var pieņemt piemērotus pasākumus saskaņā 4. panta 2. punktā minēto procedūru.”

9. Regulas 18. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Ja Komisija atzīst, ka jāatceļ vai jāgroza kāds IV un V nodaļā minētais uzraudzības pasākums vai aizsardzības pasākums, tā atceļ vai groza pasākumus.”

22. Padomes 2009. gada 19. oktobra Regula (EK) Nr. 1061/2009, ar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus [111]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 1061/2009 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [112].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 1061/2009 groza šādi.

1. Svītro 3. pantu.

2. Regulas 4. pantu aizstāj ar šādu tekstu:

“1. Komisijai palīdz Kopīgu eksporta noteikumu komiteja, turpmāk “Komiteja”. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] 5. pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.”

3. Regulas 6. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1. Lai novērstu kritisku stāvokli sakarā ar pirmās nepieciešamības preču deficītu vai izlabotu šādu stāvokli un ja Savienības interesēs ir tūlītēja rīcība, Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pēc savas iniciatīvas un ņemot vērā ražojumu raksturu un citas īpašas attiecīgā darījuma iezīmes, var uz kāda ražojuma eksportu attiecināt tādas eksporta atļaujas uzrādīšanas prasību, kuras piešķiršanu reglamentē noteikumi un ierobežojumi, kurus Komisija nosaka saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru. Steidzamos gadījumos piemēro 4. panta 3. punktu.”

b) Svītro 4. punkta otro teikumu.

c) Panta 5. un 6. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5. Ja Komisija ir rīkojusies saskaņā ar 1. punktu, tā 12 darba dienu laikā pēc tam, kad stājies spēkā tās pieņemtais pasākums, lemj, vai pieņemt 7. pantā paredzētos attiecīgos pasākumus. Ja 6 nedēļu laikā pēc pasākuma stāšanās spēkā nav pieņemti pasākumi, attiecīgais pasākums tiek uzskatīts par atceltu.”

4. Regulas 7. panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu ievadfrāzi:

“Ja nepieciešams Savienības interesēs, Komisija saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru var pieņemt attiecīgus pasākumus:”.

5. Regulas 8. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Ja Komisija uzskata, ka jāatceļ vai jāgroza kāds 6. vai 7. pantā paredzētais pasākums, tā rīkojas saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru.”

23. Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1215/2009, ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu [113]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 1215/2009 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [114].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 1215/2009 groza šādi.

1. Regulas 2. pantu groza šādi:

a) svītro 2. punkta otro daļu;

b) pievieno šādu 3. punktu:

“3. Ja 1. vai 2. punkts netiek ievērots, saskaņā ar 8.a panta 2. punktā minēto procedūru var pilnībā vai daļēji atlikt ar šo regulu valstij piešķirtās priekšrocības.”

2. Iekļauj šādu 8.a pantu:

“ 8.a pants

Komiteja

1. Regulas 2. un 10. panta vajadzībām Komisijai palīdz Rietumbalkānu īstenošanas komiteja. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.”

3. Regulas 10. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punktu groza šādi.

1) Punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“a) informējusi Rietumbalkānu īstenošanas komiteju;”.

2) Pievieno šādu otro daļu:

“Pirmajā daļā minētos pasākumus pieņem saskaņā ar 8.a. panta 2. punktā minēto procedūru.”

b) Svītro 2. punktu.

c) Panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Atlikšanas perioda beigās Komisija lemj, vai izbeigt pagaidu atlikšanas pasākumu vai arī pagarināt atlikšanas pasākumu saskaņā ar 1. punktu.”

24. Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis [115]

ATTIECīBā UZ REGULU (EK) NR. 1225/2009 KOMISIJA JāPILNVARO PIEņEMT PASāKUMUS, KAS VAJADZīGI, LAI īSTENOTU MINēTO REGULU SASKAņā AR EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES [XX/YY/2011] REGULU (ES) NR. [XXXX/2011], AR KO NOSAKA NORMAS UN VISPāRīGOS PRINCIPUS PAR DALīBVALSTU KONTROLES MEHāNISMIEM, KAS ATTIECAS UZ KOMISIJAS īSTENOšANAS PILNVARU PIEMēROšANU [116].

Tāpēc Regulu (EK) Nr. 1225/2009 groza šādi.

1. Regulas 2. panta 7. punkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“To, vai ražotājs atbilst iepriekšminētajiem kritērijiem, Komisija konstatē sešu mēnešu laikā no izmeklēšanas sākšanas pēc tam, kad Savienības nozarei ir bijusi iespēja izteikt komentārus. Šis konstatējums paliek spēkā visu izmeklēšanas laiku.”

2. Regulas 5. panta 9. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Ja izrādās, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu procedūra sākšanu, Komisija to dara 45 dienu laikā pēc sūdzības iesniegšanas un publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . Ja iesniegtie pierādījumi ir nepietiekami, sūdzības iesniedzēju par to informē 45 dienu laikā no sūdzības iesniegšanas Komisijai.”

3. Regulas 6. panta 9. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Procedūrām, kas sāktas, ievērojot 5. panta 9. punktu, izmeklēšanu, ja vien iespējams, pabeidz viena gada laikā. Katrā ziņā šādas izmeklēšanas vienmēr pabeidz 15 mēnešu laikā pēc sākšanas saskaņā ar konstatējumiem, kas gūti atbilstīgi 8. pantam attiecībā uz saistībām vai konstatējumiem, kuri gūti atbilstīgi 9. pantam attiecībā uz galīgo lēmumu. Izņēmuma gadījumos, ņemot vērā izmeklēšanas sarežģītību, Komisija ne vēlāk kā 9 mēnešu laikā no izmeklēšanas sākuma var izlemt šo termiņu pagarināt līdz 18 mēnešiem, bet nekādā ziņā vairāk.”

4. Regulas 7. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Pagaidu maksājumus var noteikt, ja procedūras sāktas saskaņā ar 5. pantu, ja par to ir sniegts paziņojums un ieinteresētajām pusēm ir dotas pietiekamas iespējas iesniegt informāciju un sniegt komentārus saskaņā ar 5. panta 10. punktu, ja provizoriski ir konstatēts dempings un no tā izrietošais kaitējums Savienības ražošanas nozarei un ja Savienības interesēs ir novērst šādu kaitējumu. Pagaidu maksājumus nosaka ne agrāk kā 60 dienas un ne vēlāk kā 9 mēnešus no procedūru sākuma. Izņēmuma gadījumos, ņemot vērā izmeklēšanas sarežģītību, Komisija ne vēlāk kā 8 mēnešus pēc izmeklēšanas sākuma var nolemt termiņu pagarināt līdz 12 mēnešiem, bet nekādā ziņā vairāk.”

b) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Komisija pieņem pagaidu pasākumus saskaņā ar 15. panta 3. punktā minēto procedūru.”

c) Svītro 6. punktu.

5. Regulas 8. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1. Ja provizoriski ir konstatēts dempings un kaitējums, Komisija var piekrist, ka eksportētāji brīvprātīgi uzņemas pietiekamas saistības pārskatīt savas cenas vai izbeigt eksportu par dempinga cenām, ja tā ir pārliecināta, ka tādējādi tiek novērsta dempinga kaitējumu radošā ietekme. Šādā gadījumā un tikmēr, kamēr saistības ir spēkā, attiecīgi pagaidu maksājumi, kurus Komisija noteikusi saskaņā ar 7. panta 1. punktu, vai galīgie maksājumi, kuri noteikti saskaņā ar 9. panta 4. punktu, neattiecas uz tādu attiecīgo produktu importu, kurus ražojuši uzņēmumi, kas minēti tajā Komisijas lēmumā ar vēlākiem grozījumiem, ar kuru tā pieņem saistības. Saskaņā ar šādām saistībām cenu paaugstinājums nav lielāks kā nepieciešams, lai likvidētu dempinga starpību, bet tam jābūt mazākam par dempinga starpību, ja ar šādu paaugstinājumu pietiek, lai novērstu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.”

b) Panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5. Ja saistības tiek pieņemtas, tad izmeklēšanu izbeidz. Komisija izbeidz izmeklēšanu saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto procedūru.”

c) Panta 9. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“9. Ja kāda puse neizpilda vai atsauc saistības vai ja Komisija atsauc saistību pieņemšanu, šo pieņemšanu pēc vajadzības atsauc ar Komisijas lēmumu vai ar Komisijas regulu un automātiski piemēro pagaidu maksājumu, kuru Komisija noteikusi saskaņā ar 7. pantu, vai galīgo maksājumu, kurš noteikts saskaņā ar 9. panta 4. punktu, ar noteikumu, ka attiecīgajam eksportētājam ir bijusi iespēja sniegt komentārus, izņemot, ja viņš pats ir atsaucis saistības.”

d) Panta 10. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“10. Pagaidu maksājumu var noteikt saskaņā ar 7. pantu, pamatojoties uz labāko pieejamo informāciju, ja ir iemesls uzskatīt, ka saistības nav izpildītas, vai saistību neizpildes vai atsaukšanas gadījumā, ja nav pabeigta izmeklēšana, kuras rezultātā notikusi saistību uzņemšanās.”

6. Regulas 9. pantu groza šādi.

a) Panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2. Ja aizsardzības pasākumi nav nepieciešami, izmeklēšanu vai procedūru izbeidz. Komisija izbeidz izmeklēšanu saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto procedūru.”

b) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Ja galīgi konstatētie fakti apliecina dempinga un tā radītā kaitējuma esību un saskaņā ar 21. pantu Savienības interesēs ir nepieciešams iejaukties, Komisija saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto procedūru nosaka galīgo antidempinga maksājumu. Ja spēkā ir pagaidu maksājumi, tad Komisija šo procedūru sāk ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms šādu maksājumu termiņa beigām. Antidempinga maksājuma apmērs nepārsniedz konstatēto dempinga starpību, bet tam jābūt mazākam par dempinga starpību, ja ar to pietiek, lai novērstu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.”

7. Regulas 10. panta 2. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“2. Ja ir piemērots pagaidu maksājums un galīgi konstatētie fakti apliecina dempinga un kaitējuma esību, neatkarīgi no tā, vai tiks noteikts galīgais antidempinga maksājums, Komisija lemj par to, kāda daļa no pagaidu maksājuma ir iekasējama galīgi.”

8. Regulas 11. pantu groza šādi.

a) Panta 4. punkta trešās daļas pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Jaunā eksportētāja pārbaudi sāk un veic paātrināti pēc tam, kad Savienības ražotājiem ir bijusi iespēja sniegt komentārus.”

b) Panta 5. punkta pirmo un otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Šīs regulas attiecīgos noteikumus par procedūrām un izmeklēšanu veikšanu, izņemot tos, kas attiecas uz termiņiem, piemēro ikvienai pārskatīšanai, ko veic atbilstīgi 2., 3. un 4. punktam. Pārskatīšanu saskaņā ar 2. un 3. punktu veic bez kavēšanās un parasti pabeidz 12 mēnešu laikā no dienas, kad sākta pārskatīšana. Katrā ziņā pārskatīšanu saskaņā ar 2. un 3. punktu pabeidz 15 mēnešu laikā pēc sākšanas. Izņēmuma gadījumos, ņemot vērā izmeklēšanas sarežģītību, Komisija ne vēlāk kā 9 mēnešu laikā pēc izmeklēšanas sākuma var izlemt šo termiņu pagarināt līdz 18 mēnešiem, bet nekādā ziņā vairāk. Pārskatīšanu saskaņā ar 4. punktu vienmēr pabeidz deviņu mēnešu laikā no dienas, kad tā sākta. Ja pārskatīšana, ko veic saskaņā ar 2. punktu, ir sākta, kamēr tajā pašā procedūrā turpinās pārskatīšana saskaņā ar 3. punktu, tad pārskatīšanu saskaņā ar 3. punktu pabeidz tajā pašā laikā, kad pārskatīšanu saskaņā ar 2. punktu.”

c) Panta 6. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Pārskatīšanu, ko veic, ievērojot šo pantu, sāk Komisija. Atkarībā no pārskatīšanas rezultātiem pasākumus atceļ vai turpina, ievērojot 2. punktu, vai atceļ, turpina vai groza, ievērojot 3. un 4. punktu. Ja pasākumus atceļ attiecībā uz atsevišķiem eksportētājiem, bet ne visai valstij kopumā, uz šiem eksportētājiem turpina attiekties procedūra un, ievērojot šo pantu, uz tiem automātiski var attiecināt atkārtotu izmeklēšanu jebkuras jaunas pārskatīšanas laikā, kura attiecas uz minēto valsti.”

d) Panta 8. punkta ceturtās daļas pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Komisija lemj, vai un kādā apmērā iesniegums jāapmierina, vai arī tā var jebkurā laikā nolemt, ka sāks starpposma pārskatīšanu, turklāt šādas atbilstoši piemērojamiem noteikumiem veiktas pārskatīšanas rezultātā iegūto informāciju un konstatējumus izmanto, lai nolemtu, vai un kādā apmērā maksājumu atmaksāšana ir pamatota.”

9. Regulas 12. pantu groza šādi.

a) Panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Ja Savienības ražošanas nozare vai cita ieinteresētā puse parasti divu gadu laikā pēc pasākumu stāšanās spēkā iesniedz pietiekamu informāciju, kas liecina, ka pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda un pirms vai pēc pasākumu noteikšanas Savienībā importēto ražojumu eksporta cenas ir samazinājušās vai palikušas nemainīgas, vai nepietiekami mainījušās tālākpārdošanas cenas vai turpmākās pārdošanas cenas, var atsākt izmeklēšanu, lai pārbaudītu, vai pasākums ir ietekmējis iepriekšminētās cenas.”

b) Panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3. Ja atkārtotā izmeklēšanā saskaņā ar šo pantu konstatē palielinātu dempingu, Komisija saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto procedūru var grozīt spēkā esošos pasākumus atbilstoši jaunajiem konstatējumiem par eksporta cenām. Antidempinga maksājuma summa, kas noteikta saskaņā ar šo pantu, nepārsniedz divkāršu sākotnēji noteiktā maksājuma summu.”

c) Panta 4. punkta pirmo un otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Visām atkārtotām izmeklēšanām, ko veic saskaņā ar šo pantu, piemēro attiecīgos 5. un 6. panta noteikumus un noteikumu, ka šādas atkārtotas izmeklēšanas veic bez kavēšanās un ka parasti tās pabeidz deviņu mēnešu laikā no dienas, kad sākta atkārtotā izmeklēšana. Katrā ziņā šādas atkārtotās izmeklēšanas vienmēr pabeidz viena gada laikā no atkārtotās izmeklēšanas sākšanas.”

10. Regulas 13. pantu groza šādi.

a) Panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Izmeklēšanu saskaņā ar šo pantu sāk pēc Komisijas iniciatīvas vai pēc dalībvalsts vai jebkuras ieinteresētās puses pieprasījuma, pamatojoties uz pietiekamiem pierādījumiem attiecībā uz 1. punktā izklāstītajiem faktoriem. Izmeklēšanu sāk ar Komisijas regulu, kurā var būt arī norādījumi muitas dienestiem reģistrēt importu saskaņā ar 14. panta 5. punktu vai arī pieprasīt garantijas. Izmeklēšanu veic Komisija, kurai var palīdzēt muitas dienesti, un to pabeidz deviņu mēnešu laikā. Ja galīgi noskaidrotie fakti pamato pasākumu paplašināšanu, to veic Komisija saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto procedūru. Paplašināšana stājas spēkā dienā, kad saskaņā ar 14. panta 5. punktu ieviesta reģistrācija vai kad pieprasītas garantijas. Attiecīgos šīs regulas procesuālos noteikumus par izmeklēšanas sākšanu un veikšanu piemēro atbilstīgi šim pantam.”

b) Panta 4. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Šos atbrīvojumus piešķir ar Komisijas lēmumu, un tie paliek spēkā attiecīgajā lēmumā noteiktajā laikposmā un saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.”

11. Regulas 14. pantu groza šādi.

a) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Pasākumus, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, Savienības interesēs ar Komisijas lēmumu var atlikt uz deviņiem mēnešiem. Komisija saskaņā ar 15. panta 2. punktā minēto procedūru var pagarināt pasākumu atlikšanu uz turpmāku laikposmu, kas nepārsniedz vienu gadu. Pasākumus var atlikt tikai tajā gadījumā, ja tirgus apstākļi uz laiku ir mainījušies tādā apmērā, ka nav domājams, ka pasākumu atlikšanas dēļ atkal tiks nodarīts kaitējums, un ar noteikumu, ka Savienības ražošanas nozarei ir bijusi iespēja sniegt komentārus un šie komentāri ir ņemti vērā. Pasākumus jebkurā laikā var atjaunot, ja vairs nav atlikšanas iemesla.”

b) Panta 5. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“5. Komisija var uzdot muitas dienestiem veikt attiecīgus pasākumus, lai reģistrētu importu tā, lai pēc tam, sākot no reģistrēšanas datuma, pasākumus varētu vērst pret minēto importu.”

12. Regulas 15. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“Komiteja

1. Komisijai palīdz Antidempinga komiteja. Šī ir komiteja Regulas (ES) Nr. […./2011] nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [5.] pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/2011] [8.] pantu saistībā ar tās [5.] pantu.

4. Ievērojot Regulas (ES) Nr. […./2011] 3. panta 5. punktu, ja izmanto rakstisko procedūru, to izbeidz bez rezultātiem, ja priekšsēdētāja noteiktajā termiņā tā nolemj priekšsēdētājs vai pieprasa komitejas locekļu vairākums, kas definēts Regulas (ES) Nr. […./2011] 5. panta 1. punktā.”

13. Regulas 19. panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Komisija, dalībvalstis vai to amatpersonas bez informācijas sniedzēja īpašas atļaujas neizpauž informāciju, kas saņemta, ievērojot šo regulu, un ko informācijas sniedzējs lūdz uzskatīt par konfidenciālu. Informācijas apmaiņu starp Komisiju un dalībvalstīm vai iekšējos dokumentus, ko sagatavojušas Savienības vai dalībvalstu iestādes, neizpauž, izņemot šajā regulā īpaši paredzētus gadījumus.”

14. Regulas 20. pantu groza šādi.

a) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Galīgo informāciju paziņo rakstiski. To dara, ievērojot prasību par konfidenciālas informācijas aizsardzību, tiklīdz iespējams un parasti ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms 9. pantā noteikto procedūru sākšanas. Ja Komisija minētajā laikā nevar atklāt konkrētus faktus vai apsvērumus, tad tos atklāj, tiklīdz tas iespējams pēc tam. Informācijas atklāšana neskar turpmākus iespējamus Komisijas lēmumus, bet, ja šādi lēmumi pamatojas uz atšķirīgiem faktiem vai apsvērumiem, tos atklāj, tiklīdz tas iespējams.”

b) Panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“Komentārus, kas sniegti pēc galīgās informācijas atklāšanas, ņem vērā tikai tad, ja tos saņem termiņā, ko katru reizi atsevišķi nosaka Komisija un kas nepārsniedz 10 dienas, pienācīgi ņemot vērā lietas steidzamību. Ja galīgi konstatētie fakti jau atklāti, var noteikt īsāku termiņu.”

15. Regulas 21. pantu groza šādi.

a) Panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4. Personas, kuras ir rīkojušās saskaņā ar 2. punktu, var sniegt komentārus par ikviena pagaidu maksājuma piemērošanu. Komentāri tiek saņemti 15 dienu laikā no konkrēto pasākumu piemērošanas dienas, ja tie jāņem vērā vai ja tos vai to attiecīgos kopsavilkumus dara pieejamus citām personām, kurām ir tiesības atbildēt uz šādiem komentāriem.”

b) Pants 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5. Komisija pārbauda pienācīgi iesniegto informāciju un to, ciktāl tā ir reprezentatīva, un šādas analīzes rezultātus kopā ar atzinumu, kas sagatavots pēc būtības, nodod Komitejai.”

c) Panta 6. punktā otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“Šādu informāciju dara pieejamu tiktāl, cik tas iespējams, un neskarot turpmākos Komisijas lēmumus.”

TIESĪBU AKTA FINANŠU PĀRSKATS ATTIECĪBĀ UZ PRIEKŠLIKUMIEM, KAS IETEKMĒ VIENĪGI BUDŽETA IEŅĒMUMUS

1. PRIEKŠLIKUMA NOSAUKUMS

Eiropas Parlamenta un Padomes regulas priekšlikums, ar ko groza dažus noteikumus par kopējo tirdzniecības politiku attiecībā uz konkrētu pasākumu pieņemšanas kārtību

2. BUDŽETA POZĪCIJAS

Nepiemēro.

3. FINANSIĀLĀ IETEKME

( Priekšlikumam nav finansiālas ietekmes.

4. KRĀPŠANAS APKAROŠANAS PASĀKUMI

Nepiemēro. [pic][pic][pic][pic][pic][pic]

[1] COM(2010) 83, galīgā redakcija, 9.3.2010., 2010/0051 (COD).

[2] Skatīt Komisijas priekšlikuma 10. pantu.

[3] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

[4] Skatīt paskaidrojuma raksta pēdējo rindkopu.

[5] Šajā priekšlikumā ir atsauces uz Parlamenta 2010. gada 16. decembra normatīvajā rezolūcijā lietoto regulas numerāciju.

[6] OV L 192, 26.8.1971., 14. lpp.

[7] OV L 300, 31.12.1972., 284. lpp.

[8] OV L 301, 31.12.1972., 162. lpp.

[9] OV L 171, 27.6.1973., 103. lpp.

[10] OV L 349, 31.12.1994., 71. lpp.

[11] OV L 309, 29.11.1996., 1. lpp.

[12] OV L 304, 21.11.2001., 1. lpp.

[13] OV L 25, 29.1.2002., 16. lpp.

[14] OV L 65, 8.3.2003., 1. lpp.

[15] OV L 300, 31.10.2006., 1. lpp.

[16] OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.

[17] OV L 20, 24.1.2008., 1. lpp.

[18] OV L 43, 19.2.2008., 1. lpp.

[19] OV L 169, 30.6.2008., 1. lpp.

[20] OV L 211, 6.8.2008., 1. lpp.

[21] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[22] OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.

[23] OV L 185, 17.7.2009., 1. lpp.

[24] OV L 291, 7.11.2009., 1. lpp.

[25] OV L 328, 15.12.2009., 1. lpp.

[26] OV L 343, 22.12.2001., 51. lpp.

[27] Lieta C-257/01, Komisija pret Padomi, 50.–51. punkts [ECR] 2005, I-00345. lpp. Skatīt arī Lietu C-133/06 Eiropas Parlaments pret Padomi , [ECR] 2008, I-03189. lpp.

[28] Skatīt 11. punktu paskaidrojuma rakstā, kas pievienots Komisijas priekšlikumam Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1215/2009, ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu (COM (2010) 54 2010/36/COD), un 6. punktu paskaidrojuma rakstā, kas pievienots Komisijas priekšlikumam Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim (COM (2010) 142 2010/0140/COD).

[29] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

[30] OV L [..].

[31] OV L 300, 31.12.1972., 284. lpp.

[32] OV L 301, 31.12.1972., 162. lpp.

[33] OV L 171, 27.6.1973., 103. lpp.

[34] OV L 349, 31.12.1994., 71. lpp.

[35] OV L 56, 6.3.1996., 21. lpp.

[36] OV L 309, 29.11.1996., 1. lpp.

[37] OV L 201, 26.7.2001., 10. lpp.

[38] OV L 304, 21.11.2001., 1. lpp.

[39] OV L 25, 29.1.2002., 16. lpp.

[40] OV L 65, 8.3.2003., 1. lpp.

[41] OV L 69, 13.3.2003., 8. lpp.

[42] OV L 110, 30.4.2005., 1. lpp.

[43] OV L 300, 31.10.2006., 1. lpp.

[44] OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.

[45] OV L 20, 24.1.2008., 1. lpp.

[46] OV L 43, 19.2.2008., 1. lpp.

[47] OV L 169, 30.6.2008., 1. lpp.

[48] OV L 211, 6.8.2008., 1. lpp.

[49] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[50] OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.

[51] OV L 185, 17.7.2009., 1. lpp.

[52] OV L 291, 7.11.2009., 1. lpp.

[53] OV L 328, 15.12.2009., 1. lpp.

[54] OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

[55] OV L…

[56] OV L 300, 31.12.1972., 284. lpp.

[57] OV L…

[58] OV L 84, 13.3.2009., 1. lpp.

[59] OV L 301, 31.12.1972., 162. lpp.

[60] OV L…

[61] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[62] OV L 171, 26.6.1973., 103. lpp.

[63] OV L…

[64] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[65] OV L 349, 31.12.1994., 71. lpp.

[66] OV L…

[67] OV L 56, 6.3.1996., 21. lpp.

[68] OV L…

[69] OV L 309, 29.11.1996., 1. lpp.

[70] OV L…

[71] OV L 201, 26.7.2001., 10. lpp.

[72] OV L…

[73] OV L 304, 21.11.2001., 1. lpp.

[74] OV L…

[75] OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.

[76] OV L 25, 29.1.2002., 16. lpp.

[77] OV L…

[78] OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.

[79] OV L 65, 8.3.2003., 1. lpp.

[80] OV L…

[81] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[82] OV L 69, 13.3.2003., 8. lpp.

[83] OV L…

[84] OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

[85] OV L 110, 30.4.2005., 1. lpp.

[86] OV L 300, 31.10.2006., 1. lpp.

[87] OV L…

[88] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[89] OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.

[90] OV L…

[91] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[92] OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

[93] OV L 43, 19.2.2008., 1. lpp.

[94] OV L…

[95] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[96] OV L 20, 24.1.7.2008., 1. lpp.

[97] OV L…

[98] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[99] OV L 169, 30.6.2008., 1. lpp.

[100] OV L…

[101] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[102] OV L 211, 6.8.2008., 1. lpp.

[103] OV L…

[104] OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.

[105] OV L…

[106] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[107] OV L…

[108] OV L 185, 17.7.2009., 1. lpp.

[109] OV L…

[110] OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.

[111] OV L 291, 7.11.2009., 1. lpp.

[112] OV L…

[113] OV L 328, 15.12.2009., 1. lpp.

[114] OV L…

[115] OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

[116] OV L…

Top