Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009PC0427

    Priekšlikums Padomes regula par administratīvu sadarbību un krāpšanas apkarošanu pievienotās vērtības nodokļa jomā (pārstrādāts dokuments)

    /* COM/2009/0427 galīgā redakcija - CNS 2009/0118 */

    52009PC0427

    Priekšlikums Padomes regula par administratīvu sadarbību un krāpšanas apkarošanu pievienotās vērtības nodokļa jomā (pārstrādāts dokuments) /* COM/2009/0427 galīgā redakcija - CNS 2009/0118 */


    [pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

    Briselē, 18.8.2009

    COM(2009) 427 galīgā redakcija

    2009/0118 (CNS)

    Priekšlikums

    PADOMES REGULA

    par administratīvu sadarbību un krāpšanas apkarošanu pievienotās vērtības nodokļa jomā

    (pārstrādāts dokuments)

    PASKAIDROJUMA RAKSTS |

    110 | PRIEKšLIKUMA KONTEKSTS Priekšlikuma pamatojums un mērķi Padome atkārtoti uzsvēra, ka ir vajadzīga kopīga pieeja cīņā pret nodokļu krāpšanu, jo īpaši PVN maksājumu krāpšanu, lai papildinātu un atbalstītu valstu centienus. krāpšana PVN jomā bieži vien notiek pāri valstu robežām, tāpēc, lai ar to cīnītos efektīvi, dalībvalstīm ir savstarpēji jāsadarbojas. Padome 2007. gada 4. decembra secinājumos aicināja Komisiju iesniegt priekšlikumus, kas stiprinātu dalībvalstu veikto Eiropas Savienības PVN sistēmas pārvaldību. Pēc tam 2008. gada 7. oktobra secinājumos Padome aicināja Komisiju iekļaut tās priekšlikumos noteikumus, kas saskaņā ar konkrētām pamatnostādnēm ļautu drīzā nākotnē izveidot Eurofisc. Šis priekšlikums pārstrādāt Padomes Regulu (EK) Nr. 1798/2003 sagatavots, lai nodrošinātu dalībvalstis ar līdzekļiem efektīvākai cīņai pret pārrobežu krāpšanu PVN jomā. |

    120 | Vispārīgais konteksts Komisija 2006. gada maijā pieņēma paziņojumu par nepieciešamību izstrādāt saskaņotu stratēģiju, lai veicinātu nodokļu krāpšanas apkarošanu. Attiecībā uz krāpšanu PVN jomā, jo īpaši Kopienas iekšējo „karuseļveida” krāpšanu, šajā paziņojumā bija nodalīti parasti pasākumi, kuru mērķis bija PVN sistēmas nostiprināšana, nemainot tās pamatus, un radikālāki pasākumi, kuri ietekmētu pašu PVN iekasēšanas kārtību. Padomē notikušajās apspriedēs izkristalizējās atziņa, ka ļoti radikālus pasākumus nevar īstenot īsā laikā. Tāpēc Komisija nolēma koncentrēt savus centienus, ieviešot virkni parastu pasākumu, kas papildinātu viens otru. Savā 2008. gada 1. decembra paziņojumā par saskaņotu stratēģiju, lai Eiropas Savienībā uzlabotu cīņu pret krāpšanu saistībā ar PVN (COM(2008) 807, 1.12.2008.), Komisija šajā nolūkā iepazīstināja ar īstermiņa rīcības programmu. Būtisks šīs programmas elements ir efektīvas sadarbības veicināšana starp nodokļu administrācijām. Vairāki minētajā rīcības programmā paziņotie pasākumi ir ietverti šajā priekšlikumā. Turklāt jāatzīmē, ka Eiropas Revīzijas palāta savā Īpašajā ziņojumā Nr. 8/2007 par administratīvu sadarbību pievienotās vērtības nodokļa jomā izsaka dažus ieteikumus attiecībā uz nepieciešamību veicināt informācijas apmaiņu saistībā ar Kopienas iekšējiem darījumiem. Eiropas Parlaments 2008. gada 2. septembra rezolūcijā par saskaņotu stratēģiju, lai uzlabotu cīņu pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas (2008/2033(INI)), uzsver, ka nodokļu krāpšanu pārrobežu mērogā dalībvalstis nevar apkarot izolēti, un aicina Komisiju piedāvāt mehānismus, kas sekmētu sadarbību starp dalībvalstīm. Eiropas Parlaments jo īpaši aicina Komisiju iesniegt papildu priekšlikumus par visu dalībvalstu automatizētu pieeju dalībvalstu datiem, kas nav sensitīvi un kas attiecas uz šo valstu nodokļu maksātājiem (uzņēmējdarbības nozare, atsevišķi dati par apgrozījumu utt.), kā arī par tādu procedūru saskaņošanu, kas attiecas uz PVN maksātāju reģistrāciju un izslēgšanu no reģistra, lai nodrošinātu, ka fiktīvus nodokļu maksātājus ātri identificē un izslēdz no reģistra. Eiropas Parlaments uzsver, ka dalībvalstīm ir jāuzņemas atbildība par savu datu atjaunināšanu, jo īpaši saistībā ar izslēgšanu no reģistra un fiktīvo nodokļu maksātāju reģistrāciju. Šis priekšlikums aptver visus minētos elementus. |

    130 | Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Padomes Regula (EK) Nr. 1798/2003 ir atsauces regula attiecībā uz administratīvo sadarbību pievienotās vērtības nodokļa jomā. Šis priekšlikums to papildina, pievienojot virkni noteikumu, kuru mērķis ir efektīvāk apkarot pārrobežu krāpšanu un labāk nodrošināt nodokļu iekasēšanu gadījumā, ja nodokļa uzlikšanas vieta atšķiras no pakalpojumu sniedzēja vai piegādātāja atrašanās vietas. Priekšlikums arī paredz padarīt regulu saskaņotāku, pamatojoties uz ziņojumu par administratīvo sadarbību, ko Komisija pieņēma XXXX[1]. |

    140 | Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nodokļu krāpšanas apkarošana ir ietverta Lisabonas stratēģijā. Savā 2005. gada 25. oktobra paziņojumā par nodokļu un muitas politikas ieguldījumu Lisabonas stratēģijā Komisija uzsvēra, ka nodokļu krāpšana ievērojami izkropļo iekšējā tirgus darbību, rada šķēršļus godīgai konkurencei un samazina ieņēmumus, no kuriem valstu līmenī tiek finansētas valsts iestādes. Krāpšanas apjoma pieaugums rada arvien lielāku nodokļu slogu tiem uzņēmumiem, kas ievēro nodokļu noteikumus, jo valsts iestādes ir spiestas kompensēt attiecīgo ieņēmumu deficītu. |

    APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |

    Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |

    211 | Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Tā kā minētā regula aplūko attiecības starp dalībvalstu nodokļu administrācijām, ieinteresētās personas galvenokārt ir nodokļu administrācijas. Minētās administrācijas tika aptaujātas ar Komisijas Nodokļu krāpniecības apkarošanas stratēģijas ekspertu grupas (ATFS grupa) un Padomes Regulas (EK) Nr. 1798/2003 44. pantā minētās Administratīvās sadarbības pastāvīgās komitejas starpniecību. Komisija izveidoja ATFS grupu pēc sava 2006. gada maija paziņojuma, un tā apvieno dalībvalstu ekspertus, lai analizētu risinājumus un stratēģijas, kuru mērķis ir cīnīties ar Kopienas mēroga nodokļu krāpšanu. Attiecībā uz aspektiem, kuri varētu ietekmēt uzņēmējus, jo īpaši vienota regulējuma ieviešana attiecībā uz apkopojamo informāciju un pārbaudēm, kas jāveic, iereģistrējot PVN reģistrācijas numuru VIES datu bāzē, jāatzīmē, ka tirdzniecības un rūpniecības uzņēmumu pārstāvji informēja Komisiju par to, ka atzinīgi vērtē šādu pieeju. Šis pasākums paredz nodrošināt informācijas kvalitāti datu bāzēs, ko apmeklē Kopienas iekšējās tirdzniecības nozares uzņēmēji. |

    212 | Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā ATFS grupa izskatīja gan no uzņēmējiem, gan valstu administrācijām saņemtās atbildes. Šīs atbildes ir arī Padomei adresēto ziņojumu un paziņojumu pamatā. |

    Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana |

    229 | Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. |

    230 | Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums paredz apmaiņu starp nodokļu administrācijām, un tas neietekmēs uzņēmējus. Tāpēc par to nav veikts oficiāls ietekmes novērtējums. Šā priekšlikuma īstenošana ietekmēs dalībvalstu nodokļu administrācijas. Tāpēc dalībvalstis vairāk nekā Komisija spēs izvērtēt tā konkrēto ietekmi. |

    PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI |

    305 | Ierosināto pasākumu kopsavilkums Šis priekšlikums papildina un groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1798/2003. Svarīgākie grozījumi ir šādi: - dalībvalstu atbildības palielināšana administratīvās sadarbības jomā, lai aizsargātu PVN ieņēmumus visās dalībvalstīs, - precīza tās informācijas definēšana, kas dalībvalstīm jāapkopo un kurai dalībvalstis, izmantojot elektronisku datu bāzu sistēmu, nodrošina piekļuvi arī citām dalībvalstīm. Regula arī nosaka, kādas ir piekļuves tiesības šādai informācijai atkarībā no personām un attiecīgās situācijas, - regulējuma izveidošana, kas ļautu garantēt tās informācijas kvalitāti, kas ietverta datu bāzēs, paredzot kopējus noteikumus gan par to, kāda informācija ir jāapkopo, gan attiecībā uz pārbaudēm, kas veicamas, reģistrējot datu bāzē PVN reģistrācijas numuru. Regula arī nosaka, kādos gadījumos no datu bāzēm ir jāizdzēš noteikti elementi. Regula paredz arī noteikumus, saskaņā ar kuriem dalībvalstis ir savstarpēji atbildīgas par jebkuru kļūdainu vai laikus neatjauninātu informāciju to datu bāzēs, - pienākums dalībvalstīm elektroniski apstiprināt vārdu un adresi, kas piesaistīta konkrētam PVN reģistrācijas numuram. Turklāt nodokļa maksātājiem tiek garantēta šādas informācijas ticamība un izmantošana, - Juridiskas datu bāzes izveide, lai izveidotu struktūru mērķtiecīgai sadarbībai, kuras mērķis ir krāpšanas apkarošana. Šī struktūra nodrošinās daudzpusēju, savlaicīgu un mērķtiecīgu informācijas apmaiņu, nodrošinot pietiekamu un saskaņotu dalībvalstu atbildes darbību, cīnoties pret jaunu krāpšanas veidu parādīšanos, un varēs pamatoties uz kopēju risku analīzi. Turklāt kopumā priekšlikums paredz veicināt informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm, nosakot gadījumus, kuros dalībvalstis nevar atteikt sniegt atbildi uz informācijas pieprasījumu vai administratīvu procedūru, norādot apstākļus, kādos dalībvalstīm ir jāapmainās ar noteiktu informāciju bez īpaša pieprasījuma, kā arī gadījumus, kad jānodrošina atgriezeniska informācijas sniegšana, un kārtību, kādā tā izdarāma. Priekšlikums paredz arī precizēt gadījumus, kad dalībvalstis var un tām ir jāveic daudzpusējas kontroles. Visbeidzot, priekšlikums paredz precīzu mērķu noteikšanu gan attiecībā uz informācijas apmaiņu nodrošinošo datu bāzu sistēmu pieejamību, gan attiecībā uz darbības procedūrām. Priekšlikums negroza šādus Padomes Regulas (EK) Nr. 1798/2003 elementus: - to dienestu izveidošanu, kas atbild par administratīvo sadarbību starp dalībvalstīm, - mehānismu informācijas pieprasījumiem un īpašām izmeklēšanas procedūrām, - administratīva paziņojuma pieprasījumu, - principu, kas nosaka ierēdņu klātbūtni citas dalībvalsts administratīvajos dienestos un vienlaicīgas pārbaudes, - noteikumus par elektroniski sniegtiem pakalpojumiem un telekomunikāciju un radio apraides pakalpojumiem, - noteikumus par PVN atmaksu tiem nodokļu maksātājiem, kuri atrodas citā dalībvalstī, - principu noteikumiem par attiecībām ar trešām valstīm, - ierobežojumu noteiktām tiesībām un pienākumiem, kas noteikti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti. Šis ierobežojums ir nepieciešams un samērīgs, ņemot vērā iespējamo ieņēmumu zaudējumu dalībvalstīm un šīs informācijas būtisko nozīmi, lai efektīvi cīnītos pret krāpšanu. |

    310 | Juridiskais pamats EK līguma 93. pants |

    320 | Subsidiaritātes princips Subsidiaritātes principu piemēro, ciktāl priekšlikums nav Kopienas ekskluzīvā kompetencē. |

    Dalībvalstis nevar pilnībā sasniegt priekšlikuma mērķus turpmāk minēto iemeslu dēļ. |

    321 | Priekšlikuma mērķis jo īpaši ir uzlabot informācijas apmaiņas kvalitāti un vispusību starp dalībvalstīm attiecībā uz pārrobežu darbībām, īpaši attiecībā uz tām darbībām, kurām nodokļa uzlikšanas vieta ir atšķirīga no pakalpojumu sniedzēja vai piegādātāja atrašanās vietas. Lai veiktu šo darbību efektīvu kontroli, ir vajadzīga cieša un ātra sadarbība starp dalībvalstīm, īpaši, izmantojot elektroniskās datu bāzes. Kopienas mēroga sistēma, kas regulē šo sadarbību, ir ievērojami efektīvāka par divpusējiem nolīgumiem starp visām dalībvalstīm, kā rezultātā dažām dalībvalstīm var būt liegta pilnīga un ātra piekļuve noteiktai informācijai. Tāpat, ņemot vērā PVN pārrobežu krāpšanas apjoma paplašināšanos, ir nepieciešama saskaņota rīcība, lai cīnītos ar krāpšanu Eiropas Savienības mērogā, kas atzīstama par labāku nekā tikai valsts vai pat vairāku valstu pieeja, kura varētu kaitēt dažām dalībvalstīm, veicinot krāpšanu to teritorijā. |

    327 | Priekšlikums vienkārši nosaka regulējumu sadarbībai starp dalībvalstīm, bet par kontroles un piemērošanas darbības pasākumiem atbildīgas ir dalībvalstis. Turklāt priekšlikuma mērķis ir papildināt un padarīt ticamāku Kopienas tirgus dalībniekiem sniegto informāciju par to tirdzniecības partneriem. Pilnīga un kvalitatīva informācija ir nepieciešama, lai pareizi piemērotu PVN maksāšanas noteikumus, jo īpaši attiecībā uz teritorialitāti un šā nodokļa maksātāju. Visiem tirgus dalībniekiem ir jābūt viegli pieejamai šādai informācijai, lai kāda arī būtu to uzņēmuma reģistrācijas vai atrašanās vieta. |

    Tā priekšlikums ir saskaņā ar subsidiaritātes principu. |

    Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. |

    331 | Priekšlikums lielā mērā pamatojas uz esošo tiesisko regulējumu, to papildinot vienīgi tajos punktos, kuriem ir nepieciešams pievērst lielāku vērību, kā to atzīmēja ATFS darba grupa un kā tas tika izklāstīts ziņojumā par administratīvā sadarbības procesa norisi. Priekšlikums saglabā ierobežojumu noteiktām tiesībām un pienākumiem, kas noteikti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti, kas bija paredzēti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1798/2003. Šis ierobežojums ir ļoti būtisks cīņā pret PVN krāpšanu Kopienas iekšienē un ir proporcionāls, ņemot vērā iespējamo ieņēmumu zaudējumu, kas rastos dalībvalstīm, ja šo ierobežojumu atceltu. |

    332 | Tādējādi jaunie noteikumi nepārsniedz to, kas ir nepieciešams, lai veicinātu administratīvo sadarbību cīņā ar PVN pārrobežu krāpšanu. |

    Juridisko instrumentu izvēle |

    341 | Ierosinātais juridiskais instruments: regula. |

    342 | Citi instrumenti nebūtu piemēroti šādu iemeslu dēļ. Tā kā esošais tiesiskais regulējums ir regula, to var grozīt tikai ar citu regulu. |

    IETEKME UZ BUDžETU |

    409 | Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |

    PAPILDU INFORMāCIJA |

    520 | Spēkā esošo tiesību aktu atcelšana Priekšlikuma pieņemšana radīs noteiktu tiesību aktu atcelšanu. |

    540 | Teksta pārstrādāšana Priekšlikuma pieņemšana nozīmē spēkā esošo tiesību aktu pārstrādāšanu. |

    570 | Sīkāks priekšlikuma skaidrojums pa nodaļām vai pantiem Pārstrādātās regulas pirmajā nodaļā noteikta regulas piemērošanas joma, definīcijas un noteikumi attiecībā uz kompetento varas iestāžu struktūru saskaņā ar regulu. Šī nodaļa galvenokārt ir grozīta, paplašinot piemērošanas jomu, izveidojot kopējas procedūras, ja kopēja pieeja ir nepieciešama, lai nodrošinātu pareizu vienotas PVN sistēmas piemērošanu, kā arī, uzliekot dalībvalstīm pienākumu sadarboties, lai aizsargātu citu dalībvalstu nodokļu ieņēmumus. Otrā nodaļa attiecas uz informācijas apmaiņu pēc pieprasījuma; galvenais grozījums, kas veikts šajā nodaļā, ir to gadījumu ierobežošana, kad kāda dalībvalsts var atteikties sniegt informāciju vai veikt aptauju. Pievienotais noteikums ir formulēts atbilstoši formulējumam Padomes Regulā (EK) Nr. 143/2008, kas stāsies spēkā 2015. gadā Trešā nodaļa attiecas uz informācijas apmaiņu bez iepriekšēja pieprasījuma. Šī nodaļa tikusi grozīta, lai precizētu to, ka šāda apmaiņa noteikti ir jāveic, ja to pamato konkrēts kritēriju kopums. Praktiski nosacījumi ir noteikti attiecībā uz specifiskas informācijas apmaiņu, kas atbilst šiem kritērijiem. Ceturtā nodaļa ievieš pienākumu sniegt atgriezenisku informāciju, bet kārtība, kādā tas veicams, tiks noteikta komiteju procedūrā. Dalībvalstis atzina, ka atgriezeniskas informācijas trūkums ir vājais posms savstarpējas informācijas apmaiņā. Piektā nodaļa aplūko informācijas par nodokļu maksātājiem un darījumiem uzglabāšanu un apmaiņu. Tā ir grozīta, lai palielinātu informācijas apmaiņas apjomu un uzlabotu šīs informācijas kvalitāti. Proti, ir paredzēts kompetentajām iestādēm nodrošināt piekļuvi noteiktai dalībvalstu rīcībā esošai informācijai. Turklāt priekšlikums paredz ieviest kopējas procedūras attiecībā uz informāciju, kas apkopojama, nodokļu maksātāju reģistrējot datu bāzē, kā arī attiecībā uz datu bāzu sistēmas atjaunināšanu. Sestā nodaļa attiecas uz administratīvu paziņojumu pieprasījumiem un nav grozīta. Regulas septītā nodaļa aplūko klātbūtni administratīvajos birojos un piedalīšanos administratīvajā izmeklēšanā. Ir sniegti daži paskaidrojumi attiecībā uz šīs nodaļas noteikumu neierobežojošo raksturu. Astotā nodaļa ir par daudzpusējām pārbaudēm. Grozījumi tajā veikti, lai precizētu tos gadījumus, kad dalībvalstīm jāveic šāda veida pārbaudes. Devītā nodaļa skar informāciju, kas pieejama PVN maksātājiem, jo īpaši iespēju saņemt apstiprinājumu par noteiktas personas reģistrācijas numura derīgumu, kā arī attiecīgo vārdu un adresi. Turklāt dalībvalstīs spēkā esošie noteikumi attiecībā uz norēķiniem, kas piemērojami nodokļu maksātājiem, kuru uzņēmums nav reģistrēts to teritorijā, būs pieejami Komisijas tīmekļa vietnē. Desmitā nodaļa attiecas uz kopējas struktūras (Eurofisc) izveidi, kas veicinātu straujāku sadarbību, lai cīnītos ar plaša mēroga vai jaunām krāpšanas shēmām. Vienpadsmitā un divpadsmitā nodaļa nav grozītas. Trīspadsmitā nodaļa par attiecībām ar Komisiju ir grozīta, precizējot, ka dalībvalstu pienākums ir regulāri pārbaudīt administratīvās sadarbības norisi. Četrpadsmitā nodaļa par attiecībām ar trešām valstīm ir nedaudz grozīta, paplašinot tās piemērošanas jomu. Piecpadsmitā nodaļa, kurā iekļauti nosacījumi, kas regulē informācijas apmaiņu, ir grozīta, lai noteiktu konkrētus mērķus attiecībā uz elektroniskās informācijas apmaiņas līmeni. Sešpadsmitā nodaļa ietver vispārīgos un nobeiguma noteikumus. Tajā iekļauti tie Padomes Regulas (EK) Nr. 143/2008 noteikumi, kuri stāsies spēkā 2015. gada 1. janvārī. Pievienots pielikums, kurā precizēts to preču un pakalpojumu saraksts, uz kuriem attiecas 7. panta 3. punkts, pēc parauga, ko Padome pieņēma ar Regulu (EK) Nr. 143/2008. |

    520 | Spēkā esošo tiesību aktu atcelšana Priekšlikuma pieņemšana radīs noteiktu tiesību aktu atcelšanu. |

    540 | Teksta pārstrādāšana Priekšlikuma pieņemšana nozīmē spēkā esošo tiesību aktu pārstrādāšanu. |

    570 | Sīkāks priekšlikuma skaidrojums pa nodaļām vai pantiem Pārstrādātās regulas pirmajā nodaļā noteikta regulas piemērošanas joma, definīcijas un noteikumi attiecībā uz kompetento varas iestāžu struktūru saskaņā ar regulu. Šī nodaļa galvenokārt ir grozīta, paplašinot piemērošanas jomu, izveidojot kopējas procedūras, ja kopēja pieeja ir nepieciešama, lai nodrošinātu pareizu vienotas PVN sistēmas piemērošanu, kā arī, uzliekot dalībvalstīm pienākumu sadarboties, lai aizsargātu citu dalībvalstu nodokļu ieņēmumus. Otrā nodaļa attiecas uz informācijas apmaiņu pēc pieprasījuma; galvenais grozījums, kas veikts šajā nodaļā, ir to gadījumu ierobežošana, kad kāda dalībvalsts var atteikties sniegt informāciju vai veikt aptauju. Pievienotais noteikums ir formulēts atbilstoši formulējumam Padomes Regulā (EK) Nr. 143/2008, kas stāsies spēkā 2015. gadā Trešā nodaļa attiecas uz informācijas apmaiņu bez iepriekšēja pieprasījuma. Šī nodaļa tikusi grozīta, lai precizētu to, ka šāda apmaiņa noteikti ir jāveic, ja to pamato konkrēts kritēriju kopums. Praktiski nosacījumi ir noteikti attiecībā uz specifiskas informācijas apmaiņu, kas atbilst šiem kritērijiem. Ceturtā nodaļa ievieš pienākumu sniegt atgriezenisku informāciju, bet kārtība, kādā tas veicams, tiks noteikta komiteju procedūrā. Dalībvalstis atzina, ka atgriezeniskas informācijas trūkums ir vājais posms savstarpējas informācijas apmaiņā. Piektā nodaļa aplūko informācijas par nodokļu maksātājiem un darījumiem uzglabāšanu un apmaiņu. Tā ir grozīta, lai palielinātu informācijas apmaiņas apjomu un uzlabotu šīs informācijas kvalitāti. Proti, ir paredzēts kompetentajām iestādēm nodrošināt piekļuvi noteiktai dalībvalstu rīcībā esošai informācijai. Turklāt priekšlikums paredz ieviest kopējas procedūras attiecībā uz informāciju, kas apkopojama, nodokļu maksātāju reģistrējot datu bāzē, kā arī attiecībā uz datu bāzu sistēmas atjaunināšanu. Sestā nodaļa attiecas uz administratīvu paziņojumu pieprasījumiem un nav grozīta. Regulas septītā nodaļa aplūko klātbūtni administratīvajos birojos un piedalīšanos administratīvajā izmeklēšanā. Ir sniegti daži paskaidrojumi attiecībā uz šīs nodaļas noteikumu neierobežojošo raksturu. Astotā nodaļa ir par daudzpusējām pārbaudēm. Grozījumi tajā veikti, lai precizētu tos gadījumus, kad dalībvalstīm jāveic šāda veida pārbaudes. Devītā nodaļa skar informāciju, kas pieejama PVN maksātājiem, jo īpaši iespēju saņemt apstiprinājumu par noteiktas personas reģistrācijas numura derīgumu, kā arī attiecīgo vārdu un adresi. Turklāt dalībvalstīs spēkā esošie noteikumi attiecībā uz norēķiniem, kas piemērojami nodokļu maksātājiem, kuru uzņēmums nav reģistrēts to teritorijā, būs pieejami Komisijas tīmekļa vietnē. Desmitā nodaļa attiecas uz kopējas struktūras (Eurofisc) izveidi, kas veicinātu straujāku sadarbību, lai cīnītos ar plaša mēroga vai jaunām krāpšanas shēmām. Vienpadsmitā un divpadsmitā nodaļa nav grozītas. Trīspadsmitā nodaļa par attiecībām ar Komisiju ir grozīta, precizējot, ka dalībvalstu pienākums ir regulāri pārbaudīt administratīvās sadarbības norisi. Četrpadsmitā nodaļa par attiecībām ar trešām valstīm ir nedaudz grozīta, paplašinot tās piemērošanas jomu. Piecpadsmitā nodaļa, kurā iekļauti nosacījumi, kas regulē informācijas apmaiņu, ir grozīta, lai noteiktu konkrētus mērķus attiecībā uz elektroniskās informācijas apmaiņas līmeni. Sešpadsmitā nodaļa ietver vispārīgos un nobeiguma noteikumus. Tajā iekļauti tie Padomes Regulas (EK) Nr. 143/2008 noteikumi, kuri stāsies spēkā 2015. gada 1. janvārī. Pievienots pielikums, kurā precizēts to preču un pakalpojumu saraksts, uz kuriem attiecas 7. panta 3. punkts, pēc parauga, ko Padome pieņēma ar Regulu (EK) Nr. 143/2008. |

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    2009/0118 (CNS)

    Priekšlikums

    PADOMES REGULA

    par administratīvu sadarbību ð un krāpšanas apkarošanu ï pievienotās vērtības nodokļau jomā un Regulas (EEK) Nr. 1798/2003 atcelšanu

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 93. pantu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[2],

    ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[3],

    tā kā:

    ∫jauns

    (1) Padomes 2003. gada 7. oktobra Regulā (EK) Nr. 1798/2003 par administratīvu sadarbību pievienotās vērtības nodokļu jomā un Regulas (EEK) Nr. 218/92 atcelšanu[4] vairākkārt ir izdarīti būtiski grozījumi. Skaidrības labad minētā regula ir jāpārstrādā, jo ir paredzēts izdarīt jaunus grozījumus. Skaidrības un lasāmības labad noteikumi, ko piemēro līdz 2014. gada 31. decembrim, un noteikumi, ko piemēro no 2015. gada 1. janvāra, būtu jānorāda atsevišķi.

    ê 1798/2003 1. apsvērums

    (2) Nodokļu nemaksāšana un izvairīšanās no nodokļu maksāšanas, kas notiek vairāk nekā vienā dalībvalstī, rada zaudējumus budžetā un pārkāpj taisnīgas nodokļu uzlikšanas principu, kā arī var izraisīt kapitāla plūsmu un konkurences apstākļu traucējumus. Tādēļ tie ietekmē iekšējā tirgus darbību.

    ê 1798/2003 3. apsvērums (pielāgots)

    (3)(4) Tādēļ nNodokļu saskaņošanas pasākumiem, kas veikti, lai pilnībā izveidotu iekšējo tirgu, jāietver kopējas sistēmas izveide apmaiņai ar informāciju starp dalībvalstīm, kur dalībvalstu administratīvās iestādes sniegtu savstarpēju palīdzību un sadarbotos ar Komisiju, lai nodrošinātu pareizu √ pievienotās vērtības nodokļa ∏ (PVN) piemērošanu preču piegādei un pakalpojumu sniegšanai, preču iegādei Kopienas iekšienē un preču importam.

    ∫jauns

    (4) Komisijas 2008. gada 1. decembra paziņojumā Padomei, Eiropas Parlamentam un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai "Par saskaņotu stratēģiju, lai Eiropas Savienībā uzlabotu cīņu pret krāpšanu saistībā ar PVN"[5] Komisija nosauca parastos pasākumus, kas strauji īstenojami, lai apkarotu krāpšanu nodokļu jomā.

    (5) Padome 2007. gada 4. decembra secinājumos un pēc tam 2008. gada 7. oktobra secinājumos aicināja Komisiju sagatavot priekšlikumus, kuru mērķis ir pastiprināt Eiropas Kopienas PVN sistēmas pārvaldību, ko īsteno dalībvalstis, un iekļaut tajos noteikumus, kuri dod iespēju nākotnē izveidot Eurofisc , vienlaikus ņemot vērā šajā regulā paredzētos administratīvās sadarbības instrumentus.

    (6) Ņemot vērā ziņojumu par administratīvās sadarbības īstenošanu PVN jautājumos[6], kas sagatavots atbilstīgi minētās regulas 45. pantam un ko Eiropas Komisija pieņēma 2009. gada XXXXX, minētās regulas tekstā ir jāievieš daži redakcionāli vai praktiski precizējumi.

    ê 143/2008 4. apsvērums (pielāgots)

    ?jauns

    (7)(4) Padomes 2008. gada 12. februāra Direktīvāa 2008/9/EK, kurā paredzēti sīki izstrādāti noteikumi Direktīvā 2006/112/EK paredzētajai pievienotās vērtības nodokļa atmaksāšanai nodokļa maksātājiem, kas neveic uzņēmējdarbību atmaksātājā dalībvalstī, bet veic uzņēmējdarbību citā dalībvalstī[7], vienkāršo PVN atmaksāšanas procedūru dalībvalstī, kurā attiecīgais nodokļa maksātājs nav identificēts PVN maksāšanas nolūkiem ð paredzēts, ka ir vajadzīgi noteikumi par informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm un par šādas informācijas uzglabāšanuï .

    ê 143/2008 5. apsvērums (pielāgots)

    ?jauns

    (8)(5) Īpašā režīma piemērošanas jomas paplašināšana un grozījumi ð Pēc tam, kad tiks īstenota viena kontaktpunkta sistēma, ko ieviesa ar Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvu 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu[8], kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/8/EK[9], unï √ Direktīvā 2008/9/EK paredzētā ∏ atmaksāšanas procedūraā nodokļa maksātājam, kas neveic uzņēmējdarbību atmaksas dalībvalstī, nozīmē, ka attiecīgajām dalībvalstīm būs jāapmainās ar būtiski lielāku √ lielu ∏ informācijas daudzumu. Nepieciešamā informācijas apmaiņa nedrīkstētu radīt neproporcionālu administratīvu slogu iesaistītajām dalībvalstīm. Tādējādi šai informācijas apmaiņai būtu jānotiek elektroniski, izmantojot jau pastāvošās informācijas apmaiņas sistēmas.

    ∫jauns

    (9) Lai būtu iespējams efektīvi kontrolēt darījumus, kuriem nodokli piemēro citā dalībvalstī, nevis dalībvalstī, kurā pakalpojumu sniedzējs vai preču piegādātājs veic uzņēmējdarbību, dalībvalstij, kurā veic uzņēmējdarbību, jāvāc vai jābūt iespējai vākt konkrētu informāciju par konkrētiem pārrobežu darījumiem.

    (10) Efektivitātes, operativitātes un izmaksu racionalitātes labad ir svarīgi, lai saskaņā ar šo regulu paziņotā informācija pēc iespējas tiktu sniegta elektroniski.

    (11) Lai iekasētu maksājamo nodokli, dalībvalstīm kopīgi jānodrošina, ka visās dalībvalstīs PVN tiek noteikts pareizi. Tādējādi dalībvalstīm jākontrolē, vai tiek pareizi piemērots attiecīgās valsts teritorijā iekasējamais nodoklis, kā arī nodoklis, kas ir saistīts ar darbību attiecīgās valsts teritorijā un iekasējams citā dalībvalstī.

    ê 1798/2003 2. apsvērums

    ?jauns

    (12)(3) Lai apkarotu izvairīšanos no pievienotās vērtības nodokļa (PVN) maksāšanas, vajadzīga katras dalībvalsts to iestāžu cieša sadarbība, kas ir atbildīgas par noteikumu piemērošanu šajā jomā. ðŠīm iestādēm jāsadarbojas arī ar struktūru, kuras uzdevums ir mērķtiecīgi un strauji apkarot īpašus krāpšanas veidus. ï

    ∫jauns

    (13) Daudzos pārrobežu darījumu gadījumos nodokļa pareizas piemērošanas pārbaude dalībvalstī, kura piemēro nodokli, ir atkarīga no informācijas, kas ir tās dalībvalsts rīcībā, kurā nodokļa maksātājs veic uzņēmējdarbību, vai kas šai otrai dalībvalstij ir vienkāršāk pieejama.

    (14) Lai būtu iespējams ātrāk apstrādāt informācijas pieprasījumus, ņemot vērā dažu pieprasījumu atkārtošanos un lingvistisko daudzveidību Kopienā, ir svarīgi panākt, lai informācijas apmaiņai visur izmantotu standarta veidlapas.

    (15) Ja dalībvalstis vienojas par atbildes termiņiem, kas atšķiras no šajā regulā noteiktajiem, šiem termiņiem jābūt īsākiem par šajā regulā noteiktajiem termiņiem.

    ê 1798/2003 4. apsvērums

    ?jauns

    (16)(4) Lai PVN sistēma varētu pareizi darboties, ð kā arī lai vienkāršotu krāpšanas apkarošanu, ï PVN kontroles nolūkos vajadzīga dažādu datu elektroniska uzglabāšana un nosūtīšana ð , it sevišķi saistībā ar dažiem pārrobežu darījumiem, par kuriem nodokli iekasē preču pircēja vai pakalpojumu saņēmēja dalībvalstī ï .

    ∫jauns

    (17) Lai būtu iespējams efektīvi pārbaudīt nodokļa piemērošanu dalībvalstī, kurā to iekasē, šādās situācijās ir svarīgi precizēt katras dalībvalsts pienākumus.

    (18) It sevišķi papildus principam, atbilstīgi kuram informācija ir jāpaziņo, jāprecizē gadījumi, kad šāda paziņošana ir obligāta, un informācijas kategorijas, saistībā ar kurām jāizveido sistemātiska procedūra, lai vienkāršotu šādu paziņošanu.

    (19) Atbilstīgi secinājumiem ziņojumā par administratīvās sadarbības īstenošanu[10], kuru Eiropas Komisija pieņēma 2009. gada XXXXX, un lai pastāvīgi uzlabotu apmaiņai paredzētās informācijas kvalitāti, ir lietderīgi paredzēt atgriezeniskas informācijas principa sistemātisku piemērošanu.

    ê 1798/2003 5. apsvērums (pielāgots)

    ?jauns

    (20)(5) Skaidri jādefinē nosacījumi par katras dalībvalsts elektroniski uzglabātu datu apmaiņu un dalībvalstu tiešu ð automatizētu ï piekļuvi šiem datiem. Uzņēmējiem jābūt piekļuvei atsevišķiem datiem, ja tas vajadzīgs viņu pienākumu izpildei.

    ∫jauns

    (21) Lai apkarotu krāpšanu nodokļu jomā, dalībvalstīm jādod iespēja ļoti ātri apmainīties ar konkrētu, ticamu informāciju, kas ir dalībvalstu rīcībā par nodokļa maksātājiem, kuri tajās veic uzņēmējdarbību. Šādu apmaiņu būs iespējams veikt, uzlabojot datubāzes par PVN maksātājiem un to darbību Kopienā un iekļaujot tajās informācijas kopumu par nodokļa maksātājiem un to darījumiem, kā arī izveidojot procedūras šādās datubāzēs uzglabātās informācijas ticamības uzlabošanai.

    (22) Plašāka piekļuve šajā datubāzu sistēmā uzglabātai informācijai par preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu Kopienā gadījumos, kad preču vai pakalpojumu saņēmējs ir atbildīgs par nodokļa samaksu, būs priekšrocība, apkarojot krāpšanu nodokļu jomā.

    (23) Datubāzes ar informāciju par nodokļa maksātājiem un to darbību Kopienā ir svarīgs līdzeklis krāpšanas apkarošanai PVN jomā. Tāpēc šajās datubāzēs uzglabātajai informācijai jābūt atjauninātai un ticamai. Lai dalībvalstis varētu vienkārši izmantot šajās datubāzēs uzglabāto informāciju, jāizveido kopīga procedūra šādas informācijas salīdzināmības un kvalitātes nodrošināšanai.

    (24) Datubāzēs ievietojamās vai jau ievietotās informācijas riska analīzes mehānismu izveide būs papildu faktors, kas dalībvalstīm nodrošinās informācijas ticamību.

    (25) Ņemot vērā ziņojumu par administratīvās sadarbības īstenošanu[11], kuru Eiropas Komisija pieņēma 2009. gada XXXXX, jāprecizē, ka regulā paredzētās iespējas atrasties administratīvajos birojos nav ierobežojošas.

    (26) Ņemot vērā to, ka pārrobežu apmaiņa iekšējā tirgū kļūst intensīvāka gan likumīgās, gan krāpnieciskās darbībās, jāprecizē un jāpaplašina piemērošanas joma un jāvienkāršo daudzpusēju pārbaužu izveide un veikšana.

    (27) PVN reģistrācijas numuru derīguma apstiprināšana internetā ir viens no līdzekļiem, ko uzņēmēji izmanto aizvien plašāk. Tomēr, ņemot vērā atšķirīgās procedūras, ko piemēro, valstu datubāzēs ievietojot un atjauninot informāciju par nodokļa maksātājiem un apstiprinot informāciju, sniegtā informācija var maldināt tās pieprasītājus uzņēmējus un izraisīt domstarpības. Turklāt to uzņēmēju identificēšana, kuri pieprasa PVN reģistrācijas numura derīguma apstiprinājumu, ir dalībvalstu riska analīzes sistēmām ļoti noderīgs līdzeklis. Tāpēc PVN reģistrācijas numuru derīguma apstiprināšanas sistēma ir jāgroza, lai dotu uzņēmējiem iespēju automatizēti apstiprināt vairāk informācijas. Turklāt, padarot šo informāciju izmantojamu attiecībā uz visām dalībvalstīm, ievērojami palielinās tiesiskā noteiktība uzņēmējiem.

    (28) Uz dažiem nodokļa maksātājiem var attiekties īpašas saistības, kuras atšķiras no saistībām, kas ir spēkā dalībvalstī, kurā tie veic uzņēmējdarbību, — it sevišķi attiecībā uz rēķinu izrakstīšanu — vienkārši tāpēc, ka tie piegādā preces vai sniedz pakalpojumus klientiem, kas veic uzņēmējdarbību citas dalībvalsts teritorijā. Jāizveido mehānisms šo nodokļa maksātāju informēšanai par attiecīgajām saistībām.

    (29) Praktiskā pieredze, kas pēdējā laikā gūta, piemērojot Regulu (EK) Nr. 1798/2003 "karuseļa" veida krāpšanas apkarošanai, liecina, ka dažos gadījumos tāda informācijas apmaiņas mehānisma izveide, kas ir daudz ātrāks un nodrošina plašāku un mērķtiecīgāku informāciju, ir īpaši svarīga efektīvai krāpšanas apkarošanai; šādam mehānismam jāiekļaujas šīs regulas satvarā, vienlaikus nodrošinot pietiekamu tā pielāgojamību jaunu krāpšanas veidu apkarošanā. Tīkls EUROCANET ( European Carrousel Network ), kas izveidots pēc Beļģijas ierosmes un guvis Komisijas atbalstu, ir šāda veida sadarbības apliecinājums.

    ê 1798/2003 6. apsvērums

    (30)(6) Par nereģistrēto pakalpojumu sniedzēju saistību izpildi pirmām kārtām atbild patēriņa dalībvalsts. Tālab, lai elektroniski sniegtiem pakalpojumiem piemērotu pagaidu īpašo režīmu, kas noteikts Direktīvas 2006/112/EK XII sadaļas 6. nodaļā 26.c pantā Sestajā Padomes 1977. gada 17. maija Direktīvā 77/388/EEK par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz apgrozījuma nodokļiem — pievienotās vērtības nodokļa kopējā sistēma: vienota aprēķinu bāze[12], ir jāparedz noteikumi par informācijas sniegšanu un naudas pārskaitīšanu no identifikācijas dalībvalsts uz patēriņa dalībvalsti.

    ∫jauns

    (31) No trešām valstīm saņemta informācija var būt ļoti noderīga citam dalībvalstīm, apkarojot krāpšanu PVN jomā. Ir lietderīgi pēc iespējas plašāk izplatīt šādu informāciju.

    (32) Valstu noteikumi par banku noslēpumu nedrīkst kavēt šīs regulas piemērošanu.

    (33) Ņemot vērā to, ka tiek paplašināta administratīvā sadarbība PVN jautājumos, ir lietderīgi pastiprināt noteikumus par apmaiņas ceļā iegūtās vai apkopotās informācijas aizsardzību.

    ê 1798/2003 7. apsvērums

    Ar Padomes 1992. gada 27. janvāra Regulu (EEK) Nr. 218/92 par administratīvu sadarbību netiešo nodokļu jomā (PVN)[13] šajā sakarā noteica ciešas sadarbības sistēmu starp administratīvajām iestādēm, kā arī starp šīm iestādēm un Komisiju.

    ê 1798/2003 8. apsvērums

    Regula (EEK) Nr. 218/92 papildina Padomes 1977. gada 19. decembra Direktīvu 77/799/EEK par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēju palīdzību tiešo un netiešo nodokļu jomā[14].

    ê 1798/2003 9. apsvērums

    Šie divi juridiskie akti ir izrādījušies efektīvi, taču tie vairs neatbilst jaunajām prasībām attiecībā uz administratīvo sadarbību, kas izveidojusies saistībā ar arvien ciešāku tautsaimniecību integrāciju iekšējā tirgū.

    ê 1798/2003 10. apsvērums

    Turklāt divi atsevišķi akti par sadarbību PVN jomā kavējuši nodokļu administrāciju sekmīgu sadarbību.

    ê 1798/2003 11. apsvērums

    Visu attiecīgo pušu tiesības un pienākumi pašreiz nav skaidri noteikti. Tādēļ vajadzīgi skaidrāki un saistoši noteikumi, kas reglamentē dalībvalstu sadarbību.

    ê 1798/2003 12. apsvērums

    Nav pietiekami tiešas saziņas starp vietējiem vai valsts krāpšanas apkarošanas birojiem, kur noteikti būtu saziņa starp centrālajiem koordinācijas birojiem. Tas rada neefektivitāti, nepietiekamu administratīvās sadarbības pasākumu izmantošanu un novēlotu saziņu. Tādēļ jāparedz tiešākas saziņas izveide starp dienestiem, lai sadarbība kļūtu efektīvāka un ātrāka.

    ê 1798/2003 13. apsvērums

    sadarbība arī nav pietiekami intensīva, jo, izņemot PVN informācijas apmaiņas sistēmu (VIES), nenotiek pietiekami automātiska vai spontāna informācijas apmaiņa starp dalībvalstīm. Informācijas apmaiņa starp attiecīgajām administratīvajām iestādēm, kā arī starp šīm iestādēm un Komisiju jāpadara intensīvāka un ātrāka, lai varētu efektīvāk apkarot krāpšanu.

    ê 1798/2003 14. apsvērums

    Tādēļ jāapvieno un jānostiprina Regulas (EEK) Nr. 218/92 un Direktīvas 77/799/EEK noteikumi par administratīvo sadarbību PVN jomā. Skaidrības labad tas jādara ar vienu jaunu aktu, kas aizstāj Regulu (EEK) Nr. 218/92.

    ê 1798/2003 15. apsvērums

    (34)(16) Šī regula nedrīkst ietekmēt citus Kopienas pasākumus, kas palīdz apkarot krāpšanu saistībā ar PVN maksāšanu.

    ê 1798/2003 16. apsvērums

    ?jauns

    (35)(17) Šajā regulā jāapsver atsevišķu to tiesību un pienākumu ierobežošana, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti[15], lai aizsargātu intereses, kuras noteiktas minētās direktīvas 13. panta 1. punkta e) apakšpunktā. ðð Šāda ierobežošana ir vajadzīga un samērīga, ņemot vērā iespējamos ieņēmumu zaudējumus dalībvalstīs un šīs informācijas īpašo svarīgumu efektīvai krāpšanas apkarošanai ï

    ∫jauns

    (36) Šīs regulas īstenošanai nepieciešamie pasākumi ir vispārēji pasākumi 2. panta nozīmē Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumā 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[16], tāpēc ir lietderīgi šos pasākumus pieņemt saskaņā ar minētā lēmuma 5. pantā paredzēto regulatīvo procedūru.

    ê 1798/2003 17. apsvērums

    Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, kas nosaka procedūras Komisijai uzticēto izpildes pilnvaru īstenošanai[17].

    ê 1798/2003 18. apsvērums (pielāgots)

    (37) Šī regula respektē pamattiesības un ievēro principus, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā,

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    I NODAĻA

    VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

    1. PANTS

    1. Šī regula paredz nosacījumus, ar kuriem dalībvalstu administratīvās iestādes, kas atbild par PVN likumu piemērošanu preču piegādei un pakalpojumu sniegšanai, preču iegādei Kopienas iekšienē un preču importam, sadarbojas savā starpā un ar Komisiju, lai panāktu šo likumu ievērošanu.

    Tālab šī regula paredz noteikumus un procedūras, lai dalībvalstu kompetentās iestādes varētu sadarboties un apmainīties ar informāciju, kas tām varētu palīdzēt pareizi aprēķināt PVN ð , kontrolēt, vai PVN tiek piemērots pareizi, jo īpaši darījumiem Kopienas teritorijā, un apkarot krāpšanu PVN jomā. Jo īpaši tā paredz noteikumus un procedūras, saskaņā ar kuriem dalībvalstis varēs apkopot minēto informāciju un elektroniski apmainīties ar to ï .

    Šī regula paredz arī noteikumus un procedūras attiecībā uz elektronisku konkrētas informācijas apmaiņu, jo īpaši par PVN darījumiem Kopienas iekšienē.

    ∫jauns

    2. Šī regula paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem 1. punktā minētās iestādes veic attiecīgās darbības, lai visās dalībvalstīs nodrošinātu PVN ieņēmumus.

    ⎢ 1798/2003

    3.2. Šī regula neietekmē to, kā dalībvalstīs piemēro noteikumus par savstarpēju palīdzību krimināllietās.

    ê 143/2008 1. panta 1. punkts (pielāgots)

    4. Padomes Direktīvas 2006/112/EK (2006. gada 28. novembris) par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu[18] 357. pantā noteiktajam laikposmam tā √ Šī regula ∏ paredz arī noteikumus un procedūras attiecībā uz elektronisku PVNpievienotās vērtības nodokļa informācijas apmaiņu par elektroniski sniegtiem pakalpojumiem saskaņā ar īpašo režīmu, kas noteikts Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu XII sadaļas 6. nodaļā, un arī attiecībā uz turpmāku informācijas apmaiņu un — ciktāl tas attiecas uz pakalpojumiem saskaņā ar minēto īpašo režīmu — attiecībā uz naudas pārskaitīšanu starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

    ê 143/2008 2. panta 1. punkts (pielāgots)

    Šajā regulā paredz arī noteikumus un procedūras attiecībā uz elektronisku pievienotās vērtības nodokļa informācijas apmaiņu par elektroniski sniegtiem pakalpojumiem saskaņā ar īpašajiem režīmiem, kas noteikti Direktīvas 2006/112/EK XII sadaļas 6. nodaļā, un arī attiecībā uz iespējamu turpmāku informācijas apmaiņu un, ciktāl tas attiecas uz pakalpojumiem saskaņā ar minētajiem īpašajiem režīmiem, attiecībā uz naudas pārskaitīšanu starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ⎝ 1 143/2008 2. panta 2. punkts

    2. pants

    è1 1. ç Šajā regulā

    1)“dalībvalsts kompetentā iestāde” ir:

    - Beļģijā:

    le ministre des finances

    de Minister van financiën,

    ⎢ 1791/2006 1. panta 1. punkts un pielikuma 7. punkts

    - Bulgārijā:

    Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите

    ⎢ 885/2004 1. pants un pielikuma 5. punkts

    - Čehijas Republikā:

    Ministerstvo financí,

    ⎢ 1798/2003

    - Dānijā:

    Skatteministeriet,

    - Vācijā:

    Bundesministerium der Finanzen,

    ⎢ 885/2004 1. pants un pielikuma 6. punkts

    - Igaunijā:

    Maksuamet,

    ⎢ 1798/2003

    - Grieķijā:

    Yπουργείο Oικονομίας και Οικονομικών,

    - Spānijā:

    el Secretario de Estado de Hacienda,

    - Francijā:

    le ministre de l'économie, des finances et de l'industrie,

    - Īrijā:

    the Revenue Commissioners,

    - Itālijā:

    il Capo del Dipartimento delle Politiche Fiscali,

    ⎢ 885/2004 1. pants un pielikuma 6. punkts

    - Kiprā:

    Υπουργός Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του,

    - Latvijā:

    Valsts ieņēmumu dienests,

    - Lietuvā:

    Valstybinė mokesčių inspekcija prie Finansų ministerijos,

    ⎢ 1798/2003

    - Luksemburgā:

    l'administration de l'enregistrement et des domaines,

    ⎢ 885/2004 1. pants un pielikuma 6. punkts

    - Ungārijā:

    Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal Központi Kapcsolattartó Irodája,

    - Maltā:

    Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi u Affarijiet Ekonomiċi,

    ⎢ 1798/2003

    - Nīderlandē:

    de minister van Financiën,

    - Austrijā:

    Bundesminister für Finanzen,

    ⎢ 885/2004 1. pants un pielikuma 6. punkts

    - Polijā:

    Minister Finansów,

    ⎢ 1798/2003

    - Portugālē:

    o Ministro das Finanças,

    ⎢ 1791/2006 1. panta 1. punkts un pielikuma 7. punkts

    - Rumānijā:

    Agenția Națională de Administrare Fiscală

    ⎢ 885/2004 1. pants un pielikuma 6. punkts

    - Slovēnijā:

    Ministrstvo za finance,

    - Slovākijā:

    Ministerstvo financií,

    ⎢ 1798/2003

    - Somijā:

    Valtiovarainministeriö

    Finansministeriet,

    - Zviedrijā:

    Chefen för Finansdepartementet,

    - Apvienotajā Karalistē:

    the Commissioners of Customs and Excise;

    21) „centrālais koordinācijas birojs” ir birojs, kuram saskaņā ar 43. panta 12. punktu uzticēta galvenā atbildība par saziņu ar citām dalībvalstīm administratīvās sadarbības jomā;

    32) „koordinācijas departaments” ir jebkurš birojs ar īpašu teritoriālo kompetenci vai specializētu darbības atbildību, kurš nav centrālais koordinācijas birojs un kuru kompetentā iestāde izraudzījusies saskaņā ar 43. panta 23. punktu, lai, pamatojoties uz šo regulu, veiktu tiešu informācijas apmaiņu;

    43) „kompetentais ierēdnis” ir jebkurš ierēdnis, kas, pamatojoties uz šo regulu, var veikt tiešu informācijas apmaiņu un kas ir šim mērķim pilnvarots saskaņā ar 43. panta 34. punktu;

    54) „pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir dalībvalsts centrālais koordinācijas birojs, koordinācijas departaments vai jebkurš kompetentais ierēdnis, kas iesniedz palīdzības pieprasījumu kompetentās iestādes vārdā;

    65) „pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir dalībvalsts centrālais koordinācijas birojs, koordinācijas departaments vai jebkurš kompetentais ierēdnis, kas saņem palīdzības pieprasījumu kompetentās iestādes vārdā;

    76) „darījumi Kopienas iekšienē” ir preču piegāde vai pakalpojumu sniegšana Kopienas iekšienē;

    ⎢ 143/2008 1. panta 2. punkts

    87) „preču piegāde Kopienas iekšienē” ir jebkāda preču piegāde, kas jānorāda kopsavilkuma paziņojumā, kurš paredzēts Direktīvas 2006/112/EK 262. pantā;

    98) „pakalpojumu sniegšana Kopienas iekšienē” ir jebkāda pakalpojumu sniegšana, kas jānorāda kopsavilkuma paziņojumā, kurš paredzēts Direktīvas 2006/112/EK 262. pantā;

    109) „preču iegāde Kopienas iekšienē” nozīmē iegūt tiesības rīkoties kā kustama materiālā īpašuma īpašniekam saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 20. pantu;

    1110) „PVN identifikācijas numurs” ir Direktīvas 2006/112/EK 214., 215. un 216. pantā minētais numurs;

    ⎢ 1798/2003

    1211) „administratīvā procedūra” ir visas kontroles, pārbaudes un citi pasākumi, ko dalībvalstis ir veikušas, pildot savus pienākumus, lai nodrošinātu tiesību aktu pareizu piemērošanu PVN jomā;

    1312) „automātiska apmaiņa” ir iepriekš noteiktas informācijas sistemātiska paziņošana citai dalībvalstij bez iepriekšēja pieprasījuma ar iepriekš noteiktiem regulāriem intervāliem;

    14)“strukturēta automātiska apmaiņa” ir iepriekš noteiktas informācijas sistemātiska paziņošana citai dalībvalstij bez iepriekšēja pieprasījuma tad, kad šī informācija kļūst pieejama;

    15)“spontāna apmaiņa” ir neregulāra informācijas paziņošana citai dalībvalstij bez iepriekšēja pieprasījuma;

    1316) „persona” ir:

    a) fiziska persona;

    b) juridiska persona;

    c) ja tāda iespēja paredzēta spēkā esošajos tiesību aktos — personu apvienība, kas atzīta par tiesīgu veikt juridiskas darbības, bet kam trūkst juridiskas personas tiesiskā statusa;

    17)“nodrošināt piekļuvi” nozīmē atļaut piekļūt attiecīgajai elektroniskajai datu bāzei un elektroniski iegūt datus;

    ∫jauns

    14) „automātiska piekļuve” ir iespēja jebkurā laikā piekļūt datubāzei, lai elektroniski uzzinātu konkrētu informāciju;

    ⎢ 1798/2003

    1518) „elektroniski” nozīmē izmantojot datu elektroniskās apstrādes, (ieskaitot datu saspiešanu), un uzglabāšanas iekārtas, izmantojot vadus, radio raidīšanu, optiskās tehnoloģijas vai citus elektromagnētiskus līdzekļus;

    1619) „CCN/CSI tīkls” ir kopējā platforma, kas balstīta uz kopējo sakaru tīklu (CCN) un kopējo sistēmas saskarni (CSI), kuru Kopiena izveidojusi, lai nodrošinātu visas informācijas elektronisku nosūtīšanu starp kompetentām muitas un nodokļu iestādēm;

    ∫jauns

    17) „daudzpusēja kontrole” ir saskaņota kontrole, kuras gaitā pārbauda viena vai vairāku savā starpā saistīto nodokļa maksātāju fiskālo stāvokli un kuru organizē vismaz divas iesaistītas dalībvalstis ar kopīgām vai papildinošām interesēm;

    18) „stratēģiskā analīze” ir darbs, kura gaitā tiek izpētītas un atklātas pievienotās vērtības nodokļa regulējuma pārkāpumu tendences, novērtējot šo pārkāpumu radīto apdraudējumu, mērogu un ietekmi, lai tādējādi noteiktu prioritātes, izteiktu pieņēmumus vai ieteikumus, labāk izprastu attiecīgo parādību vai apdraudējumu, pārorientētu krāpšanas novēršanas vai atklāšanas darbības.

    ê 143/2008 2. panta 2. punkts (pielāgots)

    2. √No 2015. gada 1. janvāra ∏ D definīcijas Direktīvas 2006/112/EK 358., 358.a un 369.a pantā piemēro arī šajā regulā.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    3. pants

    1. Šīs regulas 2. panta 1. punktā minētās k Kompetentās iestādes: tās iestādes, kuru vārdā šo regulu piemēro vai nu tieši, vai arī ar delegācijas starpniecību.

    - Beļģijā:

    le ministre des finances

    de Minister van financiën,

    - Bulgārijā:

    Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите

    - Čehijas Republikā:

    Ministerstvo financí,

    - Dānijā:

    Skatteministeriet,

    - Vācijā:

    Bundesministerium der Finanzen,

    - Igaunijā:

    Maksuamet,

    - Grieķijā:

    Yπουργείο Oικονομίας και Οικονομικών,

    - Spānijā:

    el Secretario de Estado de Hacienda,

    - Francijā:

    le ministre de l'économie, des finances et de l'industrie,

    - Īrijā:

    the Revenue Commissioners,

    - Itālijā:

    il Capo del Dipartimento delle Politiche Fiscali,

    - Kiprā:

    Υπουργός Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του,

    - Latvijā:

    Valsts ieņēmumu dienests,

    - Lietuvā:

    Valstybinė mokesčių inspekcija prie Finansų ministerijos,

    - Luksemburgā:

    l'administration de l'enregistrement et des domaines,

    - Ungārijā:

    Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal Központi Kapcsolattartó Irodája,

    - Maltā:

    Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi u Affarijiet Ekonomiċi,

    - Nīderlandē:

    de minister van Financiën,

    - Austrijā:

    Bundesminister für Finanzen,

    - Polijā:

    Minister Finansów,

    - Portugālē:

    o Ministro das Finanças,

    - Rumānijā:

    Agenția Națională de Administrare Fiscală

    - Slovēnijā:

    Ministrstvo za finance,

    - Slovākijā:

    Ministerstvo financií,

    - Somijā:

    Valtiovarainministeriö

    Finansministeriet,

    - Zviedrijā:

    Chefen för Finansdepartementet,

    - Apvienotajā Karalistē:

    the Commissioners of Customs and Excise.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    4. pants

    1.2. Katra dalībvalsts izraugās vienu centrālo koordinācijas biroju, kuram uztic galveno atbildību par saziņu ar citām dalībvalstīm administratīvās sadarbības jomā. Par to tā informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.

    2.3. Katras dalībvalsts kompetentā iestāde var izraudzīties koordinācijas departamentus. Centrālais koordinācijas birojs ir atbildīgs par šo departamentu saraksta atjaunināšanu un nosūtīšanu attiecīgo pārējo dalībvalstu centrālajiem koordinācijas birojiem.

    3.4. Katras dalībvalsts kompetentā iestāde saskaņā ar tās noteiktajiem nosacījumiem turklāt var izraudzīties kompetentus ierēdņus, kuri, pamatojoties uz šo regulu, var tieši veikt informācijas apmaiņu. To darot, tā šādu izraudzīšanos var ierobežot. Centrālais koordinācijas birojs ir atbildīgs par šo ierēdņu saraksta atjaunināšanu un nosūtīšanu attiecīgo pārējo dalībvalstu centrālajiem koordinācijas birojiem.

    4.5. Ierēdņus, kuri veic informācijas apmaiņu saskaņā ar 11. un 13.29., 30. un 31. pantu, jebkurā gadījumā šim nolūkam uzskata par kompetentiem ierēdņiem saskaņā ar kompetento iestāžu noteiktajiem nosacījumiem.

    5. pants

    6. Ja koordinācijas departaments vai kompetentais ierēdnis nosūta vai saņem pieprasījumu vai atbildi uz palīdzības pieprasījumu, tas informē savas dalībvalsts centrālo koordinācijas biroju saskaņā ar šā biroja noteiktajiem nosacījumiem.

    6. pants

    7. Ja koordinācijas departaments vai kompetentais ierēdnis saņem palīdzības pieprasījumu, kas prasa veikt pasākumus ārpus tā teritoriālās vai darbības zonas, tas šādu pieprasījumu nekavējoties nosūta savas dalībvalsts centrālajam koordinācijas birojam un par to informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi. Šādā gadījumā 108. pantā noteiktais laika posms sākas nākamajā dienā pēc palīdzības pieprasījuma nosūtīšanas centrālajam koordinācijas birojam.

    4. pants

    1. Pienākums sniegt šajā regulā noteikto palīdzību neattiecas uz tādas informācijas vai dokumentu sniegšanu, ko 1. pantā minētās administratīvās iestādes ieguvušas ar tiesu iestādes atļauju vai pēc tiesu iestādes pieprasījuma.

    2. Tomēr, ja kompetentā iestāde saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pilnvarota paziņot 1. punktā minēto informāciju, to var paziņot kā daļu no šajā regulā noteiktās administratīvās sadarbības. Jebkurai šādai paziņošanai jāsaņem iepriekšēja tiesu iestādes atļauja, ja šādas atļaujas nepieciešamību paredz valsts tiesību akti.

    II NODAĻA

    INFORMĀCIJAS APMAIŅA PĒC PIEPRASĪJUMA

    1. IEDAļA

    INFORMāCIJAS UN ADMINISTRATīVO PROCEDūRU PIEPRASīšANA

    75. pants

    1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde 1. pantā minēto informāciju, ieskaitot jebkādu informāciju, kas attiecas uz kādu konkrētu gadījumu vai vairākiem konkrētiem gadījumiem, paziņo pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma.

    2. Lai nosūtītu šā panta 1. punktā minēto informāciju, pieprasījuma saņēmēja iestāde noorganizē jebkādu administratīvo procedūru veikšanu, kas vajadzīgas šādas informācijas iegūšanai.

    3. Šā panta 1. punktā minētajā pieprasījumā var būt pamatots īpašas administratīvās procedūras pieprasījums. Ja dalībvalsts uzskata, ka √ kāda konkrēta ∏administratīvā procedūra nav vajadzīga, tā nekavējoties paziņo pieprasījuma iesniedzējai iestādei attiecīgos iemeslus.

    ∫jauns

    Neatkarīgi no šā punkta pirmās daļas un neskarot 56. panta noteikumus, gadījumos, kad tiek pieprasīta informācija par pielikumā minētajām preču piegādēm vai pakalpojumu sniegšanu, ko nodrošinājis pieprasījuma saņēmējas iestādes dalībvalstī nodibinājies nodokļa maksātājs un par ko iekasējams nodoklis dalībvalstī, kurā atrodas pieprasījuma iesniedzējas iestādes galvenā ēka, pieprasījuma saņēmēja iestāde var atteikties veikt administratīvu procedūru tikai tad, ja informācija par attiecīgo nodokļa maksātāju, kas iegūta mazāk nekā pirms diviem gadiem veiktajā administratīvajā procedūrā, jau ir sniegta pieprasījuma iesniedzējai iestādei.

    Tomēr attiecībā uz šā panta otrajā daļā minētajiem pieprasījumiem, ko iesniegusi pieprasījuma iesniedzēja iestāde un ko pieprasījuma saņēmēja iestāde attiecībā uz šā punkta un 56. panta 1. punkta mijiedarbību izvērtējusi saskaņā ar Paraugprakses operatīvu paziņojumu, ko pieņem saskaņā ar 60. panta 2. punktā minēto procedūru, dalībvalsts, kura atsakās veikt administratīvu procedūru atbilstīgi 56. pantam, paziņo pieprasījuma iesniedzējai iestādei to attiecīgo piegāžu un pakalpojumu datumus un summas, ko pēdējo divu gadu laikā nodokļu maksātājs ir veicis dalībvalstī, kurā atrodas pieprasījuma iesniedzēja iestāde.

    ê 143/2008 2. panta 3. punkts (pielāgots)

    3. Šā panta 1. punktā minētajā pieprasījumā var būt pamatots īpašas administratīvās procedūras pieprasījums. Ja dalībvalsts uzskata, ka administratīvā procedūra nav vajadzīga, tā nekavējoties paziņo pieprasījuma iesniedzējai iestādei attiecīgos iemeslus.

    Neatkarīgi no pirmās daļas un neskarot šīs regulas 40. pantu, īpašo administratīvo procedūru attiecībā uz nodokļa maksātāja deklarētajām summām saistībā ar telekomunikāciju pakalpojumu, radio un televīzijas apraides pakalpojumu un elektroniski sniegtu pakalpojumu sniegšanu, par ko iekasējams nodoklis dalībvalstī, kurā atrodas pieprasījuma iesniedzēja iestāde, un attiecībā uz kuriem nodokļa maksātājs var izvēlēties izmantot vai neizmantot Direktīvas 2006/112/EK XII sadaļas 6. nodaļas 3. iedaļā paredzēto īpašo režīmu, pieprasījuma saņēmēja iestāde var atteikties veikt tikai tad, ja šāda informācija par to pašu nodokļa maksātāju, kas iegūta mazāk nekā pirms diviem gadiem veiktajā administratīvajā procedūrā, jau ir sniegta pieprasījuma iesniedzējai iestādei.

    Tomēr attiecībā uz otrajā daļā minēto pieprasījumu, ko iesniegusi pieprasījuma iesniedzēja iestāde un ko pieprasījuma saņēmēja iestāde attiecībā uz šīs daļas un 40. panta 1. punkta mijiedarbību izvērtējusi saskaņā ar Paraugprakses operatīvu paziņojumu, ko pieņem saskaņā ar 44. panta 2. punktā minēto procedūru, dalībvalstij, kas atsakās veikt administratīvu procedūru atbilstīgi 40. pantam, pieprasījuma iesniedzējai iestādei ir jānodrošina informācija un vērtības par jebkādām atbilstīgām piegādēm, ko pēdējo divu gadu laikā nodokļu maksātājs ir veicis dalībvalstī, kurā atrodas pieprasījuma iesniedzēja iestāde.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    4. Lai iegūtu vajadzīgo informāciju vai lai veiktu pieprasīto administratīvo procedūru, pieprasījuma saņēmēja iestāde vai administratīvā iestāde, pie kuras tā vēršas, darbojas tā, it kā tā rīkotos pati savā vārdā vai pēc citas iestādes pieprasījuma savā dalībvalstī.

    86. pants

    Informācijas un administratīvo procedūru pieprasījumus saskaņā ar 75. pantu, pēc iespējas ð izņemot 52. pantā minētos gadījumus vai pienācīgi pamatotas ārkārtējas situācijas, ï sūta, izmantojot standarta veidlapu, kas apstiprināta saskaņā ar 6044. panta 2. punktā minēto procedūru.

    97. pants

    1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma tai paziņo visu atbilstošo informāciju, ko tā iegūst vai kas ir tās rīcībā, kā arī administratīvu procedūru rezultātus ziņojumu, pārskatu un citu dokumentu veidā, vai arī šo dokumentu apstiprinātus norakstus vai izvilkumus no tiem.

    2. Oriģināldokumentus iesniedz tikai tad, ja tas nav pretrunā ar tajā dalībvalstī spēkā esošajiem tiesību aktiem, kurā atrodas pieprasījuma saņēmēja iestāde.

    2. iedaļa

    TERMIņš INFORMāCIJAS SNIEGšANAI

    108. pants

    Pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz 5. un 7. 7. un 9. pantā noteikto informāciju cik vien ātri iespējams un ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc pieprasījuma saņemšanas dienas.

    Tomēr, ja pieprasījuma saņēmējas iestādes rīcībā šāda informācija jau ir, termiņu samazina līdz ne ilgāk kā vienam mēnesim.

    119. pants

    Atsevišķos īpašos gadījumos p Pieprasījuma iesniedzēja iestāde un pieprasījuma saņēmēja iestāde var vienoties par termiņiem, kas atšķiras no ð ir īsāki par ï 108. pantā noteiktajiem.

    ∫jauns

    12. pants

    Pieprasījuma saņēmēja iestāde iespējami drīz, bet ne vēlāk kā piecu darbdienu laikā no pieprasījuma saņemšanas dienas, elektroniski apstiprina, ka pieprasījums ir saņemts.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    1310. pants

    Ja pieprasījuma saņēmēja iestāde uz pieprasījumu nevar atbildēt līdz termiņa beigām, tā par to rakstiski informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi un norāda iemeslus un laiku, kad tā iespējams varētu sniegt atbildi.

    IIIIV NODAĻA

    INFORMĀCIJAS APMAIŅA BEZ IEPRIEKŠĒJA PIEPRASĪJUMA

    1417. pants

    1. Neskarot V un VI nodaļas noteikumus, k Katras dalībvalsts kompetentā iestāde, veicot automātisko vai strukturētu automātisko apmaiņu, nosūta 1. pantā minēto informāciju jebkuras citas attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei šādos gadījumos:

    1) ja galamērķa dalībvalstī paredzētaā nodokļa uzlikšana un √ ja izcelsmes dalībvalsts sniegtā informācija ir vajadzīga, lai nodrošinātu galamērķa dalībvalsts ∏ pārbaudes sistēmas efektivitātie ir noteikti atkarīga no izcelsmes dalībvalsts sniegtās informācijas;

    2) ja dalībvalstij ir pamats uzskatīt, ka citā dalībvalstī ir notikusi vai, iespējams, ir notikusi tiesību aktu neievērošana PVN jomā;

    3) ja citā dalībvalstī pastāv nodokļa zaudējumu risks.

    ê 143/2008 2. panta 4. punkts (pielāgots)

    ?jauns

    2. Pirmās daļas nozīmē visas dalībvalstis, kurās veic uzņēmējdarbību, sadarbojas ar visām patēriņa dalībvalstīm, lai ļautu √ No 2015. gada 1. janvāra ∏ ð ikvienas dalībvalsts kompetentā iestāde veic galvenokārt automātisko datu apmaiņu, kas visām patēriņa dalībvalstīm dos iespēju ï noskaidrot, vai nodokļa maksātāji, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā, deklarē un pareizi maksā PVN par telekomunikāciju pakalpojumiem, radio un televīzijas apraides pakalpojumiem un elektroniski sniegtiem pakalpojumiem, attiecībā uz kuriem nodokļa maksātājs var izvēlēties izmantot vai neizmantot Direktīvas 2006/112/EK XII sadaļas 6. nodaļas 3. iedaļā paredzēto īpašo režīmu. Dalībvalsts, kurā veic uzņēmējdarbību, informē patēriņa dalībvalsti par visām konstatētajām nesakritībām.

    ∫jauns

    15. pants

    Dalībvalsts kompetentā iestāde pēc savas iniciatīvas paziņo citas dalībvalsts kompetentajai iestādei 1. pantā minēto informāciju, kas tai ir zināma un kas var būt noderīga šīs citas dalībvalsts kompetentajai iestādei.

    ⎢ 1798/2003

    1618. pants

    ∫jauns

    1. Saskaņā ar šo nodaļu veiktajā informācijas apmaiņā izmanto standarta veidlapas un standarta datnes, kuras apstiprinātas atbilstīgi 60. panta 2. punktā minētajai procedūrai.

    2. To atsevišķu informācijas veidu apmaiņas biežumu un praktisko kārtību, kuri atbilst 14. panta kritērijiem, nosaka atbilstīgi 60. panta 2. punktā minēto procedūrai.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    Saskaņā ar 44. panta 2. punktā noteikto procedūru nosaka:

    1) precīzas apmaināmās informācijas kategorijas;

    2) apmaiņas biežumu;

    3) praktiskus pasākumus par informācijas apmaiņu.

    Katra dalībvalsts nosaka, vai tā piedalīsies apmaiņā ar konkrētas kategorijas informāciju, kā arī to, vai tā apmaiņu veiks automātiskā vai strukturēti automātiskā veidā.

    ⎢ 143/2008 2. panta 5. punkts

    Katra dalībvalsts nosaka, vai tā piedalīsies apmaiņā ar konkrētas kategorijas informāciju, kā arī to, vai tā apmaiņu veiks automātiskā vai strukturēti automātiskā veidā. Tomēr katra dalībvalsts piedalās tādas informācijas apmaiņā, kas ir tās rīcībā saistībā ar telekomunikāciju pakalpojumiem, radio un televīzijas apraides pakalpojumiem un elektroniski sniegtiem pakalpojumiem, attiecībā uz kuriem nodokļa maksātājs var izvēlēties izmantot vai neizmantot Direktīvas 2006/112/EK XII sadaļas 6. nodaļas 3. iedaļā paredzēto īpašo režīmu.

    ⎢ 1798/2003

    19. pants

    Jebkurā gadījumā dalībvalstu kompetentās iestādes var ar spontānu apmaiņu cita citai nosūtīt jebkādu 1. pantā minēto informāciju, kas tām ir zināma.

    20. pants

    Dalībvalstis veic vajadzīgos administratīvos un organizatoriskos pasākumus, lai sekmētu šajā nodaļā noteikto apmaiņu.

    21. pants

    Dalībvalstij nolūkā īstenot šīs nodaļas noteikumus nevar uzlikt par pienākumu ar PVN apliekamajām personām uzlikt jaunas saistības, lai ievāktu informāciju, un uzņemties nesamērīgu administratīvo slogu.

    ∫jauns

    IV NODAĻA

    INFORMĀCIJAS NOSŪTĪŠANA ATPAKAĻ

    17. pants

    Informāciju, ar ko apmainās saskaņā ar II un III nodaļas noteikumiem, nosūta atpakaļ pieprasījuma saņēmējām iestādēm vai kompetentajām iestādēm, kuras to sniegušas atbilstīgi kārtībai un biežumam, kas noteikts saskaņā ar 60. panta 2. punktā minēto procedūru.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    V NODAĻA

    √ DATUBĀZES ∏ INFORMĀCIJAS APMAIŅA UN GLABĀŠANA SAISTĪBĀ AR DARĪJUMIEM KOPIENAS IEKŠIENĒ

    1822. pants

    ê 143/2008 1. panta 3. punkts (pielāgots)

    ?jauns

    1. Katrai dalībvalstij ir elektroniskā datubāze √ datubāzu ∏ ð sistēma ï, kur √ kurā ∏ glabā un apstrādā ð šādu ï informāciju:

    √a) informācija ∏, kas ievākta saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK XI sadaļas 6. nodaļu;

    ∫jauns

    b) saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 213. pantu apkopotie dati attiecībā uz to personu identitāti, darbību vai organizāciju, kurām šī dalībvalsts piešķīrusi PVN identifikācijas numuru;

    c) dati par b) apakšpunktā minēto personu apgrozījumu, jo īpaši saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 250. pantu apkopotie dati;

    d) II un III nodaļā minētās informācijas apmaiņas vēsture attiecībā uz šā punkta b) apakšpunktā minētajām personām;

    e) saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 360., 361., 364, 365. pantu apkopotā informācija.

    2. No 2015. gada 1. janvāra ikviena dalībvalsts 1. punkta e) apakšpunktā minētos datus papildina ar informāciju, kas apkopota saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 369.c, 369.f un 369.g pantu.

    3. Ikviena dalībvalsts turpmāk uzskaitītos datus iekļauj 1. punktā minētajā datubāzu sistēmā no 2015. gada 1. janvāra vai pat agrāk, ja attiecīgie dati konkrētajā dalībvalstī jau ir sakārtoti:

    a) papildu dati attiecībā uz to personu identitāti, darbību vai organizāciju, kurām šī dalībvalsts piešķīrusi PVN identifikācijas numuru;

    b) sīkāka informācija par 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu apgrozījumu, kura apkopota, piemērojot Direktīvas 2006/112/EK 250. pantu;

    c) dati par 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu nodokļu saistību izpildi (nodokļu deklarācijas iesniegšanas termiņa neievērošana, nodokļu maksājumu parādi);

    d) informācija, kura attiecas uz darījumiem ar konkrētām precēm un kura ļauj identificēt šīs preces.

    3. Šā panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā un 2. punktā minēto datu sarakstu un precizējumus nosaka saskaņā ar 60. panta 2. punktā minēto procedūru.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    19. pants

    Lai šo √ 18. pantā minēto ∏ informāciju varētu izmantot šajā regulā noteiktajās procedūrās, šo informāciju glabā vismaz piecus gadus pēc tā √ pirmā ∏ kalendārā gada beigām, kurā bija jāsniedz piekļuve informācijai.

    20. pants

    2. Dalībvalstis nodrošina, ka to datu bāzes √ datubāzes ∏ ir √ tiek ∏ atjauninātas, pilnīgas un precīzas √ un ir pilnīgas un precīzas ∏.

    Saskaņā ar 6044. panta 2. punktā paredzēto procedūru nosaka kritērijus, lai secinātu, kuras izmaiņas nav atbilstošas, būtiskas vai lietderīgas un kuras tādēļ nav jāveic.

    ∫jauns

    21. pants

    1. Informāciju, kas minēta 18. pantā, nekavējoties ievieto datubāzu sistēmā.

    2. Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, 18.panta 1. punkta a) apakšpunktā minētos datus iekļauj tajā pašā pantā minētajā datubāzu sistēmā vēlākais mēneša laikā no tā laikposma beigām, uz kuru attiecas šie dati.

    3. Atkāpjoties no šā panta 1. un 2. punkta, gadījumā, kad datus koriģē vai pievieno datubāzu sistēmai saskaņā ar 20. pantu, attiecīgos koriģējumus un papildinājumus ievieto sistēmā vēlākais mēnesi pēc tā laikposma beigām, kurā attiecīgā informācija apkopota.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    2223. pants

    Pamatojoties uz saskaņā ar 22. pantu uzglabātiem datiem, cita dalībvalsts automātiski un nekavējoties paziņo dalībvalsts kompetentajai iestādei šādu ð Ikviena dalībvalsts piešķir visu citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm tiesības automātiski piekļūt ï informācijai u, kurai iestādei var arī būt tieša piekļuve , ð kura atrodas 18. pantā minētajās datubāzēs. Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētās informācijas gadījumā jānodrošina piekļuve vismaz šādiem datiem ï :

    1) PVN reģistrācijas numuri, ko ir izdevusi informācijas saņēmēja dalībvalsts;

    ê 143/2008 1. panta 4. punkts (pielāgots)

    ⎝1 Labojums

    2) visu to preču piegāžu kopējā vērtība un visu to pakalpojumu sniegšanas kopējā vērtība, ko visi preču piegādātāji un pakalpojumu sniedzēji, kuri informācijas sniedzējās dalībvalstīs ir è1 saskaņā ar 1. punktu ç reģistrēti PVN nolūkiem, Kopienas iekšienē ir piegādājuši personām, kurām ir PVN reģistrācijas numurs;.

    ∫jauns

    3) to personu PVN identifikācijas numuri, kas ir veikušas 2. punktā minētās preču piegādes un sniegušas šajā punktā minētos pakalpojumus;

    4) to 2. punktā minēto preču piegāžu un pakalpojumu sniegšanas kopējā vērtība, ko jebkura 3. punktā minētā persona nodrošinājusi jebkurai citai personai, kurai piešķirts 1. punktā minētais PVN identifikācijas numurs;

    5) to 2. punktā minēto preču piegāžu un pakalpojumu sniegšanas kopējā vērtība, ko jebkura 3. punktā minētā persona nodrošinājusi jebkurai citai personai, kurai cita dalībvalsts piešķīrusi PVN identifikācijas numuru.

    ê 37/2009 1. panta 1. punkts (pielāgots)

    ?jauns

    Šā panta Pirmās daļas 2. ð , 4. un 5. ï punktāa pirmajā ievilkumā norādītās summas ir izteiktas tās dalībvalsts √ naudas vienībās ∏ valūtā, kas sniedz informāciju, un tās attiecas uz kopsavilkuma ziņojumu iesniegšanas laikposmiem, kas atbilst katram nodokļu maksātājam un kas noteikts atbilstīgi Direktīvas 2006/112/EK 263. pantam.

    24. pants

    ê 143/2008 1. panta 5. punkts (pielāgots)

    Pamatojoties uz datiem, kas uzglabāti saskaņā ar 22. pantu, un vienīgi nolūkā novērst tiesību aktu pārkāpšanu PVN jomā, ja dalībvalsts kompetentā iestāde uzskata to par vajadzīgu, lai kontrolētu to preču iegādi Kopienas iekšienē vai to pakalpojumu sniegšanu Kopienas iekšienē, par ko uzliek nodokli, dalībvalsts tieši un nekavējoties iegūst šādu informāciju vai arī tai elektroniski ir tieša piekļuve šādai informācijai:

    1) to personu PVN identifikācijas numuriem, kas ir veikušas 23. panta pirmās daļas 2. punktā minētās preču piegādes un sniegušas šajā punktā minētos pakalpojumus;

    2) kopējai šādu preču piegāžu un pakalpojumu vērtībai, ko veikusi katra šāda persona attiecīgi katrai citai personai, kurai ir 23. panta pirmās daļas 1. punktā minētais PVN reģistrācijas numurs.”»

    ⎢ 37/2009 1. panta 2. punkts

    Šā panta 2. punkta pirmajā ievilkumā norādītās summas ir izteiktas tās dalībvalsts valūtā, kas sniedz informāciju, un tās attiecas uz kopsavilkuma ziņojumu iesniegšanas laikposmiem, kas atbilst katram nodokļu maksātājam un kas noteikts atbilstīgi Direktīvas 2006/112/EK 263. pantam.

    ⎢ 1798/2003

    25. pants

    ⎢ 37/2009 1. panta 3. punkts

    1. Ja dalībvalsts kompetentās iestādes pienākums ir nodrošināt piekļuvi informācijai saskaņā ar 23. un 24. pantu, tā to dara pēc iespējas drīz un ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc tā laikposma beigām, uz kuru informācija attiecas.

    2. Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, ja informāciju pievieno datubāzei 22. pantā noteiktajos apstākļos, piekļuvi šādai papildu informācijai atļauj pēc iespējas drīz un ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc tā laikposma beigām, kurā attiecīgā informācija apkopota.

    ⎢ 1798/2003

    3. Nosacījumus, saskaņā ar kuriem var nodrošināt piekļuvi labotajai informācijai, nosaka saskaņā ar 44. panta 2. punktā minēto procedūru.

    ∫jauns

    23. pants

    1. Lai nodrošinātu 18. pantā minētajā datubāzu sistēmā iekļauto datu kvalitāti un uzticamību, dalībvalstis pārbauda datus, kurus nodokļa maksātāji un juridiskās personas, kas nav nodokļa maksātāji, iesniedz, lai saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 214. pantu reģistrētos PVN kā maksātāji. Dalībvalstis gādā par to, lai dati par konkrēto nodokļa maksātāju vai juridisko personu, kas nav nodokļa maksātājs, netiktu iekļauti 18. pantā minētajā datubāzu sistēmā tikmēr, kamēr šie dati nav pilnīgi un pareizi.

    2. Lai piemērotu šā panta 1. punktu, apkopojamo informāciju un veicamās pārbaudes nosaka saskaņā ar 60. panta 2. punktā minēto procedūru. Minētā informācija un pārbaudes attiecas uz nodokļa maksātāja darbību, kā arī uz šā nodokļa maksātāja vai tā vadītāju identitāti.

    3. Pamatojoties uz šā panta 2. punktā minēto informāciju un pārbaudēm, ka arī uz datiem, kas iekļauti 18. pantā minētajā datubāzu sistēmā, dalībvalstis vēlākais nākamajā gadā pēc nodokļa maksātāju vai juridisko personu, kas nav nodokļa maksātāji, reģistrācijas PVN nolūkā, veic risku analīzi attiecībā uz šīm personām.

    4. Dalībvalstis informē 60. pantā minēto komiteju par pasākumiem, kuri ieviesti valstī, lai veiktu šā panta 3. punktā minēto risku analīzi.

    24. pants

    1. Dalībvalstis, izmantojot 18. pantā minēto datubāzu sistēmu, nekavējoties informē par šādiem gadījumiem:

    a) datubāzē identificētās personas, kuras vairs neveic uzņēmējdarbību un kuras tādēļ vairs nav jāidentificē kā PVN maksātāji;

    b) personas, kuras paziņojušas, ka konkrētajā laikposmā neveiks uzņēmējdarbību;

    c) konkrēti riski, kuri atklāti 23. panta 3. punktā minētās risku analīzes rezultātā.

    2. Ja par konkrēto uzņēmējdarbību gada laikā nav nekādu ziņu, dalībvalstis pārbauda, vai 23. panta 1. punktā minētie dati vēl joprojām ir pareizi, un vajadzības gadījumā sniedz attiecīgo informāciju saskaņā ar šā panta 1. punktu.

    3. Šā panta 1. un 2. punkta piemērošanas kārtību nosaka saskaņā ar 60. panta 2. punktā minēto procedūru.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    2526. pants

    Ja, piemērojot 22. līdz 25. 18. līdz 22. pantu, dalībvalstu kompetentās iestādes glabā informāciju elektroniskās datu bāzēs un veic šādas informācijas elektronisku apmaiņu, tās veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību 5741. pantam.

    VIIII NODAĻA

    ADMINISTRATĪVA PAZIŅOJUMA PIEPRASĪJUMS

    2614. pants

    Pieprasījuma saņēmēja iestāde pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma un saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē līdzīgu tiesību aktu paziņošanu dalībvalstī, kur tā atrodas, informē visu to tiesību aktu un lēmumu adresātus, kurus izdevušas administratīvas iestādes un kuri attiecas uz tiesību aktu PVN jomā piemērošanu tās dalībvalsts teritorijā, kur atrodas pieprasījuma iesniedzēja iestāde.

    2715. pants

    Paziņojuma pieprasījumos, kur minēts paziņojamā akta vai lēmuma priekšmets, norāda vārdu, adresi un citu adresāta identificēšanai būtisku informāciju.

    2816. pants

    Pieprasījuma saņēmēja iestāde nekavējoties informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi par atbildi uz paziņojuma pieprasījumu, un jo īpaši paziņo par lēmuma vai tiesību akta paziņošanas dienu adresātam.

    3. IEDAļAVII NODAĻA

    ATRAŠANĀS ADMINISTRATĪVAJOS BIROJOS UN LĪDZDALĪBA ADMINISTRATĪVAJĀS PROCEDŪRĀS

    2911. pants

    1. Saskaņā ar pieprasījuma iesniedzējas iestādes un pieprasījuma saņēmējas iestādes vienošanos un, ievērojot pieprasījuma saņēmējas iestādes noteikto kārtību, pieprasījuma iesniedzējas iestādes pilnvaroti ð kompetentie ï ierēdņi nolūkā veikt 1. pantā minētās informācijas apmaiņu var atrasties birojos vai ð jebkurā citā vietā ï, kur tās dalībvalsts administratīvās iestādes, kurā atrodas pieprasījuma saņēmēja iestāde, veic savus pienākumus. Ja pieprasītā informācija ir dokumentos, kuriem pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņiem ir piekļuve, pieprasījuma iesniedzējas iestādes ierēdņiem nosūta to dokumentu kopijas, kuros ir pieprasītā informācija.

    2. Saskaņā ar pieprasījuma iesniedzējas iestādes un pieprasījuma saņēmējas iestādes vienošanos un, ievērojot pieprasījuma saņēmējas iestādes noteikto kārtību, pieprasījuma iesniedzējas iestādes ð kompetentie ï pilnvaroti ierēdņi nolūkā veikt 1. pantā minētās informācijas apmaiņu var piedalīties administratīvās procedūrās. Administratīvās procedūras veic tikai pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņi. Pieprasījuma iesniedzējas iestādes ierēdņi neīsteno pilnvaras, kuras ir uzticētas pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņiem. Tomēr ar pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņu starpniecību un vienīgi nolūkā veikt administratīvu procedūru viņiem var būt pieejamas tās pašas telpas un tie paši dokumenti, kuri ir pieejami pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņiem.

    3. Pieprasījuma iesniedzējas iestādes ierēdņiem, kas atrodas citā dalībvalstī, saskaņā ar 1. un 2. punktu vienmēr jāvar uzrādīt rakstisks pilnvarojums, kurš apliecina to identitāti un oficiālo statusu.

    4. IEDAļAVIII NODAĻA

    VIENLAICĪGAS √ DAUDZPUSĒJAS PĀRBAUDES ∏

    3012. pants

    Lai veiktu 1. pantā minētās informācijas apmaiņu, divas vai vairākas dalībvalstis var vienoties savā teritorijā veikt vienlaicīgas vienas vai vairāku tādu ar nodokli apliekamu personu nodokļu situācijas pārbaudes, kas ir vispārējās vai papildu interesēs, vienmēr ð Dalībvalstis veic daudzpusējas pārbaudes ikreiz ï, kad šādas pārbaudes varētu būt efektīvākas nekā tikai vienas dalībvalsts veiktas pārbaudes.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    3113. pants

    1. Dalībvalsts neatkarīgi identificē ar nodokli apliekamās personas, kuras tā paredzējusi ieteikt vienlaicīgas √ daudzpusējās ∏ pārbaudes veikšanai. Tās dalībvalsts kompetentā iestāde paziņo attiecīgo pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm par gadījumiem, par kuriem ierosināts veikt vienlaicīgu √ daudzpusējo ∏ pārbaudi. Tā savu izvēli pēc iespējas pamato, sniedzot informāciju, kas tai likusi pieņemt šādu lēmumu. Tā norāda laika posmu, kurā šādas pārbaudes jāveic.

    2. Attiecīgās dalībvalstis tad nolemj, vai tās vēlas piedalīties vienlaicīgajās pārbaudēs. Saņemot priekšlikumu par vienlaicīgu ð daudzpusējo ï pārbaudi, dalībvalsts kompetentā iestāde sadarbības iestādei ð divu nedēļu laikā ï apstiprina savu piekrišanu vai paziņo pamatotu atteikumu.

    3. Katra attiecīgo dalībvalstu kompetentā iestāde ieceļ pārstāvi, kas ir atbildīgs par pārbaudes operācijas uzraudzību un koordinēšanu.

    ∫jauns

    4. Attiecīgās dalībvalstis apmainās ar apkopoto informāciju pēc savas iniciatīvas.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    IX NODAĻA

    √ INFORMĀCIJA PAR NODOKĻA MAKSĀTĀJIEM ∏

    3227. pants

    1. Katra dalībvalsts uztur elektronisku datu bāzi, kurā ir to personu reģistrs, kam tajā dalībvalstī ir izdoti PVN reģistrācijas numuri.

    2. Dalībvalsts kompetentā iestāde no datiem, kas uzglabāti saskaņā ar 22. pantu, var jebkurā laikā tieši iegūt vai tai var darīt zināmu apstiprinājumu tam PVN reģistrācijas numuram, ar kuru kāda persona veikusi vai saņēmusi preču vai pakalpojumu piegādi Kopienas iekšienē.

    Pieprasījuma saņēmēja iestāde pēc īpaša pieprasījuma arī paziņo izdošanas datumu un attiecīgajā gadījumā PVN reģistrācijas numura derīguma termiņu.

    3. Kompetentā iestāde pēc pieprasījuma nekavējoties paziņo arī tās personas vārdu un adresi, kam numurs ir izdots, ja vien pieprasījuma iesniedzēja iestāde šādu informāciju neglabā ar nolūku to iespējams izmantot kādreiz nākotnē.

    ê 143/2008 1. panta 6. punkts (pielāgots)

    4. Katras dalībvalsts kompetentās iestādes nodrošina, lai Kopienas iekšējā preču piegādē vai pakalpojumu sniegšanā iesaistītām personām un uz Direktīvas 2006/112/EK 357. pantā noteikto laikposmu nodokļa maksātājiem, kas neveic uzņēmējdarbību un kas sniedz elektroniski sniegtus pakalpojumus, jo īpaši tādus pakalpojumus, kas paredzēti minētās direktīvas II pielikumā, ir atļauts iegūt jebkuras konkrētas personas PVN reģistrācijas numura derīguma apstiprinājumu.

    Direktīvas 2006/112/EK 357. pantā noteiktajā laikposmā dalībvalstis sniedz šādu apstiprinājumu elektroniski saskaņā ar šīs regulas 50. panta 2. punktā minēto procedūru.

    ê 143/2008 2. panta 6. punkts (pielāgots)

    ?jauns

    41. Katras dalībvalsts kompetentās iestādes nodrošina, lai Kopienas iekšējā preču piegādē vai pakalpojumu sniegšanā iesaistītiem nodokļa maksātājiem, kas neveic uzņēmējdarbību un kas sniedz telekomunikāciju pakalpojumus, radio un televīzijas apraides pakalpojumus un elektroniski sniegtus pakalpojumus, jo īpaši tādus pakalpojumus, kas paredzēti Direktīvas 2006/112/EK II pielikumā, ir atļauts ð minēto darbību nolūkos ï √ elektroniski ∏ iegūt jebkuras konkrētas personas PVN reģistrācijas numura derīguma, ð kā arī attiecīgā vārda/nosaukuma un adreses ï apstiprinājumu. Šai informācijai jāatbilst 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem datiem, turklāt tajā jāņem vērā gadījumus, par kuriem dalībvalstīm saskaņā ar šīs regulas 24. pantu nekavējoties jāziņo, izmantojot datubāzu sistēmas ï.

    √Direktīvas 2006/112/EK 357. pantā paredzētajā periodā pirmās daļas noteikumus nepiemēro nodokļa maksātājiem, kas neveic uzņēmējdarbību un kas sniedz telekomunikāciju pakalpojumus, radio un televīzijas apraides pakalpojumus. ∏

    Dalībvalstis elektroniski sniedz šādu apstiprinājumu saskaņā ar šīs regulas 44. panta 2. punktā minēto procedūru.

    ∫jauns

    2. Visu dalībvalstu pārvaldes un tiesu iestādēs nodokļa maksātājs var atsaukties uz atbilstīgi 1. punktam saņemto apstiprinājumu ar nosacījumu, ka savā pieprasījumā tas precizējis personīgo PVN maksātāja numuru.

    ⎢ 1798/2003

    5. Ja, piemērojot 1. līdz 4. punktu, dalībvalstu kompetentās iestādes uzglabā informāciju elektroniskās datu bāzēs un veic šādas informācijas elektronisku apmaiņu, tās veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību 41. pantam.

    ∫jauns

    33. pants

    1. Katra dalībvalsts nosūta Komisijai sīku informāciju par Direktīvas 2006/112/EK XI sadaļas 3. nodaļas ieviešanas noteikumiem, ko tā piemēro nodokļa maksātājiem, kuri nav nodibinājušies tās teritorijā, lai minēto informāciju varētu publicēt Komisijas tīmekļa vietnē. Šo informāciju nosūta Komisijai katru gadu vēlākais 1. martā vai tad, kad šie noteikumi stājas spēkā.

    2. Paziņojamās informācijas sīku sarakstu un paziņojuma formātu nosaka saskaņā ar 60. panta 2. punktā minēto procedūru.

    X NODAĻA

    DAUDZPUSĒJA SADARBĪBA

    34. PANTS

    1. Ar šo regulu izveido kopīgu struktūrvienību, kura cīnīsies pret krāpšanu PVN jomā un apkaros PVN nemaksāšanu. Šīs struktūrvienības uzdevumi ir šādi:

    a) organizēt ātru un daudzpusēju informācijas apmaiņu, kurai ir vai nav vajadzīgs iepriekšējs pieprasījums;

    b) veicināt informācijas apmaiņu, kura pamatojas uz risku analīzes procedūrām;

    c) veicināt informācijas apmaiņu, kura pamatojas uz stratēģiskās analīzes procedūrām;

    2. Dalībvalstu kompetentās iestādes nosaka, kādās jomās 1. punktā paredzētā struktūrvienība veic izmeklēšanu.

    3. Dalībvalstu kompetentās iestādes katrai izmeklēšanas jomai izraugās vienu vai vairākas dalībvalstis, kuras struktūrvienības ietvaros pārraudzīs un vadīs 1. punktā minēto darbu.

    35. pants

    Saskaņā ar 34. pantu izveidotās struktūrvienības sastāvā ir kompetentie ierēdņi, kurus izraugās dalībvalstu kompetentās iestādes. Šī struktūrvienība saņem Komisijas tehnisko, administratīvo un operatīvo atbalstu.

    36. pants

    1. Ar 34. pantu izveidotā struktūrvienība drīkst izmantot visus šajā regulā paredzētos administratīvās sadarbības instrumentus.

    2. Informācijas apmaiņas noteikumus, kuri attiecas konkrēti uz 34. pantā paredzēto struktūrvienību, nosaka atbilstīgi šīs regulas 60. panta 2. punktā paredzētajai procedūrai.

    37. pants

    Dalībvalstu kompetentās iestādes var pilnvarot 34. pantā paredzēto struktūrvienību veikt kopīgu riska analīzi vai kopīgu stratēģisko analīzi.

    38. pants

    3. Saskaņā ar 34. pantu izveidotā struktūrvienība apstrādā saņemto informāciju un nosūta sava darba rezultātus visām dalībvalstīm, kurām šie rezultāti var būt noderīgi.

    4. Vajadzības gadījumā informācijas saņēmēji no savas puses apstrādā saņemto informāciju un nosūta sava darba rezultātus 34. pantā paredzētajai struktūrvienībai.

    39. pants

    Saskaņā ar 34. pantu izveidotā struktūrvienība katru gadu iesniedz 60. pantā minētajai komitejai atskaiti par padarīto darbu.

    ⎢ 1798/2003

    XIVI NODAĻA

    ê 143/2008 1. panta 7. punkts (pielāgots)

    NOTEIKUMI PAR DIREKTĪVAS 2006/112/EK XII SADAĻAS 6. NODAĻĀ MINĒTO ĪPAŠO REŽĪMU

    ê 143/2008 2. panta 7. punkts (pielāgots)

    NOTEIKUMI PAR DIREKTĪVAS 2006/112/EK XII SADAĻAS 6. NODAĻĀ MINĒTAJIEM ĪPAŠAJIEM REŽĪMIEM

    √ 1. IEDAļA ∏

    √ NOTEIKUMI, KO PIEMĒRO LĪDZ 2014. GADA 31. DECEMBRIM ∏

    ê 143/2008 1. panta 8. punkts

    4028. pants

    Turpmāk izklāstītie noteikumi attiecas uz īpašo režīmu, kas paredzēts Direktīvas 2006/112/EK XII sadaļas 6. nodaļā. Minētās direktīvas 358. panta definīcijas attiecas arī uz šo nodaļu.

    ê 1798/2003

    4129. pants

    ê 143/2008 1. panta 9. punkts

    1. Informāciju, kuru saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 361. pantu nodokļa maksātājs, kas neveic uzņēmējdarbību Kopienā, sniedz identifikācijas dalībvalstij par to, ka sākas šīs personas darbība, iesniedz elektroniskā veidā. Tehniskas detaļas, tostarp attiecībā uz kopējo elektronisko ziņojumu, ar kuru jānosūta šī informācija, nosaka saskaņā ar šīs regulas 6044. panta 2. punktā paredzēto procedūru.

    ê 1798/2003

    2. Identifikācijas dalībvalsts šo informāciju elektroniski nosūta pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm 10 dienās no tā mēneša beigām, kurā saņemta informācija no nereģistrētās ar nodokli apliekamās personas. Tādā pašā veidā pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes informē par piešķirto reģistrācijas numuru. Tehniskos datus, ieskaitot kopējo elektronisko ziņojumu, ar kuru jānosūta šī informācija, nosaka saskaņā ar 6044. panta 2. punktā paredzēto procedūru.

    3. Identifikācijas dalībvalsts nekavējoties elektroniski informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes, ja kādu nereģistrētu ar nodokli apliekamo personu izslēdz no identifikācijas reģistra.

    4230. pants

    ê 143/2008 1. panta 10. punkts

    Nodokļa deklarācija ar informāciju, kas noteikta Direktīvas 2006/112/EK 365. pantā, jāiesniedz elektroniski. Tehniskas detaļas, tostarp attiecībā uz kopējo elektronisko ziņojumu, ar kuru jānosūta šī informācija, nosaka saskaņā ar šīs regulas 6044. panta 2. punktā paredzēto procedūru.

    ê 1798/2003

    Identifikācijas dalībvalsts šo informāciju elektroniski nosūta attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei ne vēlāk kā 10 dienas pēc tā mēneša beigām, kad saņemta nodokļu deklarācija. Dalībvalstis, kuras pieprasījušas nodokļu deklarāciju, kas jāaizpilda valsts valūtā, kura nav euiro, pārvērš summas euiro pēc valūtas kursa, kas ir spēkā pārskata perioda pēdējā dienā. Maiņu izdara pēc valūtas kursiem, kurus tajā dienā publicējusi Eiropas Centrālā banka, vai, ja attiecīgajā dienā nav šādas publikācijas, tad nākamajā publikācijas dienā. Tehniskos datus šādas informācija nosūtīšanai nosaka saskaņā ar 6044. panta 2. punktā paredzēto procedūru.

    Identifikācijas dalībvalsts elektroniski nosūta patēriņa dalībvalstij informāciju, kas vajadzīga, lai saistītu katru maksājumu ar attiecīgo ceturkšņa nodokļu deklarāciju.

    ê 143/2008 1. panta 11. punkts (pielāgots)

    31. pants

    Šīs regulas 22. panta noteikumi attiecas arī uz informāciju, ko identifikācijas dalībvalsts vāc saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 360., 361., 364. un 365. pantu.

    ê 143/2008 2. panta 11. punkts (pielāgots)

    31. pants

    Šīs regulas 22. panta noteikumi attiecas arī uz informāciju, ko identifikācijas dalībvalsts vāc saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 360., 361., 364., 365., 369.c, 369.f un 369.g pantu.

    ⎢ 1798/2003

    4332. pants

    Identifikācijas dalībvalsts nodrošina, ka nereģistrētās ar nodokli apliekamās personas samaksāto summu ieskaita bankas euiro kontā, ko noteikusi patēriņa dalībvalsts, kurai maksājums jāsaņem. Dalībvalstis, kas ir pieprasījušas maksājumus valsts valūtā, kura nav euiro, konvertē summas euiro pēc valūtas kursa, kas ir spēkā pārskata perioda pēdējā dienā. Maiņu izdara pēc valūtas kursiem, kurus tajā dienā publicējusi Eiropas Centrālā banka, vai, ja attiecīgajā dienā nav šādas publikācijas, tad nākamajā publikācijas dienā. Pārskaitījumu veic ne vēlāk kā 10 dienas pēc tā mēneša beigām, kurā saņemts maksājums.

    Ja nereģistrētā ar nodokli apliekamā persona nesamaksā maksājamo nodokli pilnīgi, identifikācijas dalībvalsts nodrošina, ka maksājumu pārskaita patēriņa dalībvalstīm proporcionāli nodoklim, kas saņemams katrā dalībvalstī. Identifikācijas dalībvalsts elektroniski par to informē patēriņa dalībvalstu kompetentās iestādes.

    4433. pants

    Dalībvalstis elektroniski dara zināmus pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm attiecīgos banku kontu numurus maksājumu saņemšanai saskaņā ar 4332. pantu.

    Dalībvalstis nekavējoties elektroniski paziņo pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai par nodokļa standarta likmes izmaiņām.

    ê 143/2008 1. panta 12. punkts (pielāgots)

    34. pants

    Šīs regulas 28. līdz 33. pants attiecas uz laikposmu, kas noteikts Direktīvas 2006/112/EK 357. pantā.

    ê 143/2008 2. panta 8. punkts (pielāgots)

    √ 2. IEDAļA ∏

    √ NOTEIKUMI, KO PIEMēRO NO 2015. GADA 1. JANVāRA ∏

    4528. pants

    Turpmāk izklāstītie noteikumi attiecas uz īpašajiem režīmiem, kas paredzēti Direktīvas 2006/112/EK XII sadaļas 6. nodaļā.

    ⎢ 143/2008 2. panta 9. punkts

    4629. pants

    1. Informāciju, kuru saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 361. pantu nodokļa maksātājs, kas neveic uzņēmējdarbību Kopienā, sniedz identifikācijas dalībvalstij par to, ka sākas šīs personas darbība, iesniedz elektroniskā veidā. Tehniskas detaļas, tostarp attiecībā uz kopējo elektronisko ziņojumu, ar kuru jānosūta šī informācija, nosaka saskaņā ar šīs regulas 44 60. panta 2. punktā paredzēto procedūru.

    2. Identifikācijas dalībvalsts 1. punktā minēto informāciju elektroniski nosūta pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm 10 dienu laikā no tā mēneša beigām, kurā saņemta informācija no nodokļa maksātāja, kas neveic uzņēmējdarbību Kopienā. Līdzīgu informāciju, lai varētu identificēt nodokļa maksātāju, kas izmanto īpašo režīmu saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 369.b pantu, nosūta 10 dienu laikā pēc tā mēneša beigām, kad nodokļa maksātājs paziņoja par to, ka uzsāk darbību saskaņā ar minēto režīmu. Tādā pašā veidā informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes par piešķirto reģistrācijas numuru.

    Tehniskas detaļas, tostarp attiecībā uz kopējo elektronisko ziņojumu, ar kuru jānosūta šī informācija, nosaka saskaņā ar šīs regulas 60. 44.panta 2. punktā paredzēto procedūru.

    3. Identifikācijas dalībvalsts nekavējoties elektroniski paziņo citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm, ja nodokļa maksātājam, kas neveic uzņēmējdarbību Kopienā, vai ja nodokļa maksātājam, kas neveic uzņēmējdarbību patēriņa dalībvalstī, vairs nepiemēro īpašo režīmu.

    ê 1798/2003

    47. pants

    ê 143/2008 2. panta 10. punkts

    Nodokļu deklarācija ar datiem, kas noteikti Direktīvas 2006/112/EK 365. un 3689.g pantā, jāiesniedz elektroniski. Tehniskas detaļas, tostarp attiecībā uz kopējo elektronisko ziņojumu, ar kuru jānosūta šī informācija, nosaka saskaņā ar šīs regulas 44 60. panta 2. punktā paredzēto procedūru.

    Identifikācijas dalībvalsts šo informāciju elektroniski nosūta attiecīgās patēriņa dalībvalsts kompetentajai iestādei ne vēlāk kā desmit dienu laikā pēc tā mēneša beigām, kad saņemta nodokļu deklarācija. Direktīvas 2006/112/EK 369.g panta otrajā daļā paredzēto informāciju pārsūta arī attiecīgās uzņēmējdarbības dalībvalsts kompetentajai iestādei. Dalībvalstis, kuras pieprasījušas nodokļu deklarāciju, kas jāaizpilda valsts valūtā, kura nav euro, pārvērš summas euro pēc valūtas kursa, kas ir spēkā pārskata perioda pēdējā dienā. Maiņu izdara pēc valūtas kursiem, kurus tajā dienā publicējusi Eiropas Centrālā banka, vai, ja attiecīgajā dienā nav šādas publikācijas, tad nākamajā publikācijas dienā. Tehniskas detaļas šādas informācijas nosūtīšanai nosaka saskaņā ar šīs regulas 44. 60. panta 2. punktā paredzēto procedūru.

    ⎢ 1798/2003

    Identifikācijas dalībvalsts elektroniski nosūta patēriņa dalībvalstij informāciju, kas vajadzīga, lai saistītu katru maksājumu ar attiecīgo ceturkšņa nodokļu deklarāciju.

    48. pants

    Identifikācijas dalībvalsts nodrošina, ka nereģistrētās ar nodokli apliekamās personas samaksāto summu ieskaita bankas euiro kontā, ko noteikusi patēriņa dalībvalsts, kurai maksājums jāsaņem. Dalībvalstis, kas ir pieprasījušas maksājumus valsts valūtā, kura nav euiro, konvertē summas euiro pēc valūtas kursa, kas ir spēkā pārskata perioda pēdējā dienā. Maiņu izdara pēc valūtas kursiem, kurus tajā dienā publicējusi Eiropas Centrālā banka, vai, ja attiecīgajā dienā nav šādas publikācijas, tad nākamajā publikācijas dienā. Pārskaitījumu veic ne vēlāk kā desmit dienas pēc tā mēneša beigām, kurā saņemts maksājums.

    Ja nereģistrētā ar nodokli apliekamā persona nesamaksā maksājamo nodokli pilnīgi, identifikācijas dalībvalsts nodrošina, ka maksājumu pārskaita patēriņa dalībvalstīm proporcionāli nodoklim, kas saņemams katrā dalībvalstī. Identifikācijas dalībvalsts elektroniski par to informē patēriņa dalībvalstu kompetentās iestādes.

    ⎢ 143/2008 2. panta 12. punkts

    Attiecībā uz maksājumiem, ko saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK XII sadaļas 6. nodaļas 3. iedaļā paredzēto īpašo režīmu pārskaita patēriņa dalībvalstij, identifikācijas dalībvalsts no pirmajā un otrajā daļā minētajām summām patur:

    a) no 2015. gada 1. janvāra līdz 2016. gada 31. decembrim — 30 %;

    b) no 2017. gada 1. janvāra līdz 2018. gada 31. decembrim — 15 %;

    c) no 2019. gada 1. janvāra — 0 %.

    ⎢ 1798/2003

    49. pants

    Dalībvalstis elektroniski dara zināmus pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm attiecīgos banku kontu numurus maksājumu saņemšanai saskaņā ar 48. pantu.

    Dalībvalstis nekavējoties elektroniski paziņo pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai par nodokļa standarta likmes izmaiņām.

    ê 143/2008 1. panta 13. punkts (pielāgots)

    XIIVIA NODAĻA

    NOTEIKUMI PAR INFORMĀCIJAS APMAIŅAU UN SAGLABĀŠANAU SAISTĪBĀ AR PROCEDŪRU DIREKTĪVĀ 2008/9/EK √ , KURA ATTIECAS UZ PVN ATMAKSĀŠANU NODOKĻA MAKSĀTĀJIEM, KAS NEVEIC UZŅĒMĒJDARBĪBU ATTIECĪGĀS DALĪBVALSTS TERITORIJĀ, BET VEIC UZŅĒMĒJDARBĪBU CITĀ DALĪBVALSTĪ ∏

    50.34.a pants

    1. Ja tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā pieteikuma iesniedzējs veic uzņēmējdarbību, saņem pieteikumu par pievienotās vērtības nodokļa atmaksu saskaņā ar 5. pantu Direktīvā 2008/9/EK (2008. gada 12. februāris), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Direktīvā 2006/112/EK paredzētajai pievienotās vērtības nodokļa atmaksāšanai nodokļa maksātājiem, kas neveic uzņēmējdarbību attiecīgās valsts teritorijā, bet veic uzņēmējdarbību citā dalībvalstī, un nepiemēro minētās direktīvas 18. pantu, tā piecpadsmit kalendāro dienu laikā pēc pieteikuma saņemšanas elektroniskā veidā pārsūta pieteikumu katras attiecīgās atmaksas dalībvalsts kompetentajām iestādēm, tādējādi apstiprinot, ka pieteikuma iesniedzējs Direktīvas 2008/9/EK 2. panta 5). punkta nozīmē ir PVNPVN maksātājs un ka šīs personas norādītais PVN maksātāja identifikācijas numurs vai nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs ir pareizs atmaksas periodam.

    2. Katras atmaksas dalībvalsts kompetentās iestādes elektroniskā veidā paziņo citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm visu informāciju, ko tās pieprasījušas saskaņā ar Direktīvas 2008/9/EK 9. panta 2. punktu. Tehniskos datus, tostarp kopējo elektronisko ziņojumu, ar kuru ir jānosūta šī informācija, nosaka saskaņā ar šīs regulas 6044. panta 2. punktā paredzēto procedūru.

    3. Katras atmaksas dalībvalsts kompetentās iestādes elektroniskā veidā paziņo citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm, vai tās vēlas izmantot Direktīvas 2008/9/EK 11. pantā minēto iespēju prasīt pieteikuma iesniedzējam, lai viņš iesniegtu savas uzņēmējdarbības aprakstu, izmantojot saskaņotos kodus.

    Šā punkta pirmajā daļā minētos saskaņotos kodus nosaka atbilstīgi šīs regulas 6044. panta 2. punktā noteiktajai procedūrai, pamatojoties uz Padomes Regulā (EEK) Nr. 3037/90[19] 1893/2006[20] paredzēto NACE klasifikāciju.

    ⎢ 1798/2003

    ?jauns

    XIIIVII NODAĻA

    ATTIECĪBAS AR KOMISIJU

    5135. pants

    1. Dalībvalstis un Komisija pārbauda un izvērtē to, kā šajā regulā noteiktie administratīvie pasākumi darbojas ð . Dalībvalstis galvenokārt veic šo pasākumu norises auditus ï . Komisija apkopo dalībvalstu pieredzi, lai uzlabotu šo pasākumu darbību.

    2. Dalībvalstis paziņo Komisijai jebkuru pieejamu informāciju, kas attiecas uz šīs regulas piemērošanu.

    ∫jauns

    3. Dalībvalstis nosūta Komisijai visus tos savstarpēji noslēgtos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumus par informācijas apmaiņu, kuru noteikumi ir saistošāki par šīs regulas noteikumiem.

    ⎢ 1798/2003

    43. To statistikas datu sarakstu, kuri vajadzīgi šīs regulas izvērtēšanai, nosaka saskaņā ar 6044. panta 2. punktā minēto procedūru. Dalībvalstis šos datus paziņo Komisijai, ja vien tie ir pieejami un ja to paziņošana nerada iespējami nesamērīgus administratīvus slogus.

    54. Lai novērtētu šīs administratīvās sistēmas efektivitāti, apkarojot nodokļu nemaksāšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, dalībvalstis var Komisijai paziņot jebkādu citu 1. pantā minētu informāciju.

    65. Komisija nosūta 2., 3. un 4.līdz 5. punktā minēto informāciju citām attiecīgajām dalībvalstīm.

    ∫jauns

    7. Vajadzības gadījumā Komisija, papildinot šīs regulas noteikumus, dara zināmu visu dalībvalstu kompetentajām iestādēm informāciju (tiklīdz tā ir pieejama), kas tām palīdzēs apkarot krāpšanu PVN jomā.

    8. Dalībvalstis un Komisija var apmainīties ar rezultātiem, kas iegūti, veicot stratēģisko analīzi saskaņā ar šo regulu.

    9. Komisija var sniegt dalībvalstīm ekspertu konsultācijas, tehnisko vai loģistikas palīdzību, īstenot komunikācijas pasākumu vai jebkādu citu operatīvu atbalstu, lai sasniegtu šīs regulas mērķus.

    ⎢ 1798/2003

    ?jauns

    XIVVIII NODAĻA

    ATTIECĪBAS AR TREŠĀM VALSTĪM

    5236. pants

    1. Kad dalībvalsts kompetentā iestāde saņem informāciju no trešās valsts, šī iestāde var nodot informāciju to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kuras tā varētu interesēt, un jebkura gadījumā visiem, kas to pieprasa, ciktāl to atļauj ð neizslēdz ï palīdzības pasākumi ar šo konkrēto trešo valsti.

    2. Ja attiecīgā trešā valsts apņēmusies sniegt palīdzību, kas vajadzīga, lai savāktu pierādījumus par to darījumu nelikumību, kuri iespējams ir pretrunā ar tiesību aktiem PVN jomā, saskaņā ar šo regulu iegūto informāciju var paziņot šai trešajai valstij ar to kompetento iestāžu piekrišanu, kas šo informāciju ir piegādājušas, un saskaņā ar attiecīgās valsts noteikumiem, kuri attiecas uz personas datu paziņošanu trešām valstīm.

    XVIX NODAĻA

    NOSACĪJUMI PAR INFORMĀCIJAS APMAIŅU

    5337. pants

    1. Informāciju, kas paziņota atbilstoši šai regulai, cik vien iespējams, sniedz elektroniski, ievērojot pasākumus, kurus pieņem saskaņā ar 6044. panta 2. punktā minēto procedūru.

    ∫jauns

    2. Elektroniskās informācijas apmaiņas standartus pieņem atbilstīgi 60. panta 2. punktā minētajai procedūrai.

    ⎢ 1798/2003

    5438. pants

    Palīdzības pieprasījumi, ieskaitot paziņošanas pieprasījumus, un pievienotie dokumenti var būt jebkurā valodā, par kuru pieprasījuma iesniedzēja iestāde un pieprasījuma saņēmēja iestāde ir vienojušās. Minētajiem pieprasījumiem tulkojumu tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kurā atrodas pieprasījuma saņēmēja iestāde, pievieno tikai īpašos gadījumos, kad pieprasījuma saņēmēja iestāde norāda iemeslu, kāpēc šāds tulkojums vajadzīgs.

    5539. pants

    ⎢ 143/2008 1. panta 14. punkts

    Komisija un dalībvalstis nodrošina, ka šādas pastāvošas vai jaunas sakaru un informācijas apmaiņas sistēmas, kas nepieciešamas šīs regulas 2941. un 3042. pantā aprakstītajai informācijas apmaiņai, darbojasDirektīvas 2006/112/EK 357. pantā noteiktajā laikposmā. Komisija ir atbildīga par tāda kopēja sakaru tīkla/kopējas sistēmas saskarnes (CCN/CSI) izstrādi, kāda nepieciešama šīs informācijas apmaiņai dalībvalstu starpā. Dalībvalstis ir atbildīgas par iespējamu savu sistēmu turpmāku izstrādi, ja tas nepieciešams šīs informācijas apmaiņai, izmantojot CCN/CSI.

    ê 143/2008 2. panta 14. punkts (pielāgots)

    Komisija un dalībvalstis nodrošina, ka darbojas šādas esošas vai jaunas sakaru un informācijas apmaiņas sistēmas, kas nepieciešamas 29. un 30. pantā aprakstītajai informācijas apmaiņai. Komisija ir atbildīga par tāda kopēja sakaru tīkla/kopējas sistēmas saskarnes (CCN/CSI) izstrādi, kāda nepieciešama šīs informācijas apmaiņai dalībvalstu starpā. Dalībvalstis ir atbildīgas par iespējamu savu sistēmu turpmāku izstrādi, ja tas nepieciešams šīs informācijas apmaiņai, izmantojot CCN/CSI.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    Dalībvalstis atsakās no visām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies, piemērojot šo regulu, izņemot tādus izdevumus, kuri attiecīgajā gadījumā saistīti ar ekspertiem samaksāto atlīdzību.

    5640. pants

    1. Vienas dalībvalsts pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz citas dalībvalsts pieprasījuma iesniedzējai iestādei 1. pantā minēto informāciju, ja:

    a) pieprasījuma iesniedzējas iestādes informācijas pieprasījumi konkrētā laika posmā pieprasījuma saņēmējai iestādei nerada nesamērīgu administratīvu slogu;

    b) pieprasījuma iesniedzēja iestāde pilnībā izmantojusi parastos informācijas avotus, kurus tā būtu izmantojusi, lai iegūtu pieprasīto informāciju, neapdraudot vēlamā rezultāta sasniegšanu.

    2. Šī regula neuzliek par pienākumu veikt pārbaudes vai sniegt informāciju ð par konkrētu gadījumu ï, ja tās dalībvalsts tiesību akti vai administratīvā prakse, kurai informācija būtu jāsniedz, neatļauj dalībvalstij šādas pārbaudes veikt vai arī neatļauj vākt vai izmantot informāciju saviem nolūkiem.

    3. √ Pieprasījuma saņēmējas ∏ D dalībvalsts kompetentā iestāde var atteikties sniegt informāciju, ja attiecīgā √ pieprasījuma iesniedzēja ∏ dalībvalsts juridisku iemeslu dēļ nespēj sniegt līdzīgu informāciju. Komisiju informē par pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts sniegtā atteikuma iemesliem.

    4. Var atteikties sniegt informāciju, ja tas var izraisīt komercnoslēpuma, rūpnieciska vai dienesta noslēpuma vai komercprocesa atklāšanu, vai ja informācijas atklāšana varētu būt pretrunā ar valsts politiku.

    ∫jauns

    5. Šā panta 2.–4. punkts nekādā gadījumā nedod dalībvalsts pieprasījuma saņēmējai iestādei tiesības atteikties sniegt informāciju par nodokļa maksātāju, kas pieprasījuma iesniedzējas iestādes dalībvalstī identificēts kā PVN maksātājs, tikai tāpēc, ka šī informācija ir bankas, citas finanšu iestādes, pārstāvja vai personas, kas darbojas kā aģents vai fiduciārs, rīcībā, vai tāpēc, ka informācija saistīta ar kādas personas īpašumtiesību interesēm.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    56. Pieprasījuma saņēmēja iestāde informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi par palīdzības atteikuma iemesliem.

    67. Obligāto robežlielumu, kas ļauj iesniegt palīdzības pieprasījumu, var pieņemt saskaņā ar 6044. panta 2. punktā minēto procedūru.

    5741. pants

    1. Uz informāciju, kas paziņota ð vai apkopota ï jebkādā veidā saskaņā ar šo regulu ð , kā arī uz informāciju, kura bija pieejama kādam konkrētam ierēdnim apstākļos, kas paredzēti VII nodaļā, VIII nodaļā un X nodaļā, un gadījumos, kas minēti šā panta 2. punktā, ï attiecas konfidencialitātes saistību ievērošanas pienākums, un to aizsargā tāpat kā līdzīgu informāciju gan saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kas to saņēmusi, gan saskaņā ar atbilstīgajiem noteikumiem, kurus piemēro Kopienas iestādēm ð. Šo informāciju drīkst izmantot tikai šajā regulā paredzētajos apstākļos ï .

    Šādu informāciju var izmantot, lai izveidotu aprēķina bāzi vai lai ievāktu vai administratīvi kontrolētu nodokli nolūkā izveidot aprēķina bāzi.

    Informāciju var arī izmantot citu tādu maksājumu, nodevu un nodokļu aprēķināšanai, uz kuriem attiecas 2. pants Padomes 1976. gada 15. marta Direktīvā 76/308/EEK 2008/55/EK par savstarpējo palīdzību prasījumu piedziņā attiecībā uz noteiktiem maksājumiem, nodevām, nodokļiem un citiem pasākumiem[21].

    Bez tam to var izmantot saistībā ar tiesvedību, kas var ietvert sodus, kuri uzlikti nodokļu tiesību aktu pārkāpumu rezultātā, neskarot vispārējus noteikumus un tiesību normas, kas reglamentē atbildētāju un liecinieku tiesības šādos tiesas procesos.

    2. Noteiktā kārtībā Eiropas Komisijas akreditācijas iestādes akreditētas personas šai informācijai drīkst piekļūt tikai tad, ja tas ir vajadzīgs CCN/CSI tīkla apkopei, uzturēšanai un pilnveidošanai.

    3. Atkāpjoties no 1. punkta, tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kas sniedz informāciju, atļauj to izmantot citiem mērķiem pieprasījuma iesniedzējas iestādes dalībvalstī, ja saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas iestādes dalībvalsts tiesību aktiem informāciju var izmantot līdzīgiem mērķiem.

    4. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde uzskata, ka informācija, ko tā saņēmusi no pieprasījuma saņēmējas iestādes, varētu būt noderīga trešās dalībvalsts kompetentajai iestādei, tā var minētajai kompetentajai iestādei šo informāciju nosūtīt. Tā par to iepriekš informē pieprasījuma saņēmēju iestādi. Pieprasījuma saņēmēja iestāde var prasīt, lai informāciju trešai personai nosūtītu ar tās iepriekšēju piekrišanu.

    5. ðŠajā regulā minēto informācijas uzglabāšanu un apmaiņu regulē noteikumi, ar kuriem īsteno Direktīvu 95/46/EK. Tomēr, ï L lai pareizi piemērotu šo regulu, dalībvalstis ierobežo Direktīvas 95/46/EK 10. pantā, 11. panta 1. punktā, 12. un 21. pantā noteiktos pienākumus un tiesības, ciktāl tas vajadzīgs, lai aizsargātu minētās direktīvas 13. panta e) punktā noteiktās intereses.

    5842. pants

    Ziņojumus, pārskatus un jebkādus citus dokumentus vai to apstiprinātus norakstus un izrakstus no tiem, ko pieprasījuma saņēmējas iestādes darbinieki ieguvuši un nosūtījuši pieprasījuma iesniedzējai iestādei, sniedzot šajā regulā noteikto palīdzību, pieprasījuma iesniedzējas iestādes dalībvalsts kompetentās iestādes var izmanto kā pierādījumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā attiecīgās valsts citas iestādes sniegtos dokumentus.

    5943. pants

    1. Lai šo regulu piemērotu, dalībvalstis veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:

    a) nodrošinātu 3. pantā minēto kompetento iestāžu sekmīgu iekšējo koordināciju;

    b) izveidotu tiešu sadarbību starp iestādēm, kas ir pilnvarotas šādas koordinācijas veikšanai;

    c) nodrošinātu šajā regulā noteikto informācijas apmaiņas pasākumu nevainojamu darbību.

    2. Komisija, cik vien ātri iespējams, katrai dalībvalstij dara zināmu visu informāciju, ko tā saņem un ko tā spēj sniegt.

    XVIX NODAĻA VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    6044. pants

    1. Komisijai palīdz Administratīvās sadarbības pastāvīgā komiteja (še turpmāk “Komiteja”).

    2. Ja ir norāde uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. panta noteikumus.

    Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.

    3. Komiteja pieņem savu reglamentu.

    6145. pants

    1. ðTrīs gadus ï Reizi trijos gados pēc šīs regulas stāšanās spēkā ð un pēc tam reizi piecos gados ï Komisija ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs regulas piemērošanu.

    2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī regula.

    6246. pants

    1. Šīs regulas noteikumi neskar jebkādu plašāku saistību izpildi saistībā ar savstarpējo palīdzību, kuras izriet no citiem tiesību aktiem, ieskaitot divpusējus vai daudzpusējus nolīgumus.

    2. Ja dalībvalstis noslēdz daudzpusējas vienošanās par jautājumiem, uz kuriem attiecas šī regula ð , jo īpaši piemērojot 11. pantu, ï citā nolūkā nekā izskatīt atsevišķus gadījumus, tās nekavējoties informē Komisiju. Komisija savukārt informē pārējās dalībvalstis.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    6347. pants

    Ar šo atceļ Regulu (EEK) Nr. 218/92 √ Nr. 1798/2003 ∏.

    ê 1798/2003 (pielāgots)

    ?jauns

    Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

    6448. pants

    Šī regula stājas spēkā 2004. gada 1. janvārī √ divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ∏.

    √Regulas 40.–44. pantu piemēro līdz 2014. gada 31. decembrim. ∏ √ Regulas 45.–49. pantu piemēro no 2015. gada 1. janvāra. ∏

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, […]

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    ∫jauns

    I PIELIKUMS

    To preču piegāžu un pakalpojumu saraksts, kurām piemēro 7. panta 3. punktu:

    1) tālpārdošana (Direktīvas 2006/112/EK 33. un 34. pants);

    2) piegāde ar uzstādīšanu vai montāžu (Direktīvas 2006/112/EK 36. pants);

    3) pakalpojumi, kas saistīti ar nekustamo īpašumu (Direktīvas 2006/112/EK 45. pants);

    4) kultūras, mākslas, sporta, zinātnes, izglītības, izklaides un tamlīdzīgi pakalpojumi, kā arī attiecīgie papildpakalpojumi (Direktīvas 2006/112/EK 52. pants);

    5) palīgdarbības transportēšanas jomā (Direktīvas 2006/112/EK 52. pants);

    6) kustama materiālā īpašuma novērtēšana vai darbs ar to (Direktīvas 2006/112/EK 52. pants);

    7) pēc 2015. gada 1. janvāra sniegtie telekomunikāciju pakalpojumi, radio un televīzijas apraides pakalpojumi un pakalpojumi pa e-pastu.

    II PIELIKUMS

    Atceltā regula ar secīgiem tās grozījumiem

    Padomes Regula (EK) Nr. 1798/2003 | OV L 264, 15.10.2003., 1. lpp. |

    Padomes Regula (EK) Nr. 885/2004 | OV L 168, 1.5.2004., 1. lpp. |

    Padomes Regula (EK) Nr. 1791/2006 | OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp. |

    Padomes Regula (EK) Nr. 143/2008 | OV L 044, 20.2.2008., 1. lpp. |

    Padomes Regula (EK) Nr. 37/2009 | OV L 014, 20.1.2009., 1. lpp. |

    _____________

    III PIELIKUMS

    Atbilstības tabula

    Regula (EK) Nr. 1798/2003 | Šī regula |

    1. panta 1. punkta pirmā un otrā daļa | 1. panta 1. punkta pirmā un otrā daļa |

    1. panta 1. punkta trešā daļa | - |

    1. panta 1. punkta ceturtā daļa | 1. panta 4. punkts |

    1. panta 2. punkts | 1. panta 3. punkts |

    2. panta 1. punkta 1) apakšpunkts | 3. pants |

    2. panta 1. punkta 2) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 1) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 3) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 2) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 4) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 3) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 5) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 6) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 5) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 7) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 6) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 8) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 7) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 9) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 8) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 10) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 9) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 11) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 10) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 12) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 11) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 13) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 12) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 14) apakšpunkts | - |

    2. panta 1. punkta 15) apakšpunkts | - |

    2. panta 1. punkta 16) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 13) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 17) apakšpunkts | - |

    2. panta 1. punkta 18) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 15) apakšpunkts |

    2. panta 1. punkta 19) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 16) apakšpunkts |

    3. panta 1. punkts | 3. pants |

    3. panta 2. punkts | 4. panta 1. punkts |

    3. panta 3. punkts | 4. panta 2. punkts |

    3. panta 4. punkts | 4. panta 3. punkts |

    3. panta 5. punkts | 4. panta 4. punkts |

    3. panta 6. punkts | 5. pants |

    3. panta 7. punkts | 6. pants |

    5. panta 1. punkts | 7. panta 1. punkts |

    5. panta 2. punkts | 7. panta 2. punkts |

    5. panta 3. punkts | 7. panta 3. punkta pirmā daļa |

    5. panta 4. punkts | 7. panta 4. punkts |

    6. pants | 8. pants |

    7. pants | 9. pants |

    8. pants | 10. pants |

    9. pants | 11. pants |

    10. pants | 13. pants |

    11. pants | 29. pants |

    12. pants | 30. pants |

    13. panta 1. punkts | 31. panta 1. punkts |

    13. panta 2. punkts | 31. panta 2. punkts |

    13. panta 3. punkts | 31. panta 3. punkts |

    14. pants | 26. pants |

    15. pants | 27. pants |

    16. pants | 28. pants |

    17. pants | 14. pants |

    18. pants | 16. pants |

    19. pants | - |

    20. pants | - |

    21. pants | - |

    22. panta 1. punkta pirmā daļa | 18. panta 1. punkta a) apakšpunkts |

    22. panta 1. punkta otrā daļa | 19. pants |

    22. panta 2. punkts | 20. pants |

    23. panta pirmā daļa | 22. panta pirmās daļas 1) un 2) apakšpunkts |

    23. panta otrā daļa | 22. panta otrā daļa |

    24. panta pirmās daļas 1) apakšpunkts | 22. panta pirmās daļas 3) apakšpunkts |

    24. panta pirmās daļas 1) apakšpunkts | 22. panta pirmās daļas 4) apakšpunkts |

    24. panta otrā daļa | 22. panta otrā daļa |

    25. panta 1. punkts | 21. panta 2. punkts |

    25. panta 2. punkts | 21. panta 3. punkts |

    25. panta 3. punkts | - |

    26. pants | 25. pants |

    27. panta 1. punkts | 18. panta 1. punkta b) apakšpunkts |

    27. panta 2. punkts | 18. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 22. panta pirmā daļa |

    27. panta 3. punkts | 18. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 22. panta pirmā daļa |

    27. panta 4. punkts | 32. panta 1. punkta pirmā daļa |

    28. pants | Līdz 2014. gada 31. decembrim 40. pants No 2015. gada 1. janvāra 45. pants |

    29. pants | Līdz 2014. gada 31. decembrim 41. pants No 2015. gada 1. janvāra 46. pants |

    30. pants | Līdz 2014. gada 31. decembrim 42. pants No 2015. gada 1. janvāra 47. pants |

    31. pants | 18. panta 1. punkta e) apakšpunkts un 2. punkts |

    32. pants | Līdz 2014. gada 31. decembrim 43. pants No 2015. gada 1. janvāra 48. pants |

    33. pants | Līdz 2014. gada 31. decembrim 44. pants No 2015. gada 1. janvāra 49. pants |

    34. pants | - |

    34.a pants | 50. pants |

    35. panta 1. punkts | 51. panta 1. punkts |

    35. panta 2. punkts | 51. panta 2. punkts |

    35. panta 3. punkts | 51. panta 4. punkts |

    35. panta 4. punkts | 51. panta 5. punkts |

    35. panta 5. punkts | 51. panta 6. punkts |

    36. pants | 52. pants |

    37. pants | 53. panta 1. punkts |

    38. pants | 54. pants |

    39. pants | 55. pants |

    40. panta 1. punkts | 56. panta 1. punkts |

    40. panta 2. punkts | 56. panta 2. punkts |

    40. panta 3. punkts | 56. panta 3. punkts |

    40. panta 4. punkts | 56. panta 4. punkts |

    40. panta 5. punkts | 56. panta 6. punkts |

    40. panta 6. punkts | 56. panta 7. punkts |

    41. pants | 57. pants |

    42. pants | 58. pants |

    43. pants | 59. pants |

    44. pants | 60. pants |

    45. pants | 61. pants |

    46. pants | 62. pants |

    47. pants | 63. pants |

    48. pants | 64. pants |

    - | I pielikums |

    - | II pielikums |

    - | III pielikums |

    [1] xxxxx

    [2] OV C […].

    [3] OV C […].

    [4] OV L 264, 15.10.2003., 1. lpp.

    [5] COM(2008) 807, galīgā redakcija.

    [6] OV C XXXXXXXXX.

    [7] OV L 44, 20.2.2008., 23. lpp.

    [8] OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.

    [9] OV L 44, 20.2.2008., 11. lpp.

    [10]

    [11]

    [12] OV L 145, 13.6.1977., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Direktīvu 2002/92/EK (OV L 331, 7.12.2002., 27. lpp.).

    [13] OV L 24, 1.2.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 792/2002 (OV L 128, 15.5.2002., 1. lpp.).

    [14] OV L 336, 27.12.1977., 15. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1994. gada Pievienošanās aktu.

    [15] OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

    [16] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

    [17] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

    [18] OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.

    [19] OV L 293, 24.10.1990., 1. lpp.

    [20] OV L 393, 30.12.2006., 1. lpp.

    [21] OV L 150, 10.6.2008., 28. lpp.

    Top