Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008SC0083

Priekšlikums EK un EBTA apvienotās komitejas „vienotais tranzīts” Lēmums Nr. 2/2007 ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru - Kopienas kopējās nostājas projekts

/* SEC/2008/0083 galīgā redakcija */

Please be aware that this draft act does not constitute the final position of the institution.

52008SC0083




[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

Briselē, 30.1.2008

SEC(2008) 83 galīgā redakcija

Priekšlikums

EK UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS „VIENOTAIS TRANZĪTS” LĒMUMS Nr. 2/2007

ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

- Kopienas kopējās nostājas projekts - (iesniegusi Komisija)

PASKAIDROJUMA RAKSTS

PRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |

110 | Priekšlikuma pamatojums un mērķi Saskaņā ar EK un EBTA Apvienotās komitejas 1999. gada 12. februāra lēmuma[1] pirmā panta 3. punktu kopīgā tranzīta sistēma ir datorizēta, un muitas iestādes un komersanti ir pārliecinājušies par tās uzticamību. Datorizētās kopīgā tranzīta sistēmas izmantošana ir obligāta kopš 2005. gada 1. jūlija, bet līdz 2006. gada 31. decembrim ir paredzēts pārejas laiks, kurā muitas dienestiem varēja iesniegt rakstveida tranzīta deklarācijas; muitas dienestiem pēc tam jāveic datu savstarpēja apmaiņa, izmantojot informācijas tehnoloģijas un datortīklus. 1987. gada 20. maija Konvencija par kopīgu tranzīta procedūru[2] (turpmāk tekstā – Konvencija) vairs neatbilst izmaiņām, kas tranzīta jomā notikušas saistībā ar informācijas tehnoloģiju un elektronisko datu apmaiņas līdzekļu attīstību. Noteikumi par kopīgā tranzīta procedūru jāpielāgo jaunās datorizētās tranzīta sistēmas darbības kārtībai. Tomēr ceļotājiem, kam nav pieejama datorizēta muitas tranzīta sistēma, jāsaglabā iespēja saskaņā ar standarta procedūru iesniegt rakstveida tranzīta deklarāciju. Muitas dienesti pēc tam veic tranzīta datu savstarpēju apmaiņu, izmantojot informācijas tehnoloģijas un datortīklus. Turklāt gadījumiem, kad nav pieejama datorizētā muitas tranzīta sistēma vai principālu lietojumprogramma, vai datortīkls starp principāliem un muitas dienestiem, jāievieš alternatīva procedūra, kas visiem komersantiem dod iespēju iesniegt rakstveida kopīgā tranzīta deklarāciju. |

120 | Vispārējais konteksts 1987. gada 20. maija Konvencija par kopīgu tranzīta procedūru paredz pasākumus, kas atvieglo preču apriti starp EK un EBTA valstīm. Kopš 2004. gada 30. marta jaunās datorizētās tranzīta sistēmas izmantošana ir obligāta komersantiem visu Konvencijas līgumslēdzēju pušu teritorijā, un pašreizējie Konvencijas noteikumi paredz, ka tranzīta deklarācijas var iesniegt, izmantojot datu apstrādes paņēmienus un ar standartizētiem paziņojumiem. Kopīgā tranzīta procedūras noteikumi tagad jāpielāgo pienākumam visas ar kopīgo tranzītu saistītās formalitātes veikt, izmantojot informācijas tehnoloģijas un datortīklus, un jaunajiem apstākļiem, ko rada datorizācija, vienlaikus nodrošinot nosūtīto datu drošību un uzticamību, kā arī ātru procedūras pārraudzību un izbeigšanu. Ceļotājiem, kam nav pieejama datorizēta tranzīta sistēma, jāļauj muitas dienestiem iesniegt rakstveida tranzīta deklarāciju. Lai komersanti varētu savas darbības turpināt gadījumā, ja notiek datu apstrādes sistēmu kļūme vai nav pieejami datortīkli, ir jāparedz rezerves sistēma, kurā izmanto rakstveida deklarācijas. |

139 | Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma darbības jomā Priekšlikuma darbības jomā nav spēkā esošu noteikumu. |

141 | Atbilstība citām Eiropas Savienības politikas jomām un mērķiem Šis priekšlikums ir saskaņā ar atjaunināto Lisabonas stratēģiju un ar elektroniskās pārvaldes iniciatīvas pamatnostādnēm. |

APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |

Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |

211 | Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Notika apspriešanās ar EK un EBTA darba grupu „Vienotais tranzīts”. |

212 | Atbilžu kopsavilkums un kā tās tika ņemtas vērā Pozitīvs atzinums |

Speciālu zināšanu vākšana un izmantošana |

229 | Nebija nepieciešams izmantot ārējus ekspertus. |

230 | Ietekmes novērtējums Nav nekādu juridisku izmaiņu: visi Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru pamatnoteikumi paliek spēkā, pat ja tiek samazināti izmeklēšanas procedūras un muitas parāda rašanās termiņi. Procedūras datorizācija palielina tranzīta darbību pārvaldības efektivitāti un ātrumu attiecībā tikai uz to muitas aspektu, kā arī attiecībā uz komersantiem un ieviestajām finanšu nodrošinājuma sistēmām. |

PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE FAKTORI |

305 | Ierosinātās rīcības kopsavilkums Aizstāt Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru pievienotos papildinājumus un pielikumus ar papildinājumiem un pielikumiem, kuros ir ņemta vērā procedūras datorizācija. |

310 | Juridiskais pamats 1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru 15. pants. |

329 | Subsidiaritātes princips Priekšlikums attiecas uz jomu, kas ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro. |

Proporcionalitātes princips |

331 | Neattiecas |

Instrumentu izvēle |

341 | Ieteiktais (-ie) instruments (-i): cits. |

IETEKME UZ BUDžETU |

409 | Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |

PAPILDU INFORMāCIJA |

510 | Vienkāršošana |

511 | Priekšlikums paredz vienkāršot administratīvās procedūras, ko piemēro valstu iestādēm (valstu un Eiropas iestādēm), kā arī privātām struktūrām un personām. |

513 | Priekšlikums paredz ieviest datorizētu kopīgā tranzīta procedūru, kas ir kopīga visām Konvencijas līgumslēdzējām pusēm. |

514 | Kopīgā tranzīta procedūras datorizācija ļauj vienkāršot atļauju izsniegšanu privātām struktūrām un personām. |

1. .

Priekšlikums

EK UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS „VIENOTAIS TRANZĪTS” LĒMUMS Nr. 2/2007

(…),

ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru[3] un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) un c) apakšpunktu,

tā kā:

2. Saskaņā ar EK un EBTA Apvienotās komitejas „Vienotais tranzīts” 2005. gada 15. augusta Lēmumu Nr. 4/2005 komersantiem tranzīta deklarāciju iesniegšanai vajadzētu izmantot datorizēto kopīgā tranzīta sistēmu no 2005. gada 1. jūlija ar pārejas laiku, kas līdz 2006. gada 31. decembrim ļauj muitas iestādēm iesniegt rakstveida tranzīta deklarācijas.

3. Tranzīta deklarācijas saskaņā ar standarta procedūru būtu jāiesniedz, rakstveida deklarāciju vietā izmantojot datu apstrādes paņēmienus, bet muitas dienestiem būtu jānodrošina savstarpēja tranzīta datu apmaiņa, izmantojot informācijas tehnoloģijas un datortīklus.

4. Noteikumi par kopīgā tranzīta procedūru būtu jāpielāgo šīs procedūras piemērošanas kārtībai, izmantojot elektroniskos datu apstrādes paņēmienus.

5. Ceļotājiem, kam datorizētā muitas tranzīta sistēma nav pieejama tieši, jābūt iespējai saskaņā ar standarta procedūru muitas dienestiem iesniegt rakstveida tranzīta deklarāciju. Pēc tam starp muitas dienestiem notiktu savstarpēja tranzīta datu apmaiņa, izmantojot informācijas tehnoloģijas un datortīklus.

6. Jāievieš atkāpšanās procedūra, kuras pamatā būtu rakstveida tranzīta deklarācijas lietojums, lai komersantiem dotu iespēju veikt tranzīta darbības gadījumos, kad nedarbojas muitas datu apstrādes sistēma vai principāla, tostarp licencētā sūtītāja, lietojumprogramma, vai gadījumos, kad nav pieejami datortīkli.

7. Datorizētā tranzīta procedūra ir standarta procedūra un rakstveida tranzīta deklarāciju ir paredzēts izmantot tikai saskaņā ar atkāpšanās procedūru, ir jāgroza to pielikumu saturs un secība, kuri attiecas uz šīm procedūrām. Turklāt vienkāršošanas nolūkā ir jāsvītro pielikumi, kas attiecas uz vienotā administratīvā dokumenta paraugiem un to izmantošanu, un tie jāaizstāj ar atsaucēm uz 1987. gada 20. maija Konvenciju par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu jeb tā saucamo „VAD” konvenciju. Tas ļautu izvairīties no „Kopīgā tranzīta” konvencijas grozījumiem, ko radītu secīgi grozījumi, kurus varētu veikt „VAD” konvencijā.

8. Tādēļ ir jāgroza Konvencija,

IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.

1. pants

1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru groza šādi.

1) Konvencijas 11. panta 4. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

„4. Nosūtītāja muitas iestāde var atbrīvot no pienākuma uzlikt plombu, ja, ņemot vērā citus iespējamos identifikācijas pasākumus, preču apraksts tranzīta deklarācijas datos vai turpinājuma dokumentos tās padara viegli identificējamas.”

2) Konvencijas 12. panta 1. punktā vārdus „4. eksemplāra” aizstāj ar vārdiem „4. eksemplāra vai tranzīta pavaddokumenta”.

3) Konvencijas I papildinājumu aizstāj ar tekstu, kas iekļauts šā lēmuma I pielikumā.

4) Konvencijas I papildinājuma I – V pielikumu aizstāj ar tekstu, kas iekļauts šā lēmuma II pielikumā.

5) Konvencijas II papildinājumu aizstāj ar tekstu, kas iekļauts šā lēmuma III pielikumā.

6) Konvencijas III papildinājumu aizstāj ar tekstu, kas iekļauts šā lēmuma IV pielikumā.

7) Konvencijas A1. – A13., B1. – B7., C1. un C2., un D1. – D6. pielikumu aizstāj ar tekstu, kas iekļauts šā lēmuma V pielikumā.

2. pants

1. Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. jūlija.

2. Šā lēmuma noteikumus nepiemēro precēm, kurām kopīgā tranzīta procedūra piemērota pirms šā lēmuma piemērošanas sākuma.

3. Ar šo lēmumu grozītā I papildinājuma 41., 41.a, 116. pantu, 118. panta 2. punktu un 119. pantu piemēro no 2009. gada 1. jūlija.

Briselē, […]

Apvienotās komitejas vārdā —

priekšsēdētājs

[…]

I PIELIKUMS

„I PAPILDINĀJUMS

KOPĪGĀ TRANZĪTA PROCEDŪRAS

I SADAĻA

VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI

1. pants

1. Šis papildinājums nosaka dažus kopīgā tranzīta procedūras noteikumus, kā paredz Konvencijas 1. panta 3. punkts.

2. Ja nav noteikts citādi, šā papildinājuma noteikumus piemēro darbībām, kuras veic saskaņā ar kopīgā tranzīta procedūru, neatkarīgi no tā, vai izmanto T1 vai T2 procedūru.

3. Preces, kas saistītas ar paaugstinātu krāpšanas risku, ir uzskaitītas I pielikumā. Ja kādā no šīs Konvencijas noteikumiem ir minēts šis pielikums, tad pasākumus, kas saistīti ar tajā minētajām precēm, piemēro tikai tad, ja šo preču daudzums pārsniedz atbilstīgo minimālo daudzumu. I pielikumu pārskata vismaz reizi gadā.

I NODAĻA

DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS

Darbības joma

2. pants

1. Kopīgā tranzīta procedūru nepiemēro pasta sūtījumiem (tostarp pasta pakām), ko veic saskaņā ar Pasaules Pasta savienības statūtiem, ja preces pārvadā personas, kam ir tiesības un pienākumi, kuri izriet no minētajiem statūtiem, vai tās tiek pārvadātas šādu personu vārdā.

2. Līgumslēdzēja puse var nolemt kopīgā tranzīta procedūru nepiemērot precēm, ko transportē pa cauruļvadiem. Par šādu lēmumu paziņo Komisijai, kas par to informē pārējās valstis.

Definīcijas

3. pants

Šajā konvencijā:

a) „muitas dienesti”

ir muitas iestāde vai jebkura cita iestāde, kurai uzdots piemērot šo konvenciju;

b) „tranzīta deklarācija”

ir darbība, ar kuru persona noteiktajā veidā un kārtībā paziņo par savu nodomu precēm piemērot kopīgā tranzīta procedūru;

c) „tranzīta pavaddokuments”

ir dokuments, kuru no datu apstrādes sistēmas izdrukā, lai pievienotu precēm, un kurš balstīts uz tranzīta deklarācijas datiem;

d) „T2 procedūra”

ir Konvencijas 2. pantā minētā T2 procedūra, ko tranzīta deklarācijā apzīmē ar simbolu „T2” vai simbolu „T2F”;

e) „principāls”

ir persona, kura izdara kopīgā tranzīta deklarāciju vai kuras vārdā tiek izdarīta kopīgā tranzīta deklarācija;

f) „nosūtītāja muitas iestāde”

ir muitas iestāde, kurā pieņem deklarāciju par kopīgā tranzīta procedūras piemērošanu precēm;

g) „tranzīta muitas iestāde” ir:

- muitas iestāde, kas atrodas kādas līgumslēdzējas puses ievešanas vietā, vai

- muitas iestāde, kas atrodas kādas līgumslēdzējas puses izvešanas vietā, ja sūtījums tranzīta darbības laikā atstāj šīs līgumslēdzējas puses muitas teritoriju pāri robežai starp šo līgumslēdzēju pusi un kādu trešo valsti;

h) „saņēmēja muitas iestāde”

ir muitas iestāde, kurā preces, kurām piemēro kopīgā tranzīta procedūru, jāuzrāda, lai pabeigtu procedūru;

i) „galvojuma muitas iestāde”

ir katras valsts muitas dienestu noteikta iestāde, kurā galvotājs sniedz galvojumu;

j) „galvotājs”

ir jebkura trešā persona, fiziska vai juridiska, kas rakstiski uzņemas solidāri ar principālu un garantētās summas robežās maksāt iespējamo muitas parādu;

k) „HS kods”

ir ciparu kods, kas attiecas uz pozīcijām un apakšpozīcijām preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas nomenklatūrā, kas izveidota ar 1983. gada 14. jūnija konvenciju;

l) „parāds”

ir importa vai eksporta nodokļi un citi maksājumi, kas attiecas uz precēm, kurām piemēro kopīgā tranzīta procedūru;

m) „parādnieks”

ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kurai ir pienākums maksāt parādu;

n) „Komisija”

ir Eiropas Kopienu Komisija;

o) „preču izlaišana”

ir darbība, ar kuru muitas dienesti atļauj izmantot preces tajos nolūkos, kas paredzēti kopīgā tranzīta procedūrā, kuru tām piemēro;

p) „persona, kas reģistrēta līgumslēdzējas puses teritorijā” ir:

- fiziskas personas gadījumā – jebkura persona, kurai tur ir pastāvīgā dzīvesvieta;

- juridiskas personas vai personu apvienību gadījumā – jebkura persona, kurai tur ir juridiskā adrese, galvenā vadība vai pastāvīgs dibinājums;

q) „datu apstrādes paņēmieni” ir:

- EDI ( Electronic Data Interchange ) standarta paziņojumu apmaiņa muitas dienestu starpā vai

- attiecīgo muitas formalitāšu kārtošanai vajadzīgās informācijas ievadīšana muitas dienestu datu apstrādes sistēmās;

r) „EDI” ( Electronic Data Interchange )

ir strukturētu datu pārraide starp datu apstrādes sistēmām saskaņā ar pieņemtiem paziņojumu standartiem, izmantojot elektroniskos līdzekļus;

s) „standarta paziņojums”

ir iepriekš noteikta un atzīta datu elektroniskas pārraides struktūra;

t) „personas dati”

ir visa informācija par identificētu vai identificējamu fizisku vai juridisku personu;

u) „atkāpšanās procedūra ”

ir procedūra, kurā izmanto papīra dokumentus, ko sastāda, lai varētu iesniegt un kontrolēt tranzīta deklarāciju un uzraudzīt tranzīta darbību, ja nevar izmantot standarta procedūru ar elektroniskajiem līdzekļiem.

v) „VAD konvencija”

ir 1987. gada 20. maija Konvencija par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu.

II NODAĻA

STANDARTA PROCEDŪRA

4. pants

1. Formalitātes, kas saistītas ar T1 vai T2 procedūras piemērošanu, kārto ar elektroniskiem datu apstrādes paņēmieniem atbilstīgi nosacījumiem un saskaņā ar kārtību, ko muitas dienesti nosaka, ievērojot muitas noteikumos iekļautos principus.

2. Līgumslēdzējas puses savstarpēji vienojoties pieņem pasākumus, kas paredz:

a) noteikumus, kuri definē un regulē paziņojumus, ar kuriem jāapmainās starp muitas iestādēm un kuri nepieciešami kopīgā tranzīta procedūras piemērošanā;

b) vienotu datu kopumu un modeli datu paziņojumiem, ar kuriem jāapmainās saskaņā ar kopīgā tranzīta procedūru.

Darbības joma

5. pants

1. Neskarot īpašus apstākļus, šajā papildinājumā aprakstīto informācijas apmaiņu starp muitas dienestiem veic, izmantojot elektroniskos datu apstrādes paņēmienus un datortīklus.

2. Šā panta 1. punktā paredzētajā informācijas apmaiņā visas līgumslēdzējas puses izmanto Kopienas „kopējo sakaru tīklu/kopējo sistēmu saskarni” (KST/KSS). EBTA valstu finansiālo līdzdalību un ar to saistītos jautājumus nosaka ar vienošanos starp Kopienu un katru EBTA valsti.

3. Šīs nodaļas noteikumus nepiemēro vienkāršotajām procedūrām, kas minētas 44. panta 1. punkta f) un g) apakšpunktā, ja vien nav noteikts citādi.

Drošība

6. pants

1. Nosacījumos attiecībā uz muitas formalitāšu kārtošanu ar datu apstrādes paņēmieniem cita starpā paredz pasākumus datu avotu pārbaudei, kā arī datu aizsardzībai pret nejaušu vai nelikumīgu iznīcināšanu, nejaušu nozaudēšanu, grozīšanu vai neatļautu piekļuvi.

2. Papildus 1. punktā minētajām drošības prasībām muitas dienesti izveido un uztur atbilstīgas drošības prasības attiecībā uz efektīvu, uzticamu un drošu visas tranzīta sistēmas darbību.

3. Lai nodrošinātu iepriekšminēto drošības līmeni, katra datu ievade, maiņa vai dzēšana jāreģistrē kopā ar informāciju par šādas apstrādes pamatojumu un precīzu laiku, kā arī norādot personu, kas to veikusi. Turklāt sākotnējie dati vai visi šādi apstrādāti dati jāuzglabā vismaz trīs kalendāros gadus no tā gada beigām, uz kuru šādi dati attiecas, vai ilgāk, ja to paredz citi noteikumi.

4. Muitas dienesti regulāri uzrauga drošību.

5. Iesaistītie muitas dienesti informē cits citu par jebkādām aizdomām par drošības pārkāpumiem.

Personas datu aizsardzība

7. pants

1. Līgumslēdzējas puses personas datus, ko tās viena otrai sniedz saskaņā ar šo Konvenciju, izmanto tikai tajā paredzētajiem mērķiem un citiem muitas nolūkiem saskaņā ar kopīgā tranzīta procedūru. Šis ierobežojums tomēr neliedz šos datus izmantot riska analīzei kopīgā tranzīta laikā, kā arī izmeklēšanai un tiesvedībai, ko var ierosināt saistībā ar šo kopīgā tranzīta procedūru. Šādā gadījumā par šādu izmantošanu nekavējoties paziņo iestādei, kura ir sniegusi minēto informāciju.

2. Līgumslēdzējas puses uzņemas saistības veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai attiecībā uz to personas datu apstrādi, ko tās viena otrai sniedz saskaņā ar šo Konvenciju, nodrošinātu tādu personas datu aizsardzības līmeni, kas atbilst vismaz Eiropas Padomes 1981. gada 28. janvāra Konvencijai par personu aizsardzību attiecībā uz automātisku personas datu apstrādi.

3. Katra līgumslēdzēja puse veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai ar efektīvu pārbaužu palīdzību nodrošinātu šā panta ievērošanu.

III NODAĻA

PRINCIPĀLA, PĀRVADĀTĀJA UN SAŅĒMĒJA PIENĀKUMI

8. pants

1. Principālam ir pienākums:

a) preces neskartas uzrādīt saņēmējā iestādē, ievērojot noteikto termiņu un muitas dienestu veiktos identifikācijas nodrošināšanas pasākumus;

b) ievērot pārējos noteikumus, kas attiecas uz kopīgā tranzīta procedūru;

c) muitas dienestiem, kas ir atbildīgi par kontroli, pēc to pieprasījuma un ievērojot termiņus, kas varētu būt noteikti, iesniegt visus pieprasītos dokumentus un informāciju neatkarīgi no datu nesēja veida, kā arī nodrošināt jebkādu citu vajadzīgo palīdzību.

2. Neatkarīgi no 1. punktā minētajiem principāla pienākumiem pārvadātājam vai preču saņēmējam, kurš pieņem preces un zina, ka precēm piemēro kopīgā tranzīta procedūru, arī ir pienākums neskartas preces un vajadzīgos dokumentus nogādāt saņēmēja muitas iestādē noteiktajā termiņā, ievērojot muitas dienestu noteiktos identifikācijas nodrošināšanas pasākumus.

IV NODAĻA

GALVOJUMI

Pienākums sniegt galvojumu

9. pants

1. Principāls sniedz galvojumu, lai garantētu muitas parāda samaksu, kurš var rasties saistībā ar precēm.

2. Galvojums ir:

a) vai nu vienreizējs galvojums, kas attiecas tikai uz vienu kopīgā tranzīta darbību;

b) vai, izmantojot vienkāršošanu 44. panta nozīmē, vispārējs galvojums, kas aptver vairākas darbības.

Galvojumu veidi

10. pants

1. Galvojumu var sniegt:

a) vai nu veicot skaidras naudas iemaksu nosūtītāja muitas iestādē;

b) vai galvotājam uzņemoties saistības galvojuma muitas iestādē.

2. Tomēr muitas dienesti var atteikties pieņemt galvojumu piedāvātajā veidā, ja tas nav saderīgs ar attiecīgās muitas procedūras pareizu darbību.

Skaidras naudas iemaksa

10.a pants

Skaidras naudas iemaksa jāveic nosūtīšanas valsts valūtā vai ar jebkādu citu maksāšanas līdzekli, ko pieņem šīs valsts muitas dienesti.

Nodrošinājums skaidras naudas iemaksas veidā vai ar līdzvērtīgu maksāšanas līdzekli jāveic saskaņā ar nosūtīšanas valsts tiesību aktu noteikumiem.

Galvotājs

10.b pants

1. Galvotājam jābūt reģistrētam tās līgumslēdzējas puses teritorijā, kurā sniedz galvojumu, un tam jāsaņem muitas iestāžu apstiprinājums. Galvotājam jānorāda juridiskā adrese vai jāieceļ pārstāvis visu to līgumslēdzēju pušu teritorijā, kuras skar attiecīgā kopīgā tranzīta darbība. Ja viena no līgumslēdzējām pusēm ir Kopiena, galvotājam jānorāda juridiskā adrese vai jāieceļ pārstāvis katrā tās dalībvalstī.

2. Galvotāja saistības galvojuma summas robežās attiecas arī uz tām nodokļu summām, kas jāmaksā pēc a posteriori veiktām pārbaudēm.

3. Muitas dienesti atsakās apstiprināt galvotāju, ja tie uzskata, ka nav droši, ka galvotājs noteiktajos termiņos galvojuma summas robežās samaksās visus iespējamos parādus.

4 . Ja galvojums ir tas, ko sniedz galvojuma muitas iestādei:

a) principālam piešķir „galvojuma atsauces numuru” galvojuma izmantošanai un visu galvotāja saistību identifikācijai;

b) principālam piešķir un nosūta pieejas kodu, kas saistīts ar attiecīgo „galvojuma atsauces numuru”.

Atbrīvojums no galvojuma

11. pants

1. Izņemot gadījumus, kurus vajadzības gadījumā nosaka, galvojums nav jāsniedz attiecībā uz:

a) gaisa pārvadājumiem;

b) preču pārvadāšanu pa Reinu un Reinas ūdensceļiem;

c) precēm, ko transportē pa cauruļvadiem;

d) kopīgā tranzīta procedūrām, ko veic saskaņā ar 44. panta 1. punkta f) apakšpunkta i) daļu.

2. Katra valsts var atbrīvot no pienākuma sniegt galvojumu attiecībā uz preču pārvadājumiem pa citiem savā teritorijā esošajiem ūdensceļiem, kas nav minēti 1. punkta b) apakšpunktā. Šajā nolūkā veiktos pasākumus tā dara zināmus Komisijai, kas informē pārējās valstis.

V NODAĻA

DAŽĀDI NOTEIKUMI

Dokumentu un konstatējumu juridiskais statuss

12. pants

1. Neatkarīgi no datu nesēja veida dokumentiem, kas iesniegti atbilstoši noteiktajai kārtībai, un pasākumiem, ko veikuši vai pieņēmuši vienas valsts muitas dienesti, pārējās valstīs ir tādas pašas juridiskās sekas, kādas minētajiem dokumentiem un minētajiem pasākumiem piešķir katras attiecīgās valsts muitas dienesti.

2. Konstatējumiem, ko saistībā ar kopīgā tranzīta procedūru veiktajās pārbaudēs izdarījuši vienas valsts muitas dienesti, pārējās valstīs ir tāds pats juridiskais spēks kā konstatējumiem, ko veic katras attiecīgās valsts muitas dienesti.

Attiecībā uz kopīgā tranzīta procedūru kompetento muitas iestāžu saraksts

13. pants

Katra valsts datu apstrādes sistēmā ievada sarakstu par muitas iestādēm, kuras ir kompetentas veikt kopīgā tranzīta darbības, norādot attiecīgo identifikācijas numuru un pienākumus un norādot to darba laiku. Datu apstrādes sistēmā jāievada arī visas izmaiņas.

Komisija šo informāciju nosūta pārējām valstīm, izmantojot datu apstrādes sistēmu.

Centralizētā iestāde

14. pants

Katra valsts Komisijai attiecīgā gadījumā paziņo par centralizētu muitas iestāžu izveidi un par kompetenci, kas šīm iestādēm noteikta attiecībā uz kopīgā tranzīta procedūras pārvaldību un uzraudzību, kā arī attiecībā uz dokumentu saņemšanu un nosūtīšanu, norādot attiecīgo dokumentu veidu.

Komisija šo informāciju nosūta pārējām valstīm.

Pārkāpumi un sankcijas

15. pants

Valstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai apkarotu jebkādus pārkāpumus vai jebkādas nelikumības un lai par tiem piemērotu efektīvas, proporcionālas un preventīvas sankcijas.

II SADAĻA

PROCEDŪRAS NORISE

I NODAĻA

VIENREIZĒJAIS GALVOJUMS

Vienreizējā galvojuma izsniegšana

16. pants

1. Vienreizējais galvojums sedz pilnu iespējamā muitas parāda summu, ko aprēķina, pamatojoties uz augstāko piemērojamo likmi, tostarp uz ievedmuitas nodokli, kuru šāda veida precēm nosūtīšanas valstī piemērotu gadījumā, ja tās izlaistu patēriņam vietējā tirgū. Šajā aprēķinā Kopienas preces, ko pārvadā saskaņā ar Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, uzskata par ārpuskopienas precēm.

Tomēr likmes, kas ņemamas vērā vienreizējā galvojuma aprēķināšanā, nevar būt zemākas par minimālo likmi, ja šāda likme ir minēta I pielikuma piektajā ailē.

2. Vienreizējais galvojums skaidras naudas iemaksas veidā ir derīgs visu līgumslēdzēju pušu teritorijā; to atmaksā, kad attiecīgā procedūra ir pabeigta.

3. Vienreizējais galvojums, ko iemaksā galvotājs, var būt vienreizēja galvojuma talona veidā par summu EUR 7 000, ko galvotājs izdod personām, kuras plāno rīkoties kā principāli, un kas ir derīgi visu līgumslēdzēju pušu teritorijā.

Galvotāja saistības ir līdz EUR 7 000 par talonu.

4. Ja vienreizējo galvojumu sniedz galvotājs, principāls nevar mainīt pieejas kodu, kas saistīts ar „galvojuma atsauces numuru”, izņemot gadījumus, kad piemēro IV pielikuma 3. punkta noteikumus.

Vienreizējā galvojuma sniegšana

17. pants

1. Par vienreizējo galvojumu, ko iemaksā galvotājs, jāsagatavo galvojuma dokuments, kas atbilst III papildinājuma C1. pielikumā dotajam paraugam. Galvojuma dokumentu glabā galvojuma muitas iestāde.

2. Ja to prasa valstu normatīvie vai administratīvie akti vai vispārējā prakse, katra valsts var ļaut mainīt 1. minētā galvojuma dokumentu veidu ar nosacījumu, ka tam ir tāds pats likumīgais spēks kā paraugā norādītajam dokumentam.

Vienreizēja galvojuma sniegšana ar taloniem

18. pants

1. Šā papildinājuma 16. panta 3. punktā minētajā gadījumā par vienreizējo galvojumu, ko iemaksā galvotājs, jāsagatavo galvojuma dokuments, kas atbilst III papildinājuma C2. pielikumā dotajam paraugam.

17. panta 2. punktu piemēro mutatis mutandis .

2. Galvotājs saskaņā ar muitas dienestu noteikto kārtību galvojuma muitas iestādei sniedz visu vajadzīgo informāciju par tā izdotajiem vienreizējā galvojuma taloniem.

To pēdējā izmantošanas diena nevar būt vēlāka kā gadu pēc to izdošanas dienas.

3. Galvotājs principālam par katru vienreizējā galvojuma talonu nosūta „galvojuma atsauces numuru”, kas tam piešķirts, un principāls nevar mainīt ar minēto numuru saistīto pieejas kodu.

4. Lai piemērotu 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu, galvotājs principālam izsniedz vienreizējā galvojuma talonus papīra formātā, kas sastādīti atbilstoši C3. pielikumā dotajam paraugam. Uz talona norāda identifikācijas numuru.

5. Galvotājs var izdot vienreizējā galvojuma talonus, kas nav derīgi kopīgā tranzīta darbībām attiecībā uz precēm, kuras iekļautas I pielikuma sarakstā. Šādā gadījumā galvotājs vizē pa diagonāli katru vienreizējā galvojuma talonu, ko tas izdod papīra formātā, ar šādu frāzi:

- Ierobežots derīgums – 99200

6. Principāls nogādā nosūtītāja muitas iestādē vienreizējā galvojuma talonus, kas atbilst summas EUR 7 000 reizinājumam, kas vajadzīgs, lai segtu visu iespējamo parādu. Lai piemērotu 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu, papīra formāta taloni jāiesniedz un jāglabā nosūtītāja muitas iestādē, kas talonā norādītajai galvojuma muitas iestādei nosūta katra talona identifikācijas numuru.

Galvojuma dokumenta atsaukšana un atcelšana

19. pants

1. Galvojuma muitas iestāde atsauc savu lēmumu par galvotāja saistību apstiprināšanu, ja vairs netiek pildīti izdošanas laikā noteiktie nosacījumi.

Arī galvotājs var atcelt savas saistības jebkurā laikā.

2. Atsaukšana vai atcelšana stājas spēkā sešpadsmitajā dienā pēc dienas, kad ir paziņots attiecīgi galvotājam vai galvojuma muitas iestādei.

No dienas, kurā atsaukšana vai atcelšana stājas spēkā, iepriekš izdotos vienreizējā galvojuma talonus nevar izmantot precēm, kurām piemēro kopīgā tranzīta procedūru.

3. Muitas iestādes valstī, kura atbild par attiecīgo galvojuma muitas iestādi, datu apstrādes sistēmā tūlīt ievada informāciju par atsaukšanu vai atcelšanu un datumu, kad tā stājas spēkā.

II NODAĻA

TRANSPORTLĪDZEKĻI UN DEKLARĀCIJAS

Kravas nosacījumi

20. pants

1. Katrā tranzīta deklarācijā ietver tikai tās preces, kas iekrautas vai kas jāiekrauj vienā transportlīdzeklī un kas paredzētas pārvešanai no vienas un tās pašas nosūtītāja muitas iestādes uz vienu un to pašu saņēmēja muitas iestādi.

Šajā pantā ar nosacījumu, ka pārvadātās preces paredzēts sūtīt kopā, par vienu transportlīdzekli uzskata:

a) autotransporta līdzekli kopā ar tā piekabi (-ēm) vai puspiekabi (-ēm);

b) savienotu vagonu vai vagonešu sastāvu;

c) laivas, kas veido vienotu virkni;

d) vienā transportlīdzeklī šā panta nozīmē iekrautus konteinerus.

2. Vienu transportlīdzekli var izmantot preču iekraušanai vairāk nekā vienā nosūtītāja muitas iestādē un izkraušanai vairāk nekā vienā saņēmēja muitas iestādē.

Tranzīta deklarācija ar datu apstrādes paņēmieniem

21. pants

1. Konvencijas III papildinājuma A1. pielikumā minētās deklarācijas ziņas sniedz kodētu datu veidā vai jebkādā citā veidā, ko nosaka muitas dienesti, lai tās apstrādātu ar datoru, un tās atbilst nepieciešamajiem datiem.

2 Muitas deklarāciju, ko sastāda, izmantojot EDI, uzskata par iesniegtu tad, kad EDI paziņojumu saņem attiecīgie muitas dienesti.

Par tādas muitas deklarācijas pieņemšanu, kas iesniegta, izmantojot EDI, principālam paziņo ar atbildes paziņojumu, kurā norāda vismaz saņemtā paziņojuma identifikācijas parametrus un/vai tranzīta deklarācijas reģistrācijas numuru un pieņemšanas dienu.

3 Tranzīta deklarācijai, ko iesniedz, izmantojot EDI standarta paziņojumu, jāatbilst struktūrai un ziņām, kas norādītas III papildinājumā.

4 Tranzīta deklarāciju atbilstoši III papildinājumam sagatavo kādā no līgumslēdzēju pušu oficiālajām valodām, ko pieņēmuši nosūtīšanas valsts muitas dienesti. Vajadzības gadījumā muitas dienesti valstī, uz kuru attiecas tranzīta darbība, var pieprasīt tulkojumu šīs valsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām.

5. Ja nosūtīšanas valstī kopīgā tranzīta procedūru piemēro pēc kādas citas muitas procedūras, nosūtīšanas iestāde var pieprasīt atbilstošu dokumentu uzrādīšanu.

6. Preces uzrāda kopā ar pārvadājuma dokumentu. Nosūtītāja muitas iestāde muitas formalitāšu kārtošanas laikā var neprasīt uzrādīt šo dokumentu, ja vien tas tai ir pieejams.

Rakstveida tranzīta deklarācija

22. pants

1. Kopīgā tranzīta procedūru, izmantojot tranzīta deklarāciju, kas rakstiski sagatavota uz veidlapas, kura atbilst VAD konvencijas I pielikuma 1. papildinājumā norādītajam paraugam, precēm var piemērot šādos gadījumos:

a) ja preces pārvadā ceļotāji, kuriem nav tiešas piekļuves muitas datu apstrādes sistēmai saskaņā ar 22.a pantā aprakstīto kārtību;

b) ja atbilstoši V pielikumā minētajiem nosacījumiem un noteiktajai kārtībai izmanto atkāpšanās procedūru;

c) ja to nolemj kāda līgumslēdzēja puse.

2. Piemērojot 1. punkta a) un c) apakšpunktu, muitas dienesti nodrošina, lai muitas iestādes veiktu tranzīta datu savstarpēju apmaiņu, izmantojot muitas datu apstrādes sistēmu.

3. Rakstveida tranzīta deklarāciju saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu var izmantot tikai ar muitas dienestu piekrišanu, kad principāla lietojumprogramma un/vai tīkls nedarbojas.

4. Rakstveida tranzīta deklarāciju var papildināt ar vienu vai vairākām turpinājuma veidlapām, kas atbilst VAD konvencijas I pielikuma 3. papildinājumā iekļautajam paraugam. Šādas veidlapas ir deklarācijas sastāvdaļa.

5. Turpinājuma veidlapu vietā kā tranzīta deklarācijas aprakstošo daļu var izmantot kravas sarakstus, kas sastādīti atbilstoši III papildinājumā iekļautajam paraugam; kravas saraksti tad ir deklarācijas sastāvdaļa.

6. Šā panta 1., 4. un 5. punktā minētās veidlapas aizpilda saskaņā ar III papildinājumu.

7. Šā papildinājuma 21. panta 4. –6. punktu piemēro mutatis mutandis .

Ceļotāju tranzīta deklarācija

22.a pants

Šā papildinājuma 22. panta 1. punkta a) apakšpunkta piemērošanas nolūkā ceļotājs atbilstīgi 5. un 6. pantam un III papildinājuma B6. pielikumam sastāda tranzīta deklarāciju.

Jaukti sūtījumi

23. pants

Tādu sūtījumu gadījumā, kas sastāv gan no precēm, kurām jāpiemēro T1 procedūra, gan no precēm, kurām jāpiemēro T2 procedūra, tranzīta deklarāciju, uz kuras ir simbols „T”, katrā preču pozīcijā papildina ar simbolu „T1”, „T2” vai „T2F”.

Tranzīta deklarācijas parakstīšana un principāla saistības

24. pants

1. Kopīgā tranzīta deklarācijā jābūt iekļautam elektroniskajam parakstam vai citam identifikācijas līdzeklim.

2. Tranzīta deklarācijas iesniegšana uzliek principālam saistības attiecībā uz:

a) deklarācijā sniegto ziņu pareizību;

b) pievienoto dokumentu autentiskumu;

c) visu saistību izpildi attiecībā uz kopīgā tranzīta procedūras piemērošanu konkrētām precēm.

III NODAĻA

FORMALITĀTES, KAS JĀKĀRTO NOSŪTĪTĀJA MUITAS IESTĀDĒ

Tranzīta deklarācijas iesniegšana

25. pants

Tranzīta deklarāciju nosūtītāja muitas iestādei iesniedz un preces uzrāda dienās un laikā, ko nosaka muitas dienesti.

Nosūtītāja muitas iestāde var pēc atbildīgā principāla pieprasījuma un uz tā rēķina atļaut preces uzrādīt jebkurā citā vietā.

Maršruts

26. pants

1. Preces, kurām piemēro kopīgā tranzīta procedūru, uz saņēmēja muitas iestādi ved pa ekonomiski pamatotu maršrutu.

2. Neskarot 59. pantu, attiecībā uz I pielikuma sarakstā esošajām precēm vai tad, ja muitas dienesti vai principāls uzskata par vajadzīgu, nosūtītāja muitas iestāde nosaka saistošu maršrutu un atribūtā, kas atbilst tranzīta deklarācijas 44. ailei, ieraksta vismaz tās valstis, kuras paredzēts šķērsot, ņemot vērā visus principāla paziņotos datus.

Tranzīta deklarācijas pieņemšana un reģistrācija

27. pants

1. Tranzīta deklarāciju nosūtītāja muitas iestāde pieņem un reģistrē darba dienās un stundās, ko nosaka muitas dienesti, ja:

a) tajā ir visas ziņas, kas vajadzīgas šīs Konvencijas piemērošanai;

b) tai ir pievienoti visi vajadzīgie dokumenti un

c) ja preces, uz kurām tās attiecas, ir uzrādītas muitā.

2. Muitas dienesti var atļaut kopā ar deklarāciju neuzrādīt nepieciešamos dokumentus, kas minēti 1. punkta b) apakšpunktā. Tādā gadījumā šos dokumentus patur muitas dienestu rīcībā.

3. Ja nav noteikts citādi, tad, piemērojot visus noteikumus par kopīgā tranzīta procedūru, izmanto to datumu, kurā muitas dienesti pieņēmuši muitas deklarāciju.

Tranzīta deklarācijas labošana

28. pants

1. Pēc principāla lūguma viņam tiek atļauts tranzīta deklarācijā pēc tās pieņemšanas muitas dienestos izlabot vienu vai vairākus datus. Tranzīta deklarāciju nedrīkst izlabot tā, ka tā attiektos uz precēm, kas nav tajā sākotnēji deklarētas.

2. Tomēr labojumus izdarīt neļauj, ja atļauju prasa pēc tam, kad muitas dienesti:

a) ir paziņojuši principālam par nodomu pārbaudīt preces vai

b) ir konstatējuši, ka attiecīgās ziņas nav pareizas, vai

c) ir preces izlaiduši.

Termiņš preču uzrādīšanai saņēmēja muitas iestādē

29. pants

1. Nosūtītāja muitas iestāde nosaka termiņu, kādā preces jāuzrāda saņēmēja muitas iestādē, ņemot vērā paredzēto maršrutu, visus spēkā esošos transporta vai citus tiesību aktus un, ja vajadzīgs, principāla paziņotos datus.

2. Nosūtītāja muitas iestādes noteiktais termiņš ir saistošs to valstu muitas dienestiem, kuru teritorijā notiek kopīgā tranzīta procedūra, un minētie dienesti to nedrīkst mainīt.

Tranzīta deklarācijas un preču pārbaude

30. pants

1. Nosūtīšanas valsts muitas dienesti, pamatojoties uz riska analīzi vai izlases veidā, var:

a) veikt pieņemtās tranzīta deklarācijas un tai pievienoto dokumentu kontroli;

b) pārbaudīt preces un, ja vajadzīgs, ņemt paraugus analīzei vai sīkākai pārbaudei.

2. Preces pārbauda šim nolūkam paredzētā vietā un laikā. Tomēr muitas dienesti var pēc principāla pieprasījuma un uz tā rēķina preces pārbaudīt citā vietā un citā laikā.

Identifikācijas pasākumi

31. pants

1. Nosūtītāja muitas iestāde veic identifikācijas pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem, un tranzīta deklarācijā ievada attiecīgus datus.

2. Neskarot Konvencijas 11. panta 4. punktu, preces, kurām paredzēts piemērot kopīgā tranzīta procedūru, neizlaiž, ja nevar uzlikt plombu saskaņā ar Konvencijas 11. panta 2. vai 3. punkta noteikumiem.

3. Ja plombu uzliek nodalījumam, kurā ir preces, muitas dienesti pārbauda, vai attiecīgie transporta līdzekļi ir apstiprināti plombu uzlikšanai un, ja tā nav, vai tie ir piemēroti plombu uzlikšanai.

4. Visi autotransporta līdzekļi, piekabes, puspiekabes vai konteineri, kas ir apstiprināti preču pārvadāšanai ar muitas plombu saskaņā ar starptautisku nolīgumu, kura līgumslēdzēja puse ir Eiropas Kopiena vai tās dalībvalstis vai EBTA valstis, ir uzskatāmi par piemērotiem plombēšanai saskaņā ar citiem noteikumiem Konvencijas 11. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

5. Plombām jāatbilst II pielikumā minētajām īpašībām.

6. Plombas nedrīkst salauzt bez muitas dienestu atļaujas.

7. Uzskata, ka preču apraksts ļauj veikt preču identifikāciju Konvencijas 11. panta 4. punkta nozīmē, ja tas ir pietiekami precīzs, lai viegli varētu noteikt preču daudzumu un veidu.

Preču izlaišana

32. pants

1. Atkarībā no pārbaudes rezultātiem nosūtītāja muitas iestāde tranzīta deklarācijā ievada attiecīgus datus.

2. Ja pārbaudes rezultāti to atļauj, nosūtītāja muitas iestāde izlaiž preces un datu apstrādes sistēmā norāda izlaišanas datumu.

3. Izlaižot preces, nosūtītāja muitas iestāde, izmantojot „iepriekšējo pienākšanas paziņojumu”, par kopīgā tranzīta darbību informē deklarēto saņēmēja muitas iestādi un, izmantojot „iepriekšējo tranzīta paziņojumu” – visas deklarētās tranzīta muitas iestādes. Šos paziņojumus sagatavo, izmantojot tranzīta deklarācijā norādītos datus, ko vajadzības gadījumā precizē.

Tranzīta pavaddokuments

33. pants

1. Tranzīta pavaddokuments atbilst III papildinājumā norādītajam paraugam un ziņām. To pievieno precēm, kurām piemēro kopīgā tranzīta procedūru. Pēc preču izlaišanas šo dokumentu komersanta rīcībā nodod saskaņā ar kārtību, kas norādīta vienā vai otrā no turpmākajiem apakšpunktiem:

a) nosūtītāja muitas iestāde to izsniedz principālam vai saskaņā ar muitas dienestu atļauju to sastāda, izmantojot principāla datu apstrādes sistēmu;

b) to izdrukā, izmantojot atzītā komersanta datu apstrādes sistēmu, pēc tam, kad saņemts nosūtītāja muitas iestādes sūtīts paziņojums par preču izlaišanu.

2. Attiecīgā gadījumā tranzīta pavaddokumentu papildina ar pozīciju sarakstu, kurš kļūst par minētā dokumenta sastāvdaļu un kura paraugs ir norādīts III papildinājumā.

IV NODAĻA

FORMALITĀTES, KAS JĀKĀRTO PĀRVADĀJUMA LAIKĀ

Tranzīta pavaddokumenta uzrādīšana

34. pants

Tranzīta pavaddokumentu un pārējos precēm pievienotos dokumentus uzrāda ikreiz, kad muitas dienesti to pieprasa.

Tranzīta muitas iestāde

35. pants

1. Sūtījumu, kā arī tranzīta pavaddokumentu uzrāda katrā tranzīta muitas iestādē.

2. Tranzīta muitas iestāde reģistrē tranzītu, par kuru nosūtītāja muitas iestāde to brīdinājusi, sūtot „iepriekšējo tranzīta paziņojumu”. Tranzīta muitas iestāde informē par robežas šķērsošanu ar ziņojumu „robežas šķērsošanas paziņojums”.

3. Tranzīta muitas iestādes veic preču pārbaudi gadījumos, kad uzskata, ka tas ir nepieciešams. Preču iespējamo pārbaudi veic, pamatojoties uz ziņojumu „iepriekšējais tranzīta paziņojums”.

4. Ja preces tiek izvestas caur citu tranzīta muitas iestādi, nevis to, kas norādīta tranzīta pavaddokumentā, izmantotā muitas tranzīta iestāde nosūtītāja muitas iestādei pieprasa ziņojumu „iepriekšējais tranzīta paziņojums” un informē nosūtītāja muitas iestādi par tranzītu, nosūtot ziņojumu „robežas šķērsošanas paziņojums”. Attiecīgā gadījumā nosūtītāja muitas iestāde to informēs par to, ka konkrētais galvojums attiecīgajā valstī nav derīgs.

5. Šā panta 1. līdz 4. punktu nepiemēro preču pārvadājumiem pa dzelzceļu.

Neparedzēti gadījumi pārvadājuma laikā

36. pants

1. Pārvadātāja pienākums ir veikt vajadzīgos ierakstus tranzīta pavaddokumentā un to uzrādīt kopā ar sūtījumu tās valsts muitas dienestiem, kurā atrodas transportlīdzeklis:

a) ja ir mainīts noteiktais maršruts un piemēro 26. panta 2. punkta noteikumus;

b) ja pārvadājuma laikā ir bojātas plombas ar pārvadātāju nesaistītu iemeslu dēļ;

c) ja preces pārkrauj citā transportlīdzeklī; katru šādu pārkraušanu veic muitas dienestu uzraudzībā, kas tomēr var ļaut veikt pārkraušanu bez uzraudzības;

d) ja tuvas briesmas spiež nekavējoties daļēji vai pilnīgi izkraut transportlīdzekli;

e) ja noticis starpgadījums, neparedzēts gadījums vai nelaimes gadījums, kas var ietekmēt principāla vai pārvadātāja spēju pildīt savas saistības.

2. Ja muitas dienesti uzskata, ka attiecīgo kopīgā tranzīta darbību var turpināt ierastā veidā, tie veic visus iespējamos vajadzīgos pasākumus un tad vizē tranzīta pavaddokumentu. Attiecīgo informāciju par pārkraušanu vai jebkādu citu neparedzētu gadījumu muitas datu apstrādes sistēmā atkarībā no gadījuma ievada vai nu muitas tranzīta iestādes, vai saņēmēja muitas iestādes muitas dienesti.

V NODAĻA

FORMALITĀTES, KAS JĀKĀRTO SAŅĒMĒJA MUITAS IESTĀDĒ

Uzrādīšana saņēmēja muitas iestādē

37. pants

1. Preces un nepieciešamos dokumentus saņēmēja muitas iestādē uzrāda tās darba laikā. Tomēr minētā iestāde var pēc attiecīgās personas pieprasījuma un uz tās rēķina atļaut preces uzrādīt ārpus šā laika. Saņēmēja muitas iestāde arī var pēc attiecīgās personas pieprasījuma un uz tās rēķina atļaut preces un dokumentus uzrādīt jebkurā citā vietā.

2. Ja preces saņēmēja muitas iestādē uzrāda pēc termiņa, ko noteikusi nosūtītāja muitas iestāde, un ja šis termiņš nav ievērots tādu apstākļu dēļ, kurus saņēmēja muitas iestāde atzīst par pietiekami pamatotiem un par kuriem nevar vainot pārvadātāju vai principālu, uzskata, ka principāls ir ievērojis noteikto termiņu.

3. Saņēmēja muitas iestāde saglabā tranzīta pavaddokumentu un preču pārbaudi veic, pamatojoties uz ziņojumu „iepriekšējais ierašanās paziņojums”, kas saņemts no nosūtītāja muitas iestādes.

4. Pēc principāla lūguma, lai pierādītu, ka procedūra ir beigusies saskaņā ar 42. panta 1. punktu, saņēmēja muitas iestāde vizē tranzīta pavaddokumenta eksemplāru ar šādu frāzi:

- Alternatīvs pierādījums – 99202

5. Tranzīta procedūru var beigt iestādē, kas nav iestāde, kura sākotnēji paredzēta tranzīta deklarācijā. Šī iestāde tad kļūst par saņēmēja muitas iestādi.

Ja jaunā saņēmēja muitas iestāde ir citas līgumslēdzējas puses iestāde, nevis tās, kura bija sākotnēji paredzēta, jaunā saņēmēja muitas iestāde nosūtītāja muitas iestādei pieprasa ziņojumu „iepriekšējais ierašanās paziņojums”.

Kvīts

38. pants

1. Saņēmēja muitas iestāde pēc tās personas lūguma, kas uzrādījusi preces un nepieciešamos dokumentus, vizē kvīti.

2. Kvīts atbilst III papildinājumā norādītajam paraugam.

3. Kvīti iepriekš aizpilda attiecīgā persona. Tajā var ietvert citas ar sūtījumu saistītas ziņas, izņemot vietu, kas atstāta saņēmēja muitas iestādei. Kvīti neizmanto kā pierādījumu, ka procedūra ir beigusies 42. panta 1. punkta nozīmē.

Informācijas sūtīšana nosūtītāja muitas iestādei

39. pants

1. Saņēmēja muitas iestāde nosūtītāja muitas iestādi par preču ierašanos informē tajā pašā dienā, kad tās tiek uzrādītas saņēmēja muitas iestādē, izmantojot „pienākšanas paziņojumu”.

2. Ja tranzīta darbību pabeidz nevis tajā muitas iestādē, kas paredzēta tranzīta deklarācijā, bet kādā citā, jaunā saņēmēja muitas iestāde nosūtītāja muitas iestādi par preču ierašanos informē, izmantojot „pienākšanas paziņojumu”.

Nosūtītāja muitas iestāde sākotnēji paredzēto saņēmēja muitas iestādi par preču pienākšanu informē, izmantojot ziņojumu „pienākšanas paziņojuma pārsūtīšana”.

3. Šā panta 1. un 2. punktā minēto „pienākšanas paziņojumu” nevar izmantot kā pierādījumu, ka procedūra ir beigusies 40. panta 2. punkta nozīmē.

4. Izņemot pietiekami pamatotos apstākļos, saņēmēja muitas iestāde paziņojumu „Kontroles rezultāti” nosūtītāja muitas iestādei nosūta, vēlākais, trešajā dienā pēc dienas, kad preces ir uzrādītas saņēmēja muitas iestādē. Tomēr tad, ja piemēro 65. pantu, saņēmēja muitas iestāde paziņojumu „kontroles rezultāti” nosūtītāja muitas iestādei nosūta, vēlākais, sestajā dienā pēc dienas, kad ir uzrādītas preces.

VI NODAĻA

PROCEDŪRAS PABEIGŠANAS KONTROLE

Procedūras beigas un izbeigšana

40. pants

1. Kopīgā tranzīta procedūra ir pabeigta un principāla pienākumi ir izpildīti, kad preces, kurām piemēro minēto procedūru, un vajadzīgie dokumenti un dati ir iesniegti saņēmēja muitas iestādē saskaņā ar minētās procedūras noteikumiem.

2. Muitas dienesti izbeidz kopīgā tranzīta procedūru, ja tie, pamatojoties uz nosūtītāja muitas iestādē un saņēmēja muitas iestādē pieejamo datu salīdzinājumu, var konstatēt, ka procedūra ir beigusies pareizi.

Izmeklēšanas procedūra

41. pants

1. Ja nosūtīšanas valsts muitas dienesti termiņā, kas noteikts preču uzrādīšanai saņēmēja muitas iestādē, nav saņēmuši „pienākšanas paziņojumu” vai ja tie sešu dienu laikā pēc „pienākšanas paziņojuma” saņemšanas nav saņēmuši paziņojumu „Kontroles rezultāti”, tiem jāsāk izmeklēšanas procedūra, lai iegūtu informāciju, kas vajadzīga procedūras pabeigšanai vai, ja tas nav iespējams, lai:

- konstatētu, vai ir radies muitas parāds,

- noteiktu parādnieku,

- noteiktu par parāda piedzīšanu atbildīgās muitas iestādes.

.2. Izmeklēšanas procedūru sāk ne vēlāk kā septiņas dienas pēc tam, kad beidzies viens no 1. punktā minētajiem termiņiem, izņemot izņēmuma gadījumus, ko, savstarpēji vienojoties, nosaka līgumslēdzējas puses. Šo procedūru sāk nekavējoties, ja muitas dienesti agrāk saņem informāciju, ka tranzīta procedūra nav pabeigta, vai ja tiem ir šādas aizdomas.

3. Ja nosūtīšanas valsts muitas dienesti saņem tikai „pienākšanas paziņojumu”, tie sāk izmeklēšanas procedūru, iztaujājot nosūtītāja muitas iestādi, kas sūtījusi „pienākšanas paziņojumu”, par paziņojumu „Kontroles rezultāti”.

4. Ja nosūtīšanas valsts muitas dienesti nesaņem „pienākšanas paziņojumu”, tie sāk izmeklēšanas procedūru, pieprasot principālam informāciju, kas nepieciešama tranzīta procedūras pabeigšanai, vai iztaujājot saņēmēja muitas iestādi, ja ir pieejama pietiekama informācija, lai izmeklēšanu veiktu galamērķī.

Informācija, kas nepieciešama tranzīta procedūras pabeigšanai, principālam jāpieprasa ne vēlāk kā divdesmit astoņas dienas pēc tam, kad saņēmēja muitas iestādē uzsākta izmeklēšanas procedūra.

5. Saņēmēja muitas iestādei un principālam uz 4. punktā minēto pieprasījumu jāatbild divdesmit astoņu dienu laikā. Ja principāls minētajā laikposmā sniedz pietiekamu informāciju, nosūtīšanas valsts muitas dienestiem šī informācija jāņem vērā vai attiecīgā darbība jāizbeidz, ja sniegtā informācija to ļauj darīt.

6. Ja principāla sniegtā informācija neļauj pabeigt tranzīta procedūru, bet nosūtīšanas valsts muitas dienesti uzskata, ka tā ir pietiekama, lai turpinātu izmeklēšanas procedūru, nekavējoties jānosūta pieprasījums attiecīgajai muitas iestādei.

7. Ja izmeklēšanas procedūrā konstatē, ka tranzīta procedūra ir beigusies pareizi, nosūtīšanas valsts muitas dienesti izbeidz attiecīgo darbību un tūlīt informē principālu un, ja vajadzīgs, visus muitas dienestus, kas varētu būt sākuši piedziņas procedūru saskaņā ar 117. pantu.

41.a pants

1. Ja pēc izmeklēšanas procedūras sākšanas un pirms 116. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā termiņa beigām nosūtīšanas valsts muitas dienesti (turpmāk tekstā — pieprasījuma iesniedzēji dienesti) jebkādā veidā saņem pierādījumus par vietu, kur notikuši notikumi, kas radījuši muitas parādu, un ja šī vieta atrodas kādas citas līgumslēdzējas puses teritorijā, minētie dienesti visu pieejamo informāciju nekavējoties nosūta iestādēm, kuru kompetencē ir šī vieta (turpmāk tekstā — pieprasījuma saņēmēji dienesti).

2. Pieprasījuma saņēmēji dienesti apstiprina paziņojuma saņemšanu un norāda, vai tie ir atbildīgi par piedziņu. Ja divdesmit astoņu dienu laikā nesaņem atbildi, pieprasījuma iesniedzējiem dienestiem ir nekavējoties jāturpina izmeklēšanas procedūra.

Alternatīvi pierādījumi par procedūras pabeigšanu

42. pants

1. Pierādījumu, ka tranzīta procedūra ir pabeigta deklarācijā norādītajā termiņā, principāls muitas dienestiem var sniegt dokumenta veidā, kuru apstiprinājuši saņēmēja valsts muitas dienesti un kurā ir identificētas attiecīgās preces un ir konstatēts, ka tās ir uzrādītas saņēmēja muitas iestādē vai, ja piemēro 64. pantu, atzītajam komersantam.

2. Kopīgā tranzīta procedūru uzskata par pabeigtu arī tad, ja principāls muitas dienestiem uzrāda vienu no šādiem dokumentiem, kurā ir identificētas preces:

a) muitas dokuments par muitas procedūras piemērošanu galamērķī, kas atrodas trešajā valstī;

b) trešajā valstī sastādīts dokuments, ko apstiprinājuši šīs valsts muitas dienesti un kas apliecina, ka attiecīgās preces šajā valstī ir izlaistas brīvam apgrozījumam.

3. Šā panta 2. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar kopijām vai fotokopijām, kuru atbilstību apstiprinājusi struktūra, kas vizējusi oriģinālos dokumentus, attiecīgo trešo valstu iestādes vai kādas trešās valsts iestādes.

Pārbaude a posteriori

43. pants

1. Muitas dienesti var veikt a posteriori pārbaudi par veikto informācijas apmaiņu, kā arī par dokumentiem, veidlapām, atļaujām vai datiem attiecībā uz kopīgo tranzīta procedūru, lai pārbaudītu informācijas vai zīmogu nospiedumu autentiskumu un pareizību. Šīs pārbaudes veic šaubu gadījumā vai tad, ja ir aizdomas par krāpšanu. Tās var arī veikt, pamatojoties uz riska analīzi vai izlases veidā.

2. Muitas dienesti, kas saņem pieprasījumu veikt a posteriori pārbaudi, nekavējoties atbild.

3. Ja nosūtīšanas valsts muitas dienesti šaubu gadījumā vai tad, ja pastāv aizdomas par krāpšanu, pieprasa a posteriori pārbaudi par informāciju, kas iekļauta paziņojumā „Kontroles rezultāti”, uzskata, ka 40. panta 2. punkta nosacījumi nav izpildīti tik ilgi, kamēr nav apstiprināts to datu autentiskums un pareizība, par ko pieprasīta a posteriori pārbaude.

4. Šos noteikumus mutatis mutandis piemēro 22. pantam.

III SADAĻA

VIENKĀRŠOJUMI

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ VIENKĀRŠOJUMIEM

Darbības joma

44. pants

1. Pēc attiecīgi principāla vai saņēmēja pieprasījuma muitas dienesti var atļaut šādus vienkāršojumus:

a) izmantot vispārēju galvojumu vai atbrīvojumu no galvojuma;

b) izmantot īpaša veida plombas;

c) atbrīvojumu no prasības izmantot iepriekš izstrādātu maršrutu;

d) atzītā nosūtītāja statusu;

e) atzītā saņēmēja statusu;

f) vienkāršotu procedūru piemērošanu īpašiem pārvadājumu veidiem:

i) precēm, ko pārvadā pa dzelzceļu vai lielā konteinerā;

ii) precēm, ko pārvadā pa gaisu;

iii) precēm, ko transportē pa cauruļvadiem;

g) citu vienkāršotu procedūru izmantošanu, kas balstītas uz Konvencijas 6. pantu.

2. Izņemot gadījumus, ja šajā papildinājumā vai atļaujā ir noteikts citādi, ja piešķir atļauju izmantot 1. punkta a) un f) apakšpunktā minētos vienkāršojumus, tos piemēro visās valstīs. Ja ir piešķirta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā minētā atļauja izmantot vienkāršojumus, tos piemēro tikai tām kopīgā tranzīta darbībām, kas sākas valstī, kurā atļauja ir piešķirta. Ja ir piešķirta e) apakšpunktā minētā atļauja izmantot vienkāršojumu, to piemēro vienīgi tajā valstī, kurā atļauja ir piešķirta.

Atļaujas piešķiršanas vispārējie nosacījumi

45. pants

1. Šā papildinājuma 44. panta 1. punktā minētās atļaujas piešķir tikai personām:

a) kas ir reģistrētas kādas līgumslēdzējas puses teritorijā; tomēr vispārējā galvojuma izmantošanas atļauju var piešķirt vienīgi personām, kas ir reģistrētas tajā valstī, kurā izsniegts galvojums;

b) kas regulāri izmanto kopīgā tranzīta procedūru vai kuru muitas dienesti ir pārliecināti, ka tās var izpildīt saistības atbilstoši šai procedūrai, vai — attiecībā uz 44. panta 1. punkta e) apakšpunktā minēto vienkāršošanu — regulāri saņem preces, kurām piemēro kopīgā tranzīta procedūru, un

c) nav izdarījušas smagus vai atkārtotus muitas vai nodokļu likumu pārkāpumus.

2. Lai nodrošinātu vienkāršošanas pareizu pārraudzību, atļaujas piešķir vienīgi tad, ja:

a) muitas dienesti spēj pārraudzīt procedūru un veikt kontroli bez administratīviem pasākumiem, kas ir neproporcionāli attiecīgo personu vajadzībām;

b) attiecīgās personas veic uzskaiti, kas muitas dienestiem ļauj veikt efektīvu kontroli.

Atļaujas pieprasījuma saturs

46. pants

1. Pieprasījumu atļaujas saņemšanai izmantot vienkāršojumus, turpmāk tekstā — „pieprasījums”, datē un paraksta. To var sastādīt rakstveidā vai iesniegt, izmantojot elektroniskos datu apstrādes paņēmienus, atbilstoši muitas dienestu pieņemtajiem nosacījumiem un noteiktajai kārtībai.

2. Pieprasījumā jāiekļauj visas ziņas, kas muitas dienestiem ļauj pārbaudīt, vai ir izpildīti vienkāršojumu izmantošanas piešķiršanas nosacījumi.

Pieprasītāja atbildība

47. pants

Persona, kas pieprasa atļauju izmantot vienkāršojumus, saskaņā ar līgumslēdzēju pušu teritorijā spēkā esošajiem noteikumiem un neskarot iespējamu kriminālatbildības tiesību aktu piemērošanu, ir atbildīga par:

a) sniegtās informācijas pareizību;

b) pievienoto dokumentu autentiskumu.

Muitas dienesti

48. pants

1. Pieprasījumu iesniedz tās valsts muitas dienestiem, kurā pieprasījuma iesniedzējs ir reģistrēts.

2. Atļauju izsniedz vai pieprasījumu noraida saskaņā ar noteikumiem, kas ir spēkā līgumslēdzēju pušu teritorijā.

3. Lēmumu par pieprasījuma noraidīšanu pieprasītājam nosūta atbilstoši termiņiem un saskaņā ar kārtību, kas ir spēkā līgumslēdzēju pušu teritorijā. Tam jābūt motivētam.

Atļaujas saturs

49. pants

1. Atļaujas turētājam izsniedz atļaujas oriģināleksemplāru, kas ir datēts un parakstīts, kā arī vienu vai vairākas tā kopijas.

2. Atļaujā norāda vienkāršojumu izmantošanas nosacījumus un nosaka darbības un kontroles metodes. Tā ir derīga no izdošanas dienas.

3. Persona, kas pieprasa atļauju izmantot vienkāršojumus, ir atbildīga par visu saistību izpildi attiecībā uz kopīgā tranzīta procedūras piemērošanu konkrētām precēm.

4. Šā papildinājuma 44. panta 1. punkta b), c) un f) apakšpunktā minēto vienkāršojumu gadījumā atļaujas uzrāda ikreiz, kad nosūtītāja muitas iestāde to pieprasa.

Atsaukums un grozījumi

50. pants

1. Atļaujas turētājs informē muitas dienestus par visiem faktoriem, kuri radušies pēc atļaujas piešķiršanas, kas varētu ietekmēt tās turpmāko darbību vai saturu.

2. Muitas dienesti atļauju atsauc vai groza tās saturu, ja:

a) vairs netiek ievērots viens vai vairāki nosacījumi, kas bija paredzēti saistībā ar tās izsniegšanu;

b) kāds starpgadījums, kas noticis pēc atļaujas piešķiršanas, ietekmē tās saglabāšanu vai saturu.

3. Ja atļaujas turētājs nepilda kādu no pienākumiem, kas tam uzlikti saskaņā ar attiecīgo atļauju, muitas dienesti var šo atļauju atsaukt vai grozīt.

4. Lēmumam par atsaukumu vai grozījumiem jābūt motivētam. To dara zināmu atļaujas turētājam.

5. Atļaujas atsaukums vai grozījums stājas spēkā tā paziņošanas dienā. Tomēr izņēmuma gadījumos, ja to prasa tās personas likumīgās intereses, uz kuru attiecas lēmums, muitas dienesti var atlikt atsaukuma vai grozījuma spēkā stāšanās termiņu. Spēkā stāšanās datumu norāda lēmumā.

Muitas dienestu veiktā lietu glabāšana

51. pants

1. Muitas dienesti glabā pieprasījumus un pievienotos apliecinošos dokumentus kopā ar izsniegto atļauju kopijām.

2. Ja pieprasījumu noraida vai atļauju atsauc, pieprasījums un atkarībā no gadījuma lēmums par pieprasījuma atteikumu vai atsaukumu, kā arī visi pievienotie apliecinošie dokumenti ir jāglabā vismaz trīs gadus no tā kalendārā gada beigām, kurā atteica pieprasījumu vai atsauca atļauju.

II NODAĻA

VISPĀRĒJAIS GALVOJUMS UN ATBRĪVOJUMS NO GALVOJUMA

Atsauces summa

52. pants

1. Principāls var izmantot vispārējo galvojumu vai atbrīvojumu no galvojuma, nepārsniedzot atsauces summu.

2. Atsauces summa atbilst muitas parāda summai, kas var rasties attiecībā uz precēm, uz kurām principāls vismaz vienu nedēļu attiecina kopīgā tranzīta procedūru.

Galvojuma muitas iestāde nosaka šo summu sadarbībā ar attiecīgo personu:

a) pamatojoties uz informāciju par precēm, ko tā pārvadājusi iepriekš un provizorisku aprēķinu par iecerētās kopīgās tranzīta darbības apjomu, kas cita starpā norādīts tās tirdzniecības dokumentos un pārskatos;

b) ņemot vērā augstāko piemērojamo likmi, tostarp ievedmuitas nodokli, kuru šāda veida precēm galvojuma muitas iestādes valstī piemērotu gadījumā, ja tās izlaistu patēriņam vietējā tirgū. Šajā aprēķinā Kopienas preces, ko pārvadā saskaņā ar Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, uzskata par ārpuskopienas precēm.

Precīzu aprēķinu par muitas nodokļu un citu nodevu summu, par kuru principāls uzņemas saistības attiecībā uz katru tranzīta darbību, veic tad, kad ir pieejami vajadzīgie dati. Pretējā gadījumā un attiecībā uz precēm, kas nav preces, kuras uzskaitītas I pielikuma sarakstā, pieņem, ka šī summa ir EUR 7 000, ja vien cita muitas dienestiem zināma informācija neliek pieņemt citu summu.

3. Galvojuma muitas iestāde pārskata atsauces summu, tostarp pēc principāla lūguma, un vajadzības gadījumā to precizē.

4. Katra principāla pienākums ir nodrošināt, lai riskam pakļautā summa nepārsniegtu atsauces summu, ņemot vērā visas darbības, kurām procedūra vēl nav pabeigta.

Muitas dienestu datu apstrādes sistēmas apstrādā un spēj kontrolēt atsauces summas izlietošanu katrai tranzīta darbībai.

Vispārējā galvojuma summa un atbrīvojums no galvojuma

53. pants

1. Summa, kas jāsedz ar vispārējo galvojumu, ir tāda pati kā 52. pantā minētā atsauces summa.

2. Personām, kas muitas dienestiem sniedz pierādījumus, ka tām ir labs finansiālais stāvoklis un ka tās atbilst augstiem uzticamības standartiem, kas aprakstīti 3. un 4. punktā, var atļaut sniegt samazinātas summas vispārējo galvojumu vai izmantot atbrīvojumu no galvojumu.

3. Summu, kas jāsedz ar vispārējo galvojumu, var samazināt:

a) līdz 50% no atsauces summas, ja principāls pierāda, ka viņam ir pietiekama pieredze kopīgā tranzīta procedūras izmantošanā;

b) līdz 30% no atsauces summas, ja principāls pierāda, ka viņam ir pietiekama pieredze kopīgā tranzīta procedūras izmantošanā un ka viņš ļoti cieši sadarbojas ar muitas dienestiem.

4. Atbrīvojumu no galvojuma var piešķirt, ja principāls pierāda, ka viņam ir pietiekama pieredze kopīgā tranzīta procedūras izmantošanā, ka viņš ļoti cieši sadarbojas ar muitas dienestiem, ka viņš pārzina pārvadājumus un ka viņam ir pietiekami finanšu resursi saistību segšanai.

5. Attiecībā uz 3. un 4. punkta piemērošanu valstis ņem vērā III pielikuma noteikumus.

Vispārējā galvojuma izmantošanas kārtība un atbrīvojums no galvojuma

53.a pants

Ikviena vispārējā galvojuma un/vai ikviena atbrīvojuma no galvojuma izmantošanai:

a) principālam piešķir „galvojuma atsauces numuru”, kas saistīts ar noteikto atsauces summu;

b) galvojuma muitas iestāde principālam piešķir un nosūta pieejas kodu, kas saistīts ar attiecīgo „galvojuma atsauces numuru”.

Principāls var pats sev vai saviem pārstāvjiem piešķirt vienu vai vairākus pieejas kodus šim galvojumam.

Īpaši noteikumi par precēm ar paaugstinātu risku

54. pants

1. Lai saņemtu atļauju sniegt vispārējo galvojumu attiecībā uz precēm, kas uzskaitītas I pielikumā iekļautajā sarakstā, principālam jāpierāda ne vien tas, ka viņš atbilst 45. panta nosacījumiem, bet arī tas, ka viņam ir labs finansiālais stāvoklis, ka viņam ir pietiekama pieredze Kopienas tranzīta procedūras izmantošanā un ka viņš cieši sadarbojas ar muitas dienestiem vai pārzina pārvadājumus .

2. Attiecībā uz šādām precēm summu, kas jāsedz ar vispārējo galvojumu, var samazināt:

a) līdz 50% no atsauces summas, ja principāls pierāda, ka viņam ir pietiekama pieredze kopīgā tranzīta procedūras izmantošanā un ka viņš pārzina pārvadājumus;

b) līdz 30% no atsauces summas, ja principāls pierāda, ka viņš ļoti cieši sadarbojas ar muitas dienestiem, ka viņš pārzina pārvadājumus un ka viņam ir pietiekami finanšu resursi saistību segšanai.

3. Attiecībā uz 2. punkta piemērošanu valstis ņem vērā II pielikuma noteikumus.

4 Iepriekšējos punktus piemēro arī tad, ja vispārējā galvojuma izmantošanas pieteikums noteikti paredz vispārējā galvojuma izmantošanu gan attiecībā uz tādām precēm, kas uzskaitītas I pielikumā iekļautajā sarakstā, gan attiecībā uz tādām, kas tajā nav minētas.

5. Atbrīvojumu no galvojuma nevar piemērot kopīgā tranzīta darbībām, kas attiecas uz precēm, kuras uzskaitītas I pielikumā iekļautajā sarakstā.

6. Ņemot vērā principus, kas nosaka vispārējā galvojuma izmantošanas atļaujas piešķiršanu un galvojuma summas samazināšanu, samazinātas summas vispārējā galvojuma izmantošanu īpašos apstākļos var izņēmuma kārtā uz laiku aizliegt.

7. Ņemot vērā principus, kas nosaka vispārējā galvojuma izmantošanas atļaujas piešķiršanu un galvojuma summas samazināšanu, vispārējā galvojuma izmantošanu var uz laiku aizliegt attiecībā uz precēm, saistībā ar kurām, piemērojot vispārējo galvojumu, ir notikusi liela mēroga krāpšana.

8. Šā panta 6. un 7. punkta izpildes nosacījumi ir noteikti IV pielikumā.

Galvojuma dokuments

55. pants

1. Vispārējo galvojumu izsniedz galvotājs.

2. Par to sagatavo galvojuma dokumentu, kas atbilst III papildinājuma C4. pielikumā dotajam paraugam. Galvojuma dokumentu glabā galvojuma muitas iestāde.

3. Šā papildinājuma 7. panta 2. punktu piemēro mutatis mutandis .

Vispārējā galvojuma apliecības un atbrīvojuma no galvojuma apliecības

56. pants

1. Pamatojoties uz atļauju, muitas dienesti principālam izsniedz vienu vai vairākas vispārējā galvojuma vai atbrīvojuma no galvojuma apliecības (turpmāk tekstā — apliecības), kas sastādīti saskaņā ar III papildinājumu un kas principālam ļauj pierādīt, ka viņš var izmantot vispārējo galvojumu vai atbrīvojumu no galvojuma saskaņā ar 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

2. Apliecības derīguma termiņš nepārsniedz divus gadus. Tomēr galvojuma muitas iestāde šo termiņu var pagarināt uz vēl vienu laika posmu, kas nav ilgāks par diviem gadiem.

Atsaukšana un atcelšana

57. pants

1. Šā papildinājuma 19. panta 1. punktu un 19. panta 2. punkta pirmo daļu mutatis mutandis piemēro vispārējā galvojuma atsaukšanai un atcelšanai.

2. Ja muitas dienesti atsauc atļauju izmantot vispārējo galvojumu vai atbrīvojumu no galvojuma vai ja tiek atsaukts lēmums, ar kuru galvojuma muitas iestāde ir pieņēmusi galvotāja saistības, vai ja galvotājs atceļ savas saistības, tad galvojuma muitas iestādei šāds atsaukums vai atcelšana kopā ar spēkā stāšanās datumu ir jāievada datu apstrādes sistēmā.

3. Datumā, kad stājas spēkā minētais atsaukums vai atcelšana, apliecības, kas izdotas, piemērojot 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu, vairs nevar izmantot, lai precēm piemērotu kopīgā tranzīta procedūru, un principālam tie ir nekavējoties jāatdod galvojuma muitas iestādei.

Katra valsts Komisijai dara zināmus līdzekļus, ar kādiem var noteikt apliecības, kuras joprojām ir spēkā, bet nav atdotas, vai par kurām paziņots, ka tās ir nozagtas, pazaudētas vai viltotas. Komisija par to informē pārējās dalībvalstis.

III NODAĻA

ĪPAŠA PARAUGA PLOMBU IZMANTOŠANA

58. pants

1. Muitas dienesti var ļaut principāliem izmantot īpaša veida plombas transporta līdzekļiem vai iepakojumiem ar nosacījumu, ka muitas dienesti apstiprina plombas kā atbilstošas II pielikumā noteiktajiem parametriem.

2. Principāls tranzīta deklarācijas datos ievada izmantoto plombu skaitu, veidu un identitāti. Principāls piestiprina plombas ne vēlāk kā preču izlaišanas brīdī.

IV NODAĻA

ATBRĪVOJUMS NO NOTEIKTĀ MARŠRUTA

59. pants

Muitas dienesti var piešķirt atbrīvojumu no prasības ievērot noteikto maršrutu principāliem, kas nodrošina, ka muitas dienesti jebkurā brīdī var noskaidrot pārvadājumu atrašanās vietu.

V NODAĻA

ATZĪTĀ NOSŪTĪTĀJA STATUSS

Atzītais nosūtītājs

60. pants

Personām, kas vēlas veikt kopīgā tranzīta darbības, neuzrādot preces un atbilstošās tranzīta deklarācijas nosūtītāja muitas iestādē, var piešķirt atzītā nosūtītāja statusu.

Šo vienkāršojumu piešķir vienīgi tām personām, kurām ir atļauts izmantot vispārējo galvojumu vai kurām ir piešķirts atbrīvojums no galvojuma.

Atļaujas saturs

61. pants

Atļaujā jo īpaši norāda:

a) nosūtītāja muitas iestādi vai iestādes, kuras būs atbildīgas par veicamajām kopīgā tranzīta procedūrām;

b) termiņu, kas pēc tam, kad atzītais nosūtītājs ir iesniedzis deklarāciju, ir muitas dienestu rīcībā, lai pirms preču izlaišanas vajadzības gadījumā varētu veikt pārbaudi;

c) veicamos identifikācijas pasākumus. Šādā gadījumā muitas dienesti var noteikt, ka transporta līdzeklim vai iepakojumiem ir jābūt īpaša parauga plombām, ko muitas dienesti apstiprinājuši kā atbilstošas II pielikumā noteiktajiem parametriem un ko piestiprina atzītais nosūtītājs;

d) izslēgtās preču kategorijas vai aprites veidus.

Nosūtīšanas formalitātes

62. pants

Atzītais nosūtītājs iesniedz nosūtītāja muitas iestādē tranzīta deklarāciju. Preču izlaišana nevar notikt pirms 61. panta b) apakšpunktā paredzētā termiņa beigām.

Obligātās ziņas, kas jāievada deklarācijās

63. pants

Atzītais nosūtītājs attiecīgā gadījumā datu apstrādes sistēmā ievada šādus datus:

- plombu skaitu, veidu un identitāti;

- attiecīgā gadījumā saistošo maršrutu, kas noteikts saskaņā ar 26. panta 2. punktu;

- termiņu, kas noteikts saskaņā ar 29. pantu un kurā preces jāuzrāda saņēmēja muitas iestādē.

VI NODAĻA

ATZĪTĀ SAŅĒMĒJA STATUSS

Atzītais saņēmējs

64. pants

1. Personām, kas savās telpās vai visās citās īpaši noteiktās vietās vēlas saņemt preces, uz kurām attiecas kopīgā tranzīta procedūra, neuzrādot šīs preces un tranzīta pavaddokumentu saņēmēja muitas iestādei, var piešķirt atzītā saņēmēja statusu.

2. Principāls ir izpildījis savas saistības saskaņā ar 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu, un kopīgā tranzīta procedūru uzskata par pabeigtu, kad noteiktajā termiņā tranzīta pavaddokuments, kas bija pievienots sūtījumam, kopā ar neskartām precēm ir nogādāts atzītajam saņēmējam viņa telpās vai atļaujā norādītajā vietā un ir pienācīgi ievēroti identifikācijas pasākumi.

3. Attiecībā uz katru saskaņā ar 2. punktu piegādāto sūtījumu atzītais saņēmējs pēc pārvadātāja lūguma izsniedz kvīti, kas paredzēta 38. pantā, ko piemēro mutatis mutandis .

Pienākumi

65. pants

1. Ja preces atved atzītā saņēmēja telpās vai atļaujā norādītajās vietās, viņš:

a) par preču pienākšanu nekavējoties informē kompetento saņēmēja muitas iestādi, nosūtot „pienākšanas ziņojumu”, kurā norādīti pārvadājuma laikā notikušie incidenti;

b) pirms sākt izkraušanu, gaida paziņojumu „izkraušanas atļauja”;

c) pēc paziņojuma „izkraušanas atļauja” saņemšanas ne vēlāk kā trešajā dienā pēc preču pienākšanas nosūta saņēmēja muitas iestādei paziņojumu „Piezīmes par izkraušanu”, kurā norāda visas neatbilstības, ievērojot atļaujā paredzētos nosacījumus;

d) saskaņā ar atļaujā paredzētajiem noteikumiem glabā, lai uzrādītu saņēmēja muitas iestādei, vai tai nosūta tranzīta pavaddokumenta eksemplāru, kas bijis pievienots precēm.

2. Saņēmēja muitas iestāde paziņojuma „Kontroles rezultāti” datus ievada datu apstrādes sistēmā.

Atļaujas saturs

66. pants

1. Atļaujā jo īpaši norāda:

a) saņēmēja muitas iestādi vai iestādes, kas ir atbildīgas par precēm, ko saņēmis atzītais saņēmējs;

b) termiņu, kurā atzītais saņēmējs no saņēmēja muitas iestādes ar ziņojumu „izkraušanas atļauja” saņem „iepriekšēja pienākšanas paziņojuma” attiecīgos datus 37. panta 3. punkta piemērošanai mutatis mutandis ;

c) izslēgtās preču kategorijas vai aprites veidus.

2. Muitas dienesti atļaujā norāda, vai saņēmēja muitas iestādei jārīkojas, pirms atzītais nosūtītājs var novietot saņemtās preces.

VII NODAĻA

VIENKĀRŠOTAS PROCEDŪRAS, KO PIEMĒRO PRECĒM, KURAS PĀRVADĀ PA DZELZCEĻU VAI AR LIELAJIEM KONTEINERIEM

1. IEDAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI PAR PĀRVADĀJUMIEM PA DZELZCEĻU

Darbības joma

67. pants

Saskaņā ar 68.–79. un 95. un 96. panta noteikumiem vienkāršo kopīgā tranzīta procedūras formalitātes attiecībā uz preču pārvadājumiem, ko dzelzceļa sabiedrības veic, izmantojot „CIM preču pavadzīmi un ātrā pasta kravas pavadzīmi” (turpmāk tekstā — CIM preču pavadzīme).

Izmantojamo dokumentu juridiskais spēks

68. pants

CIM preču pavadzīme ir līdzvērtīga tranzīta deklarācijai.

Uzskaites datu kontrole

69. pants

Katras valsts dzelzceļa sabiedrības savas valsts muitas dienestam dara pieejamus savus uzskaites datus, ko glabā to grāmatvedības birojos.

Principāls

70. pants

1. Dzelzceļa sabiedrība, kura pieņem preces pārvadāšanai ar CIM preču pavadzīmi, kas ir līdzvērtīga kopīgā tranzīta deklarācijai, ir minētās darbības principāls.

2. Dzelzceļa sabiedrība valstī, caur kuras teritoriju preces ieved līgumslēdzēju pušu teritorijā, kļūst par principālu attiecībā uz darbībām, kas attiecas uz precēm, kuras pārvadāšanai pieņēmušas trešās valsts dzelzceļa uzņēmumi.

Uzlīme

71. pants

Dzelzceļa sabiedrības nodrošina, lai sūtījumus, ko pārvadā saskaņā ar kopīgā tranzīta procedūru, identificētu ar uzlīmēm, uz kurām ir piktogramma, kuras paraugs ir III papildinājuma B11. pielikumā.

Uzlīmes piestiprina CIM preču pavadzīmei un attiecīgajam dzelzceļa vagonam, ja tas ir pilnībā piekrauts, vai citos gadījumos tās piestiprina iepakojumam vai iepakojumiem.

Pirmajā daļā minētās uzlīmes vietā var izmantot zīmogu, kura nospiedums zaļā krāsā atveido III papildinājuma B11. pielikumā attēloto piktogrammu.

Pārvadājuma līguma grozījumi

72. pants

Ja pārvadājuma līgumu groza tā, ka:

- pārvadāšanas darbība, kam bija jābeidzas ārpus līgumslēdzējas puses teritorijas, beidzas minētās līgumslēdzējas puses teritorijā;

- pārvadāšanas darbība, kam bija jābeidzas līgumslēdzējas puses teritorijā, beidzas ārpus minētās līgumslēdzējas puses teritorijas;

tad dzelzceļa sabiedrības grozīto līgumu izpilda tikai ar nosūtītāja muitas iestādes iepriekšēju piekrišanu.

Visos pārējos gadījumos dzelzceļa sabiedrības drīkst izpildīt grozīto līgumu; tās par notikušajiem grozījumiem nekavējoties informē nosūtītāja muitas iestādi.

PREČU PĀRVIETOŠANA STARP LĪGUMSLĒDZĒJĀM PUSĒM

CIM preču pavadzīmes izmantošana

73. pants

1. Ja pārvadājums, kam piemēro kopīgā tranzīta procedūru, sākas un tam jābeidzas līgumslēdzēju pušu teritorijā, tad CIM preču pavadzīmi uzrāda nosūtītāja muitas iestādē.

2. Ja preces pārvieto no vienas Kopienas vietas uz citu, izmantojot vienas vai vairāku EBTA valstu teritoriju, tad ailē, kas CIM preču pavadzīmes 1., 2. un 3. eksemplārā paredzēta muitai, nosūtītāja muitas iestāde salasāmi ieraksta:

- simbolu „T1”, ja preces pārvadā saskaņā ar T1 procedūru;

- simbolu „T2” vai „T2F” atkarībā no gadījuma, ja preces pārvadā saskaņā ar T2 procedūru gadījumos, kad saskaņā ar Kopienas noteikumiem ir obligāti jānorāda šis simbols;

Simboli „T2” un „T2F” ir jāapstiprina ar nosūtītāja muitas iestādes zīmoga nospiedumu.

3. Ja preces tiek pārvietotas saskaņā ar T1 procedūru no nosūtīšanas vietas Kopienā uz galamērķi EBTA valstī, nosūtītāja muitas iestāde CIM preču pavadzīmes 1., 2. un 3. eksemplāra ailē, kas paredzēta muitas piezīmēm, skaidri ieraksta simbolu „T1”.

4. Izņemot 2. un 3. punktā minētos gadījumus, precēm, ko pārvieto no vienas Kopienas vietas uz citu, izmantojot vienas vai vairāku EBTA valstu teritoriju, kā arī precēm, ko no nosūtīšanas vietas Kopienā pārvieto uz galamērķi EBTA valstī, saskaņā ar kārtību, ko noteikusi katra Kopienas dalībvalsts, attiecībā uz visu maršrutu no nosūtīšanas stacijas līdz galamērķa stacijai piemēro T2 procedūru, un nosūtītāja muitas iestādē nav jāuzrāda CIM preču pavadzīme, kas attiecas uz šīm precēm.

Precēm, ko pārvieto no vienas Kopienas vietas uz citu, izmantojot vienas vai vairāku EBTA valstu teritoriju, nav jāpiestiprina 71. pantā minētās uzlīmes.

5. Par precēm, kuru pārvadājums sākas EBTA valstī, uzskata, ka tās pārvieto saskaņā ar T1 procedūru. Tomēr tad, ja saskaņā ar Konvencijas 2. punkta 3. panta b) apakšpunktu preces ir jāpārvieto, piemērojot T2 procedūru, nosūtītāja muitas iestāde CIM preču pavadzīmes 3. eksemplārā norāda, ka preces, uz kurām šis dokuments attiecas, pārvieto saskaņā ar T2 procedūru; šajā nolūkā tajās atkarībā no gadījuma skaidri ieraksta simbolu „T2” vai „T2F”, kā arī iespiež nosūtītāja muitas iestādes zīmogu, un kompetentais ierēdnis parakstās muitai paredzētajā ailē. Ja preces pārvieto saskaņā ar T1 procedūru, simbols T1 dokumentā nav jāieraksta.

6. Visus CIM preču pavadzīmes eksemplārus atdod atpakaļ attiecīgajai personai.

7. Katrai EBTA valstij ir tiesības noteikt, ka preces, ko pārvieto saskaņā ar T1 procedūru, var pārvadāt saskaņā ar T1 procedūru, nosūtītāja muitas iestādē neuzrādot CIM preču pavadzīmi.

8. Attiecībā uz 2., 3. un 5. punktā minētajām precēm muitas iestāde, kas ir atbildīga par galamērķa staciju, darbojas kā saņēmēja muitas iestāde. Tomēr, ja starpstacijā preces laiž brīvā apgrozībā vai tām piemēro citu muitas procedūru, tad kā saņēmēja muitas iestāde darbojas par minēto staciju atbildīgā muitas iestāde. Precēm, ko saskaņā ar 4. pantā minētajiem nosacījumiem pārvieto no vienas Kopienas vietas uz citu, izmantojot vienas vai vairāku EBTA valstu teritoriju, saņēmēja muitas iestādē nav jākārto nekādas formalitātes.

Identifikācijas pasākumi

74. pants

Parasti, ņemot vērā dzelzceļa sabiedrību veiktos identifikācijas pasākumus, nosūtītāja muitas iestāde transportlīdzeklim vai iepakojumam plombas neuzliek.

CIM preču pavadzīmes dažādo eksemplāru izmantošana

75. pants

1. Izņemot gadījumus, kad preces pārvieto no vienas Kopienas vietas uz citu, izmantojot vienas vai vairāku EBTA valstu teritoriju, tās valsts dzelzceļa sabiedrība, kuras jurisdikcijā ir saņēmēja muitas iestāde, šai iestādei iesniedz CIM preču pavadzīmes 2. un 3. eksemplāru.

2. Saņēmēja muitas iestāde 2. eksemplāru pēc tā vizēšanas nekavējoties nogādā atpakaļ dzelzceļa sabiedrībai un patur 3. eksemplāru.

PREČU PĀRVADĀJUMI UZ TREŠĀM VALSTĪM UN NO TĀM

Pārvadājumi uz trešām valstīm

76. pants

1. Ja pārvadājums sākas līgumslēdzēju pušu teritorijā un tam jābeidzas ārpus to teritorijas, tad piemēro 73. un 75. pantu.

2. Muitas iestāde, kas ir atbildīga par robežstaciju, caur kuru preces izved no līgumslēdzēju pušu teritorijas, darbojas kā saņēmēja muitas iestāde.

3. Saņēmēja muitas iestādē nav jāizpilda nekādas formalitātes.

Pārvadājumi no trešām valstīm

77. pants

1. Ja pārvadājums sākas ārpus līgumslēdzēju pušu teritorijas un tam jābeidzas līgumslēdzēju pušu teritorijā, tad muitas iestāde, kas ir atbildīga par robežstaciju, caur kuru preces ieved līgumslēdzēju pušu teritorijā, darbojas kā nosūtītāja muitas iestāde.

Nosūtītāja muitas iestādē nav jāizpilda nekādas formalitātes.

2. Muitas iestāde, kas ir atbildīga par galamērķa staciju, darbojas kā saņēmēja muitas iestāde. Tomēr, ja starpstacijā preces laiž brīvā apgrozībā vai tām piemēro citu muitas procedūru, tad kā saņēmēja muitas iestāde darbojas par minēto staciju atbildīgā muitas iestāde.

75. pantā paredzētās formalitātes veic saņēmēja muitas iestādē.

Pārvadājumi cauri līgumslēdzēju pušu teritorijai

78. pants

1. Ja pārvadājums sākas un tam jābeidzas ārpus līgumslēdzēju pušu teritorijas, muitas iestādes, kurām jādarbojas kā nosūtītāja muitas iestādei un saņēmēja muitas iestādei, ir tās, kuras minētas attiecīgi 77. panta 1. punktā un 76. panta 2. punktā.

2. Nosūtītāja muitas iestādē un saņēmēja muitas iestādē nav jāizpilda nekādas formalitātes.

Preču muitas statuss

79. pants

Preces, kuras pārvadā saskaņā ar 77. panta 1. punktu vai 78. panta 1. punktu, uzskata par pārvietojamām saskaņā ar T1 procedūru, ja vien tām saskaņā ar II pielikuma noteikumiem nav noteikts Kopienas statuss.

2. IEDAĻA

PĀRVADĀJUMI AR LIELAJIEM KONTEINERIEM

Darbības joma

80. pants

Saskaņā ar 81. līdz 96. panta noteikumiem tiek vienkāršotas kopīgā tranzīta procedūras formalitātes preču pārvadājumiem, ko dzelzceļa sabiedrības veic ar lielajiem konteineriem, izmantojot par starpniekiem pārvadājumu uzņēmumus, ar nodošanas dokumentiem, kas šajā papildinājumā tiek saukti par „TR nodošanas dokumentiem”. Attiecīgos gadījumos šādos pārvadājumos ietilpst arī sūtījumu nosūtīšana, pārvadājumu uzņēmumiem izmantojot pārvadājuma veidus, kas nav dzelzceļa pārvadājumi, līdz nosūtīšanas dzelzceļa stacijai nosūtīšanas valstī un no galamērķa dzelzceļa stacijas galamērķa valstī, kā arī jebkādi jūras pārvadājumi maršrutā starp abām šīm stacijām.

Definīcijas

81. pants

Šā papildinājuma 80.–96. pantā piemēro šādas definīcijas:

1) „pārvadājumu uzņēmums” ir uzņēmums, ko dzelzceļa sabiedrības ir izveidojušas kā sabiedrību, kuras locekles tās ir, un šāds uzņēmums ir nodibināts, lai pārvadātu preces lielajos konteineros saskaņā ar nodošanas dokumentiem;

2) „lielais konteiners” ir ierīce preču pārvadāšanai, kas ir:

- pastāvīgi izmantojama;

- īpaši konstruēta, lai atvieglotu kravu pārvadājumus, izmantojot vienu vai vairākus transporta veidus bez minēto kravu starppārkraušanas;

- izveidota, lai to viegli nostiprinātu un/vai ar to viegli rīkotos;

- izveidota tā, lai tai varētu pienācīgi uzlikt plombas, ja to prasa 89. panta piemērošana;

- tāda lieluma, lai laukums, ko ierobežo četri apakšējie ārējie stūri, būtu vismaz 7 m2;

3) „TR nodošanas dokuments” ir dokuments, ar kuru materializēts pārvadājuma līgums, saskaņā ar kuru pārvadājumu uzņēmums no sūtītāja saņēmējam ar starptautisku pārvadājumu nogādā vienu vai vairākus lielos konteinerus. TR nodošanas dokumentam ir sērijas numurs labējā augšējā stūrī, lai to varētu identificēt. Šajā numurā ir astoņi cipari, pirms kuriem ir burti „TR”.

TR nodošanas dokuments sastāv no šādiem eksemplāriem to numerācijas kārtībā:

1. eksemplārs pārvadājumu uzņēmuma galvenajam birojam;

2. eksemplārs pārvadājumu uzņēmuma pārstāvim valstī galamērķa stacijā;

3.A eksemplārs muitai;

3.B eksemplārs kravas saņēmējam;

4. eksemplārs pārvadājumu uzņēmuma galvenajam birojam;

5. eksemplārs pārvadājumu uzņēmuma pārstāvim valstī nosūtīšanas stacijā;

6. eksemplārs sūtītājam.

Katram TR nodošanas dokumenta eksemplāram, izņemot 3.A eksemplāru, gar labās puses malu ir apmēram četrus centimetrus plata zaļa josla.

4) „lielo konteineru saraksts” (turpmāk tekstā — saraksts) ir dokuments, kas pievienots TR nodošanas dokumentam, kura neatņemama sastāvdaļa tas ir un kas ir paredzēts attiecināšanai uz vairāku lielo konteineru sūtījumu no vienas un tās pašas nosūtīšanas stacijas uz vienu un to pašu galamērķa staciju, šajās stacijās veicot muitas formalitātes.

Sarakstu sagatavo tikpat eksemplāros, cik eksemplāros ir TR nodošanas dokuments, uz kuru saraksts attiecas.

Sarakstu skaitu uzrāda ailē, kas paredzēta sarakstu skaitam un kas atrodas TR nodošanas dokumenta labās puses augšējā stūrī.

Turklāt katra saraksta labējā augšējā stūrī norāda attiecīgā TR nodošanas dokumenta sērijas numuru.

Izmantojamo dokumentu juridiskais spēks

82. pants

TR nodošanas dokumentiem, ko izmanto pārvadājumu uzņēmumi, ir tāds pats likumīgais spēks kā tranzīta deklarācijām.

Uzskaites datu kontrole — sniedzamā informācija

83. pants

1. Katrā valstī pārvadājumu uzņēmums ar sava valstī esošā pārstāvja vai pārstāvju starpniecību kontroles nolūkā dara pieejamus muitas dienestiem savā vai sava pārstāvja (pārstāvju) grāmatvedībā vai grāmatvedībās glabājamos uzskaites datus.

2. Pēc muitas dienestu pieprasījuma pārvadājumu uzņēmums vai valstī esošais tā pārstāvis vai pārstāvji šīm iestādēm nekavējoties nosūta dokumentus, uzskaites datus vai informāciju par jau pabeigtajām vai vēl veicamajām pārvadāšanas darbībām, par kurām muitas dienesti vēlas saņemt informāciju.

3. Gadījumos, kad saskaņā ar 82. pantu TR nodošanas dokumenti ir līdzvērtīgi tranzīta deklarācijām, pārvadājumu uzņēmums vai tā valsts pārstāvis vai pārstāvji informē:

a) saņēmēja muitas iestādi par katru TR nodošanas dokumentu, kura 1. eksemplārs uzņēmumam ir nosūtīts bez muitas atzīmes;

b) nosūtīšanas muitas iestādi par katru TR nodošanas dokumentu, kura 1. eksemplārs uzņēmumam nav nogādāts atpakaļ un attiecībā uz kuru tas nav varējis pārliecināties, ka sūtījums vai nu ir bijis pareizi uzrādīts saņēmēja muitas iestādei, vai arī ir bijis izvests no līgumslēdzēju pušu teritorijas uz kādu trešo valsti saskaņā ar 93. pantu.

Principāls

84. pants

1. Papildinājuma 80. pantā minētajiem pārvadājumiem, ko uzņēmies pārvadājumu uzņēmums valstī, principāls ir minētās valsts dzelzceļa sabiedrība.

2. Papildinājuma 80. pantā minētajiem pārvadājumam, ko uzņēmies pārvadājumu uzņēmums trešā valstī, principāls ir dzelzceļa sabiedrība valstī, caur kuras teritoriju preces ieved līgumslēdzēju pušu teritorijā.

Muitas formalitātes pārvadāšanas laikā ar transportu, kas nav dzelzceļa transports

85. pants

Ja pārvadāšanas laikā uz nosūtīšanas staciju vai no galamērķa stacijas, pārvadājot ar transportu, kas nav dzelzceļa transports, ir jākārto muitas formalitātes, tad katrs TR nodošanas dokuments var attiekties tikai uz vienu lielo konteineru.

Uzlīme

86. pants

Pārvadājumu uzņēmums nodrošina, lai sūtījumus, ko pārvadā saskaņā ar kopīgā tranzīta procedūru, identificētu ar uzlīmēm, uz kurām ir piktogramma, kuras paraugs ir III papildinājuma B11. pielikumā. Uzlīmes piestiprina TR nodošanas dokumentam un attiecīgajam lielajam konteineram vai konteineriem.

Pirmajā daļā minētās uzlīmes vietā var izmantot zīmogu, kura nospiedums zaļā krāsā atveido III papildinājuma B11. pielikumā attēloto piktogrammu.

Pārvadājuma līguma grozījumi

87. pants

Ja pārvadājuma līgumu groza tā, ka:

- pārvadāšanas darbība, kam bija jābeidzas ārpus līgumslēdzējas puses teritorijas, beidzas minētās līgumslēdzējas puses teritorijā;

- pārvadāšanas darbība, kam bija jābeidzas līgumslēdzējas puses teritorijā, beidzas ārpus minētās līgumslēdzējas puses teritorijas;

tad pārvadājumu uzņēmums grozīto līgumu izpilda tikai ar nosūtītāja muitas iestādes iepriekšēju piekrišanu.

Visos pārējos gadījumos pārvadājumu uzņēmumi drīkst izpildīt grozīto līgumu; tie par notikušajiem grozījumiem nekavējoties informē nosūtītāja muitas iestādi.

PREČU PĀRVIETOŠANA STARP LĪGUMSLĒDZĒJĀM PUSĒM

TR nodošanas dokuments un saraksti

88. pants

1. Ja pārvadājums, kam piemēro kopīgā tranzīta procedūru, sākas un tam jābeidzas līgumslēdzēju pušu teritorijā, tad TR nodošanas dokumentu uzrāda nosūtītāja muitas iestādē.

2. Ja preces pārvieto no vienas Kopienas vietas uz citu, izmantojot vienas vai vairāku EBTA valstu teritoriju, tad ailē, kas TR nodošanas dokumenta 1., 2. un 3. eksemplārā paredzēta muitai, nosūtītāja muitas iestāde salasāmi ieraksta:

- simbolu „T1”, ja preces pārvadā saskaņā ar T1 procedūru;

- simbolu „T2” vai „T2F” atkarībā no gadījuma, ja preces pārvadā saskaņā ar T2 procedūru gadījumos, kad saskaņā ar Kopienas noteikumiem, ir obligāti jānorāda šis simbols;

Simboli „T2” un „T2F” ir jāapstiprina ar nosūtītāja muitas iestādes zīmoga nospiedumu.

3. Ja preces tiek pārvietotas saskaņā ar T1 procedūru no nosūtīšanas vietas Kopienā uz galamērķi EBTA valstī, nosūtītāja muitas iestāde TR nodošanas dokumenta 1., 2. un 3. eksemplāra ailē, kas paredzēta muitas piezīmēm, skaidri ieraksta simbolu „T1”.

4. Izņemot 2. un 3. punktā minētos gadījumus, precēm, ko pārvieto no vienas Kopienas vietas uz citu, izmantojot vienas vai vairāku EBTA valstu teritoriju, kā arī precēm, ko no nosūtīšanas vietas Kopienā pārvieto uz galamērķi EBTA valstī, saskaņā ar kārtību, ko noteikusi katra Kopienas dalībvalsts, attiecībā uz visu maršrutu piemēro T2 procedūru, un nosūtītāja muitas iestādē nav jāuzrāda TR nodošanas dokuments, kas attiecas uz šīm precēm. Precēm, ko pārvieto no vienas Kopienas vietas uz citu, izmantojot vienas vai vairāku EBTA valstu teritoriju, nav jāpiestiprina 86. pantā minētās uzlīmes.

5. Preces, kuru pārvadājums sākas EBTA valstī, uzskata par pārvietojamām saskaņā ar T1 procedūru. Tomēr tad, ja saskaņā ar Konvencijas 2. punkta 3. panta b) apakšpunktu preces ir jāpārvieto, piemērojot T2 procedūru, nosūtītāja muitas iestāde TR nodošanas dokumenta 3.A eksemplārā norāda, ka preces, uz kurām šis dokuments attiecas, pārvieto saskaņā ar T2 procedūru; šajā nolūkā tās TR nodošanas dokumenta 3.A eksemplāra ailē, kas paredzēta muitai, atkarībā no gadījuma skaidri ieraksta simbolu „T2” vai „T2F”, kā arī iespiež nosūtītāja muitas iestādes zīmogu, un tajā parakstās kompetentais ierēdnis. Ja preces pārvieto saskaņā ar T1 procedūru, simbols T1 dokumentā nav jāieraksta.

6. Ja TR nodošanas dokuments attiecas gan uz konteineriem, kuros pārvadā saskaņā ar T1 procedūru pārvietojamas preces, gan uz konteineriem, kuros pārvadā saskaņā ar T2 procedūru pārvietojamas preces, tad nosūtītāja muitas iestāde TR nodošanas dokumenta 1., 2., 3.A un 3.B eksemplāra ailē, kas paredzēta muitas piezīmēm, ieraksta atsevišķu (-us) konteinera (-u) identifikācijas numuru (-us) atkarībā no to preču veida, kādas tur atrodas, un šim numuram pretī pēc vajadzības norāda simbolu „T1” un simbolu „T2”vai „T2F”.

7. Ja gadījumos, uz kuriem attiecas 3. punkts, izmanto lielo konteineru sarakstus, tad jāsastāda atsevišķi saraksti par katru konteineru kategoriju, ja tajos pārvadā saskaņā ar T1 procedūru pārvietojamās preces, un attiecīgā (-o) saraksta (-u) sērijas numuru (-us) ieraksta TR nodošanas dokumenta 1., 2. un 3.A un 3.B eksemplāra ailē, kas paredzēta muitas piezīmēm. Pret saraksta (-u) sērijas numuru (-iem) atbilstoši ieraksta simbolu „T1”.

8. Visus TR nodošanas dokumenta eksemplārus nogādā atpakaļ attiecīgajai personai.

9. Katrai EBTA valstij ir tiesības noteikt, ka saskaņā ar T1 procedūru pārvietojamās preces var pārvadāt saskaņā ar T1 procedūru, nosūtītāja muitas iestādē neuzrādot TR nodošanas dokumentu.

10. Attiecībā uz 2., 3. un 5. punktā minētajām precēm TR nodošanas dokuments ir jāuzrāda nosūtītāja muitas iestādē, kur par precēm ir sastādīta deklarācija ar mērķi tās laist brīvā apgrozībā vai tām piemērot citu procedūru.

Precēm, ko saskaņā ar 4. pantā minētajiem nosacījumiem pārvieto no vienas Kopienas vietas uz citu, izmantojot vienas vai vairāku EBTA valstu teritoriju, saņēmēja muitas iestādē nav jākārto nekādas formalitātes.

Identifikācijas pasākumi

89. pants

Preču identifikāciju veic saskaņā ar šās konvencijas 11. pantu. Tomēr parasti nosūtītāja muitas iestāde lielajiem konteineriem plombas neuzliek, ja dzelzceļa sabiedrības veic identifikācijas pasākumus. Ja plombas uzliek, TR nodošanas dokumenta 3.A un 3.B eksemplāra ailē, kas paredzēta muitas vajadzībām, izdara attiecīgu atzīmi.

TR nodošanas dokumenta dažādo eksemplāru izmantošana

90. pants

1. Izņemot gadījumus, kad preces pārvieto no vienas Kopienas vietas uz citu, izmantojot vienas vai vairāku EBTA valstu teritoriju, pārvadājumu uzņēmums saņēmēja muitas iestādei iesniedz TR nodošanas dokumenta 1., 2. un 3.A eksemplāru.

2. Saņēmēja muitas iestāde 1. un 2. eksemplāru pēc tā vizēšanas nekavējoties nogādā atpakaļ pārvadājumu uzņēmumam un patur 3. eksemplāru.

PREČU PĀRVADĀJUMI UZ TREŠĀM VALSTĪM UN NO TĀM

Pārvadājumi uz trešām valstīm

91. pants

1. Ja pārvadājums sākas līgumslēdzēju pušu teritorijā un tam ir jābeidzas ārpus to teritorijas, tad piemēro 88. panta 1. līdz 9. punkta un 89. panta noteikumus.

2. Muitas iestāde, kas ir atbildīga par robežstaciju, caur kuru preces izved no līgumslēdzēju pušu teritorijas, darbojas kā saņēmēja muitas iestāde.

3. Saņēmēja muitas iestādē nav jāizpilda nekādas formalitātes.

Pārvadājumi no trešām valstīm

92. pants

1. Ja pārvadājums sākas ārpus līgumslēdzēju pušu teritorijas un tam jābeidzas līgumslēdzēju pušu teritorijā, tad muitas iestāde, kas ir atbildīga par robežstaciju, caur kuru preces ieved līgumslēdzēju pušu teritorijā, darbojas kā nosūtītāja muitas iestāde. Nosūtītāja muitas iestādē nav jāizpilda nekādas formalitātes.

2. Muitas iestāde, kurā preces uzrāda, darbojas kā saņēmēja muitas iestāde.

90. pantā paredzētās formalitātes veic saņēmēja muitas iestādē.

Pārvadājumi cauri līgumslēdzēju pušu teritorijai

93. pants

1. Ja pārvadājums sākas un tam jābeidzas ārpus līgumslēdzēju pušu teritorijas, muitas iestādes, kurām jādarbojas kā nosūtītāja muitas iestādei un saņēmēja muitas iestādei, ir tās, kuras minētas attiecīgi 92. panta 1. punktā un 91. panta 2. punktā.

2. Nosūtītāja muitas iestādē un saņēmēja muitas iestādē nav jāizpilda nekādas formalitātes.

Preču muitas statuss

94. pants

Preces, kuras pārvadā saskaņā ar 92. panta 1. punktu vai 93. panta 1. punktu, uzskata par pārvietojamām saskaņā ar T1 procedūru, ja vien tām saskaņā ar II pielikuma noteikumiem nav noteikts Kopienas statuss.

3. IEDAĻA

CITI NOTEIKUMI

Kravas saraksti

95. pants

1 Konvencijas I papildinājuma 22. panta 5. punktu un V pielikuma 24. punktu piemēro visiem kravas sarakstiem, ko pievieno CIM preču pavadzīmēm vai TR nodošanas dokumentiem. Šo sarakstu skaitu atkarībā no gadījuma norāda CIM preču pavadzīmes vai TR nodošanas dokumenta ailē, kas paredzēta pievienoto dokumentu norādīšanai.

Bez tam kravas sarakstā jābūt vagona numuram, uz ko attiecas CIM preču pavadzīme, vai attiecīgā gadījumā tā konteinera numuram, kurā ir preces.

2. Pārvadājumiem, kuri sākas līgumslēdzēju pušu teritorijā un kuri attiecas gan uz precēm, ko pārvieto saskaņā ar T1 procedūru, gan uz precēm, ko pārvieto saskaņā ar T2 procedūru, jāsastāda atsevišķi kravas saraksti; pārvadājumiem ar lielajiem konteineriem, uz kuriem attiecas TR nodošanas dokumenti, šādus atsevišķus sarakstus sastāda par katru lielo konteineru, kurā atrodas abu kategoriju preces.

Sērijas numurus kravu sarakstiem, kas attiecas uz abām preču kategorijām, ir atkarībā no gadījuma jānorāda CIM preču pavadzīmes vai TR nodošanas dokumenta ailē, kas paredzēta preču aprakstam.

3. Šā panta 1. un 2. punktā minētajos gadījumos 67.–96. pantā paredzēto procedūru vajadzībām CIM preču pavadzīmei vai TR nodošanas dokumentam pievienotie kravas saraksti ir to neatņemama sastāvdaļa, un šiem sarakstiem ir tāds pats juridisks spēks.

Uz šādu kravas sarakstu oriģināliem jābūt nosūtīšanas stacijas zīmogam.

4. IEDAĻA

PARASTO PROCEDŪRU UN VIENKĀRŠOTO PROCEDŪRU PIEMĒROŠANA KOMBINĒTIEM AUTOTRANSPORTA-DZELZCEĻA PĀRVADĀJUMIEM

96. pants

1. Šā papildinājuma 67.–95. panta noteikumi neliedz iespēju izmantot II sadaļā noteiktās procedūras, bet 69. un 71. panta vai 83. un 86. panta noteikumi tomēr ir jāpiemēro.

2. Šā panta 1. punktā minētajā gadījumā, sastādot CIM preču pavadzīmi vai TR nodošanas dokumentu, ailē, kas paredzēta šo dokumentu pielikumu norādīšanai skaidrā veidā jānorāda izmantotā (-ās) tranzīta deklarācija (-as).

Jānorāda katra izmantotā dokumenta veids, iestāde, kas to izdevusi, datums un reģistrācijas numurs.

Turklāt CIM preču pavadzīmes 2. eksemplāru vai TR nodošanas dokumenta 1. un 2. eksemplāru apzīmogo dzelzceļa sabiedrība, kas ir atbildīga par pēdējo kopīgā tranzīta darbībā iesaistīto dzelzceļa staciju. Šī sabiedrība uzliek savu zīmogu pēc tam, kad ir pārliecinājusies, ka attiecīgais tranzīta dokuments vai dokumenti attiecas uz šo preču pārvadājumu.

Ja 1. punktā un šā punkta pirmajā daļā minētās tranzīta darbības beidzas EBTA valstī, minētā valsts var noteikt, ka CIM preču pavadzīmes 2. eksemplāru vai TR nodošanas dokumenta 1. un 2. eksemplāru uzrāda muitas iestādē, kas ir atbildīga par pēdējo kopīgā tranzīta darbībā iesaistīto staciju. Šī iestāde apzīmogo dokumentu pēc tam, kad ir pārliecinājusies, ka attiecīgais tranzīta dokuments vai dokumenti attiecas uz šo preču pārvadājumu.

3. Ja kopīgā tranzīta darbību veic, izmantojot TR nodošanas dokumentu saskaņā ar 80.–94. panta noteikumiem, uz šajā darbībā izmantoto CIM preču pavadzīmi neattiecina 67.–79. un 96. panta 1. un 2. punktu. CIM preču pavadzīmes ailē, kas paredzēta pielikumu norādīšanai, ietver skaidru norādi uz TR nodošanas dokumentu. Šajā norādē jābūt vārdiem „TR nodošanas dokuments”, aiz tiem — sērijas numuram.

4. Ja dzelzceļa uzņēmumi dzelzceļa stacijā pieņem un iekrauj vagonos autotransporta-dzelzceļa kombinēta pārvadājuma preces, ko pārvieto, izmantojot vienu vai vairākas tranzīta deklarācijas saskaņā ar II sadaļā noteikto procedūru, tad dzelzceļa sabiedrības uzņemas atbildību par nodokļu un citu nodevu samaksu, ja dzelzceļa pārvadājuma laikā notiek pārkāpumi vai nelikumības, gadījumos, ja valstī, kurā noticis attiecīgais pārkāpums vai nelikumība vai kurā uzskata, ka tas ir noticis, nav derīga galvojuma, un tik lielā mērā, cik lielā mērā šīs summas nav iespējams piedzīt no principāla.

Atzītais nosūtītājs un saņēmējs

97. pants

1. Gadījumos, kad atbrīvojumu no tranzīta deklarācijas uzrādīšanas nosūtītāja muitas iestādē piešķir attiecībā uz precēm, ko piegādā ar CIM preču pavadzīmi vai TR nodošanas dokumentu saskaņā ar 67.–96. panta noteikumiem, muitas dienesti veic pasākumus, lai nodrošinātu to, ka CIM preču pavadzīmes 1., 2. un 3. eksemplārā vai TR nodošanas dokumenta 1., 2., 3.A un 3.B eksemplārā tiek iekļauts simbols „T1” vai „T2”, vai „T2F”.

2. Ja preces, ko pārvadā saskaņā ar 67.–96. panta noteikumiem, ir paredzētas atzītajam saņēmējam, muitas dienesti var noteikt, ka, atkāpjoties no 64. panta 2. punkta un 66. panta 1. punkta b) apakšpunkta prasībām, CIM preču pavadzīmes 2. un 3. eksemplārs vai TR nodošanas dokumenta 1., 2. un 3.A eksemplārs dzelzceļa sabiedrībai vai pārvadājumu uzņēmumam ir jāpiegādā tieši saņēmēja muitas iestādei.

(98.–110. pants nav izmantots)

VIII NODAĻA

VIENKĀRŠOTAS PROCEDŪRAS, KO PIEMĒRO GAISA PĀRVADĀJUMIEM

Vienkāršotā procedūra (1. līmenis)

111. pants

1. Aviosabiedrība var būt pilnvarota izmantot preču kravas sarakstu kā tranzīta deklarāciju, ja tā pēc būtības atbilst paraugam, kas dots Starptautiskās civilās aviācijas konvencijas 9. pielikuma 3. papildinājumā (vienkāršotā procedūra — 1. līmenis).

Kopīgā tranzīta darbībām atļaujā norāda kravas saraksta veidu un sākuma un galamērķa lidostas. Šī aviosabiedrība nosūta katras attiecīgās lidostas muitas dienestam atļaujas apstiprinātu kopiju.

2. Gadījumos, kad pārvadājums attiecas gan uz tādām precēm, kas jāpārvadā saskaņā ar T1 procedūru, gan uz tādām precēm, kas jāpārvadā saskaņā ar T2 procedūru, šīs preces jānorāda atsevišķos kravas sarakstos.

3. Katram kravas sarakstam jābūt vizētam, ko datējusi un parakstījusi aviosabiedrība, apzīmējot to:

- ar simbolu „T1”, ja preces pārvadā saskaņā ar T1 procedūru;

- ar simbolu „T2” vai „T2F” atkarībā no gadījuma, ja preces pārvadā saskaņā ar T2 procedūru, tomēr vienā kravas sarakstā nedrīkst būt abi šie simboli;

4. Kravas sarakstā iekļauj arī šādu informāciju:

- tās aviosabiedrības nosaukums, kas pārvadā preces;

- reisa numurs;

- lidojuma diena;

- iekraušanas lidostas (sākuma lidosta) un izkraušanas lidostas (galamērķa lidosta) nosaukums;

un par katru kravas sarakstā minēto sūtījumu:

- aviopārvadājumu pavadzīmes numurs;

- iepakojumu skaits;

- parastais preču apraksts, ieskaitot visus datus, kas vajadzīgi to noteikšanai;

- bruto masa.

Ja preces ir sagrupētas, to aprakstu vajadzības gadījumā aizstāj ar ierakstu „konsolidācija”, ko var saīsināt. Šādos gadījumos aviopārvadājumu pavadzīmes sūtījumiem kravas sarakstā iekļauj parasto preču aprakstu, ieskaitot visus datus, kas vajadzīgi to noteikšanai.

5. Vismaz divi kravas saraksta eksemplāri ir jāuzrāda sākuma lidostas muitas dienestam, kas patur vienu eksemplāru.

Šis dienests pārbaudes vajadzībām var pieprasīt uzrādīt visas aviopārvadājumu pavadzīmes, kas attiecas uz kravas sarakstā minētajiem sūtījumiem.

6. Vienu kravas saraksta kopiju uzrāda galamērķa lidostas muitas dienestam, kas to patur.

Arī galamērķa lidostas dienests pārbaudes vajadzībām var pieprasīt uzrādīt kravas sarakstus un aviopārvadājumu pavadzīmes, kas attiecas uz visām precēm, kuras izkrautas attiecīgajā lidostā.

7. Reizi mēnesī pēc saraksta autentiskuma noteikšanas katras galamērķa lidostas muitas dienests pārsūta katras sākuma lidostas muitas dienestam sarakstu, ko sastādījušas aviosabiedrības no iepriekšējā mēnesī tām uzrādītajiem kravas sarakstiem.

Aprakstot katru kravas sarakstu, minētajā sarakstā ietver šādu informāciju:

- kravas saraksta uzskaites numurs;

- atzīme, kas identificē kravas sarakstu kā tranzīta deklarāciju saskaņā ar 3. punktu;

- aviosabiedrības nosaukums (var būt saīsinājums), kas pārvadāja preces;

- reisa numurs;

- lidojuma diena.

Atļaujā var arī paredzēt, ka pirmajā apakšpunktā minēto informāciju pārsūta pašas aviosabiedrības.

Ja tiek atklāti pārkāpumi saistībā ar informāciju kravas sarakstos, ko iekļauj minētajā sarakstā, galamērķa lidostas muitas dienests informē sākuma lidostas muitas dienestu, kā arī iestādi, kas piešķīrusi atļauju, īpaši norādot uz minēto preču aviopārvadājumu pavadzīmēm.

Vienkāršotā procedūra (2. līmenis)

112. pants

1. Aviosabiedrība var būt pilnvarota izmantot pa elektronisko datu apmaiņas sistēmu pārsūtītu kravas sarakstu kā tranzīta deklarāciju, ja tā apkalpo vairākus reisus valstu starpā (vienkāršotā procedūra — 2. līmenis).

Atkāpjoties no 45. panta 1. punkta a) apakšpunkta prasībām, aviosabiedrībām nav jābūt reģistrētām kādā līgumslēdzējā pusē, ja tām tur atrodas reģiona birojs.

2. Saņemot atļaujas pieprasījumu, muitas dienests paziņo pārējām valstīm, kuru teritorijā atrodas sākuma un galamērķa lidostas, kas saistītas ar elektronisko datu apmaiņas sistēmu.

Ja sešdesmit dienu laikā no paziņojuma brīža nav saņemts neviens iebildums, muitas dienests izsniedz atļauju.

Šī atļauja ir spēkā attiecīgajās valstīs, un to piemēro vienīgi kopīgā tranzīta darbībām starp lidostām, uz kurām tā attiecas.

3. Vienkāršošana notiek šādi:

a) kravas sarakstu, ko sastāda sākuma lidostā, pārsūta galamērķa lidostai ar elektronisko datu apmaiņas sistēmu;

b) aviosabiedrība kravas sarakstā norāda:

- simbolu „T1”, ja preces pārvadā saskaņā ar T1 procedūru;

- simbolu „T2” vai „TF”. atkarībā no gadījuma, ja preces pārvadā saskaņā ar T2 procedūru;

- simbolu „TD” attiecībā uz precēm, kam jau piemēro tranzīta procedūru. Šādos gadījumos aviosabiedrība ieraksta simbolu „TD” arī attiecīgajā aviopārvadājumu pavadzīmē, kā arī norādi par izmantoto procedūru, uzskaites numuru un tranzīta deklarācijas datumu un izdevējas iestādes nosaukumu.

- simbolu „C” (līdzvērtīgs „T2L”) vai „F” (līdzvērtīgs „T2LF”), atkarībā no gadījuma, attiecībā uz Kopienas precēm, kam nepiemēro tranzīta procedūru;

- simbolu „X” attiecībā uz eksportējamām Kopienas precēm, kam nepiemēro tranzīta procedūru;

pretī atbilstošajām preču pozīcijām kravas sarakstā.

Kravas sarakstā ir jāiekļauj arī 111. panta 4. punktā noteiktā informācija;

c) uzskata, ka kopīgā tranzīta procedūra ir pabeigta, ja ar elektroniskās datu apmaiņas sistēmu pārsūtīts kravas saraksts ir pieejams muitas dienestam galamērķa lidostā un tam ir uzrādītas preces;

d) ar elektroniskās datu apmaiņas sistēmu pārsūtīta kravas saraksta izdruku pēc pieprasījuma iesniedz sākuma un galamērķa lidostas muitas dienestiem;

e) uzskaites dati, ko glabā aviosabiedrība, ietver vismaz b) apakšpunktā minēto informāciju;

f) sākuma lidostas muitas dienests ar audita sistēmu veic pārbaudes, pamatojoties uz riska analīzi;

g) galamērķa lidostas muitas dienests ar audita sistēmu veic pārbaudes, pamatojoties uz riska analīzi, un vajadzības gadījumā sākuma lidostas muitas dienestam pārsūta pārbaudīšanai attiecīgos kravas saraksta datus, kas saņemti ar elektronisko datu apmaiņas sistēmas starpniecību.

4. Neskarot II sadaļas VI nodaļas un IV sadaļas noteikumus:

- aviosabiedrība paziņo muitas dienestam par visiem pārkāpumiem vai nelikumībām;

- galamērķa lidostas muitas dienests pie pirmās izdevības paziņo sākuma lidostas muitas dienestam un iestādei, kas izdevusi atļauju, par visiem pārkāpumiem vai nelikumībām.

IX NODAĻA

VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA, KO PIEMĒRO PRECĒM, KURAS TRANSPORTĒ PA CAURUĻVADIEM

113. pants

1. Gadījumos, kad kopīgā tranzīta procedūru izmanto preču transportēšanai pa cauruļvadiem, ar šo procedūru saistītās formalitātes pielāgo saskaņā ar 2.–5. punkta noteikumiem.

2. Uzskata, ka precēm, kuras transportē pa cauruļvadiem, kopīgā tranzīta procedūru piemēro:

- no brīža, kad tās ienāk kādas līgumslēdzējas puses muitas teritorijā, ja tās ir preces, kas šajā teritorijā ienāk pa cauruļvadiem;

- no brīža, kad tās ievada cauruļvados, ja attiecīgās preces jau atrodas kādas līgumslēdzējas puses muitas teritorijā;

Attiecīgā gadījumā šīm precēm saskaņā ar II papildinājuma noteikumiem nosaka Kopienas statusu.

3. Attiecībā uz 2. punktā minētajām precēm, cauruļvadu operators, kas reģistrēts valstī, caur kuras teritoriju attiecīgās preces ienāk kādas līgumslēdzējas puses teritorijā, vai cauruļvadu operators, kas reģistrēts valstī, kurā sākas šī transportēšana, kļūst par principālu.

4. Attiecībā uz 4. panta 2. punkta piemērošanu cauruļvadu operatoru, kas reģistrēts valstī, caur kuras teritoriju pa cauruļvadiem pārvieto preces, uzskata par pārvadātāju.

5. Neskarot 8. punktā minētos noteikumus, kopīgā tranzīta procedūra beidzas brīdī, kad preces, ko transportē pa cauruļvadiem, pienāk to saņēmēju iekārtās vai saņēmēja izplatīšanas tīklā un kad tās tiek iekļautas saņēmēja uzskaites datos.

6. Ja preces, kuras starp divām līgumslēdzējām pusēm transportē pa cauruļvadiem un par kurām uzskata, ka tām saskaņā ar 2. punkta noteikumiem piemēro kopīgā tranzīta procedūru, maršruta laikā nonāk tādas līgumslēdzējas puses teritorijā, kur šo procedūru transportēšanai pa cauruļvadiem nepiemēro, minētā procedūra tiek apturēta uz laiku, kamēr tiek šķērsota attiecīgā teritorija.

7. Ja preces pa cauruļvadiem transportē no tādas līgumslēdzējas puses teritorijas, kur transportēšanai pa cauruļvadiem neizmanto kopīgā tranzīta procedūru, uz tādas līgumslēdzējas puses teritoriju, kur šo procedūru izmanto, tad uzskata, ka šī procedūra sākas brīdī, kad attiecīgās preces ienāk pēdējās minētās līgumslēdzējas puses teritorijā.

8. Ja preces pa cauruļvadiem transportē no tādas līgumslēdzējas puses teritorijas, kur transportēšanai pa cauruļvadiem izmanto kopīgā tranzīta procedūru, uz tādas līgumslēdzējas puses teritoriju, kur šo procedūru neizmanto, tad uzskata, ka šī procedūra beidzas brīdī, kad attiecīgās preces iziet no tās līgumslēdzējas puses teritorijas, kur minēto procedūru izmanto.

9. Ar preču pārvietošanu saistītie uzņēmumi nodrošina, lai to uzskaites dati būtu muitas dienestu rīcībā jebkādu pārbaužu veikšanai, kuras varētu uzskatīt par nepieciešamām saistībā ar šajā pantā minētajām kopīgā tranzīta darbībām.

IV SADAĻA

PARĀDS UN PIEDZIŅA

Parāda rašanās

114. pants

1. Parāds šā papildinājuma 3. panta 1. punkta nozīmē rodas:

a) ja nelikumīgi izvairās no kopīgā tranzīta procedūras piemērošanas precēm vai,

b) gadījumā, ja nav notikusi šāda nelikumīga izvairīšanās, tad kāda no to pienākumu, kurus paredz kopīgā tranzīta procedūras izmantošana, nepildīšana,vai kāda no to nosacījumu, kas noteikti attiecībā uz kopīgā tranzīta procedūras piemērošanu konkrētām precēm, neievērošana.

Tomēr parādu nerada tāda pienākumu nepildīšana, kas attiecībā uz procedūras darbību nerada reālas sekas ar nosacījumu, ka:

i) šāda pienākumu nepildīšana nav mēģinājums izvairīties no kopīgā tranzīta procedūras izmantošanas;

ii) šāda pienākumu nepildīšana nav saistīta ar attiecīgās personas acīmredzamu nolaidību;

iii) vēlāk tiek veiktas visas formalitātes, kas vajadzīgas, lai ar precēm saistītā situācija atbilstu attiecīgajām prasībām.

Līgumslēdzējas puses var noteikt situācijas, kurām var piemērot šā punkta 2. daļu.

2. Parāds rodas:

a) brīdī, kad notiek nelikumīga izvairīšanās no kopīgā tranzīta procedūras piemērošanas precēm, vai

b) brīdī, kad vairs netiek pildīts kāds nosacījums, kura neievērošana rada parādu, vai brīdī, kad precēm piemēroja kopīgā tranzīta procedūru, ja vēlāk atklājas, ka nebija reāli izpildīts kāds no nosacījumiem, kas noteikti attiecībā uz kopīgā tranzīta procedūras piemērošanu.

3. Attiecībā uz precēm, kurām piemēro kopīgā tranzīta procedūru, parāds nerodas, ja attiecīgā persona pierāda, ka pienākumi, kas izriet no kopīgā tranzīta procedūras piemērošanas precēm, kā minēts 1. punkta 1. daļas b) apakšpunktā, nav izpildīti tāpēc, ka minētās preces ir pilnībā iznīcinātas vai neglābjami gājušas bojā preču dabisko īpašību dēļ vai neparedzētu apstākļu vai nepārvaramas varas dēļ, vai saistībā ar muitas iestāžu atļauju.

Uzskata, ka preces ir neglābjami gājušas bojā, ja tās ir kļuvušas nelietojamas.

Parādnieka noteikšana

115. pants

1. Šā papildinājuma 114. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajā gadījumā parādnieks ir:

a) persona, kas nelikumīgi izvairās no kopīgā tranzīta procedūras piemērošanas precēm;

b) personas, kas ir šādas izvairīšanās dalībnieki, ja tās zinājušas vai ja tām nepārprotami vajadzēja zināt, ka notiek nelikumīga izvairīšanās no kopīgā tranzīta procedūras piemērošanas precēm;

c) personas, kuras ir ieguvušas vai kuru rīcībā ir bijušas attiecīgās preces, ja brīdī, kad tās ieguva vai saņēma attiecīgās preces, tās zinājušas vai ja tām nepārprotami vajadzēja zināt, ka notiek nelikumīga izvairīšanās no kopīgā tranzīta procedūras piemērošanas precēm;

d) principāls.

2. Šā papildinājuma 114. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajā gadījumā parādnieks ir persona, kurai atkarībā no gadījuma ir vai nu jāizpilda pienākumi, kas izriet no kopīgā tranzīta procedūras piemērošanas precēm, vai jāievēro nosacījumi, kas noteikti attiecībā uz šīs procedūras piemērošanu precēm.

3. Ja par viena muitas parāda samaksu atbild vairākas personas, tās par šo parādu atbild solidāri.

Parāda rašanās vietas noteikšana

116. pants

1. Parāds rodas:

a) vietā, kur risinās notikumi, kas to rada;

b) vai, ja šo vietu nav iespējams noteikt, vietā, kur muitas dienesti konstatē, ka saistībā ar precēm ir radies muitas parāds;

c) vai, ja saskaņā ar a) un b) apakšpunktu vietu nevar noteikt, tad:

- septiņu mēnešu laikā no dienas, kurā preces vajadzēja uzrādīt saņēmēja muitas iestādē, ja vien nav nosūtīts piedzīšanas pieprasījums, un šādā gadījumā šo laikposmu pagarina ne vairāk kā pār vienu mēnesi, vai

- viena mēneša laikā pēc 41. panta 5. punktā minētā termiņa beigām, ja principāls nav sniedzis informāciju vai ir sniedzis nepietiekamu informāciju,

vai arī valstī, kuras jurisdikcijā ir pēdējā muitas iestāde, caur kuru attiecīgās preces ievestas, vai, ja tādas iestādes nav, valstī, kuras jurisdikcijā ir nosūtītāja muitas iestāde.

2. Šā papildinājuma 117. panta 1. punktā minētās muitas iestādes ir tās valsts muitas iestādes, kur radies muitas parāds vai kur to uzskata par radušos saskaņā ar šo pantu.

Rīcība pret parādnieku

117. pants

1. Muitas dienesti sāk piedziņu, tiklīdz tie var:

a) aprēķināt parāda summu un

b) noteikt parādnieku.

2. Šajā nolūkā, ja nav iestājies noilgums, minētie dienesti saskaņā ar kārtību un atbilstoši termiņiem, kas ir spēkā līgumslēdzēju pušu teritorijā, paziņo parāda summu parādniekam.

3. Visas parāda summas, kas paziņotas saskaņā ar 2. punktu, parādniekam jāsamaksā saskaņā ar kārtību un atbilstoši termiņiem, kas ir spēkā līgumslēdzēju pušu teritorijā.

4. Ja pēc piedziņas uzsākšanas saskaņā ar 116. pantu noteiktie muitas dienesti (turpmāk tekstā — „pieprasījuma iesniedzēji dienesti”) jebkādā veidā saņem pierādījumus par vietu, kur risinājušies notikumi, kas radījuši muitas parādu, un ja šī vieta atrodas kādas citas līgumslēdzējas puses teritorijā, minētie dienesti visus vajadzīgos dokumentus, tostarp pierādījumu apstiprinātu kopiju, nekavējoties nosūta iestādēm, kuru kompetencē ir šī vieta (turpmāk tekstā — „pieprasījuma saņēmēji dienesti”).

Pieprasījuma saņēmēji dienesti apstiprina paziņojuma saņemšanu un norāda, vai tie ir atbildīgi par piedziņu. Ja atbildi nesaņem trīs mēnešos, pieprasījuma iesniedzēji dienesti nekavējoties atsāk pašu uzsākto piedziņu.

5. Ja piedziņa ir pieprasījuma saņēmēju dienestu kompetencē, tie uzsāk jaunu piedziņu, attiecīgā gadījumā ievērojot iepriekšējā punktā minēto trīs mēnešu termiņu un tūlīt informējot pieprasījuma iesniedzējus dienestus.

Tiklīdz pieprasījuma saņēmēji dienesti informē pieprasījuma iesniedzējus dienestus, ka tie ir pieņēmuši lēmumu veikt piedziņu, pieprasījuma iesniedzēji dienesti aptur uzsāktu, bet nepabeigtu piedziņu.

Tiklīdz pieprasījuma saņēmēji dienesti sniedz pierādījumu, ka tie ir piedzinuši attiecīgās summas, pieprasījuma iesniedzēji dienesti vai nu atmaksā visas jau iekasētās summas, vai atceļ piedziņu.

Rīcība pret galvotāju

118. pants

1. Ievērojot 4. punkta noteikumus, galvotāja atbildība turpinās tik ilgi, kamēr pastāv iespēja, ka var pieprasīt parāda summas samaksu.

2. Ja procedūra nav pabeigta, nosūtīšanas valsts muitas dienesti 9 mēnešu laikā no dienas, kad preces vajadzēja uzrādīt saņēmēja muitas iestādē, galvotājam paziņo par to, ka procedūra nav pabeigta.

3. Ja procedūra nav pabeigta, muitas dienestiem saskaņā ar 116. pantu trīs gadu laikā no datuma, kad pieņemta tranzīta deklarācija, jāpaziņo galvotājam, ka viņam jāsamaksā vai ka viņam var prasīt samaksāt summas, par kurām tas ir atbildīgs attiecībā uz konkrēto kopīgā tranzīta darbību. Šajā paziņojumā jānorāda tranzīta deklarācijas numurs un datums, nosūtītāja muitas iestādes nosaukums, principāla nosaukums un iesaistīto summu apmērs.

4. Galvotāju no tā saistībām atbrīvo, ja kāds no 2. vai 3. punktā minētajiem paziņojumiem nav veikts pirms paredzētā termiņa beigām.

5. Ja kāds no šiem paziņojumiem ir nosūtīts, galvotāju informē par parāda piedziņu vai procedūras pabeigšanu.

Informācijas apmaiņa un sadarbība saistībā ar piedziņu

119. pants

Neskarot Konvencijas 13.a pantu, valstis sniedz savstarpēju palīdzību, lai noteiktu muitas dienestus, kuru kompetencē saskaņā ar 116. pantu ir veikt piedziņu.

Šie dienesti informē nosūtītāja muitas iestādi un galvojuma muitas iestādi par visiem gadījumiem, kad muitas parāds radies saistībā ar kopīgā tranzīta deklarācijām, ko pieņēmusi nosūtītāja muitas iestāde, kā arī par darbībām, kas veiktas pret parādnieku, lai piedzītu attiecīgās summas. Tie arī informē nosūtītāja muitas iestādi par nodokļu un citu maksājumu iekasēšanu, lai attiecīgajai iestādei ļautu pabeigt tranzīta darbību.”

II PIELIKUMS

„I pielikums PRECES, KAS SAISTĪTAS AR PAAUGSTINĀTU KRĀPŠANAS RISKU

1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

HS kods | Preces apzīmējums | Minimālais daudzums | Jutīgo preču kodi1 | Vienreizējā galvojuma minimālā likme |

ex 0102.90 | Citi dzīvi liellopu dzimtas dzīvnieki | 4 000 kg | 1 | 1 500 €/t |

0201.10 0201.20 0201.30 | Liellopu dzimtas dzīvnieku gaļa, svaiga vai dzesināta | 3 000 kg | 2 700 €/t 2 900 €/t 5 200 €/t |

0202.10 0202.20 0202.30 | Saldēta liellopu dzimtas dzīvnieku gaļa | 3 000 kg | 2 700 €/t 2 900 €/t 3 900 €/t |

0402.10 0402.21 0402.29 0402.91 0402.99 | Piens un krējums, koncentrēts, kam pievienots cukurs vai citas pārtikas krāsvielas | 2 500 kg | 1 600 €/t 1 900 €/t 2 500 €/t 1 400 €/t 1 600 €/t |

0405.10 0405.90 | Sviests un citi no piena iegūti tauki | 3 000 kg | 2 600 €/t 2 800 €/t |

ex 0803.00 | Svaigi banāni, izņemot miltu banānus | 8 000 kg | 1 | 800 €/t |

1701.11 1701.12 1701.91 1701.99 | Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā | 7 000 kg | -- -- -- -- |

2207.10 | Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp.% vai vairāk | 3 hl | 2 500 €/hl tīra spirta |

2208.20 2208.30 2208.40 2208.50 2208.60 2208.70 ex 2208.90 | Spirti, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni | 5 hl | 1 | 2 500 €/hl tīra spirta |

2402.20 | Cigaretes, kas satur tabaku | 35 tūkstoši gabalu | 120 €/1000 gabalu |

II pielikums

PLOMBU PARAMETRI

Konvencijas I papildinājuma 31. pantā minētajām plombām ir vismaz šādi parametri, un tās atbilst šādām tehniskajām specifikācijām.

a) Būtiskie parametri:

Plombām ir:

1) jāpaliek nostiprinātām normālā lietošanas režīmā;

2) jābūt viegli pārbaudāmām un atpazīstamām;

3) jābūt izgatavotām tā, lai to salaušana vai noņemšana atstātu pēdas, kas redzamas ar neapbruņotu aci;

4) jābūt izgatavotām vienreizējai lietošanai vai, ja tās paredzētas vairākkārtējai lietošanai, ir jābūt izgatavotām tā, lai tām varētu veikt skaidru un atsevišķu atzīmi par katru atkārtotas lietošanas reizi;

5) jābūt ar atšķirības zīmēm.

b) Tehniskās specifikācijas:

1) plombu forma un izmēri var būt dažādi atkarībā no izmantotās plombēšanas metodes, taču izmēriem jānodrošina, lai atšķirības zīmes būtu viegli salasāmas;

2) plombu atšķirības zīmēm ir jābūt nodrošinātām pret viltojumiem un grūti atveidojamām;

3) izmantotajam materiālam ir jābūt izturīgam pret nejaušiem lūzumiem un tādam, lai novērstu neatklājamu viltošanu vai atkārtotu izmantošanu.

III pielikums

53. UN 54. PANTĀ MINĒTIE KRITĒRIJI

Kritēriji | Piezīmes |

1) Pietiekama pieredze | Pietiekamas pieredzes pierādījums ir pareiza kopīgā tranzīta procedūras izmantošana principāla kompetencē kādā no šiem periodiem pirms lūguma veikt samazināšanu: seši mēneši, lai piemērotu 53. panta 3. punkta a) apakšpunktu un 54. panta 1. punktu, viens gads, lai piemērotu 53. panta 3. punkta b) apakšpunktu un 54. panta 2. punkta a) apakšpunktu, divi gadi, lai piemērotu 53. panta 4. punktu un 54. panta 2. punkta b) apakšpunktu. |

2) Cieša sadarbība ar muitas dienestiem | Principāls panāk augstu sadarbības līmeni ar muitas dienestiem, iesaistot darbību pārvaldībā īpašus pasākumus, ar ko atvieglo pārbaužu veikšanu iestādēm un aizsargā iesaistīto intereses. Ar nosacījumu, ka šādi pasākumi sniedz pierādījumus muitas dienestiem, tie cita starpā var attiekties uz: - īpašām muitas deklarāciju aizpildīšanas metodēm; - šādu deklarāciju saturu, ja principāls sniedz papildu informāciju, pat ja tā nav obligāta, vai - formalitāšu izpildes metodēm, attiecinot procedūru uz precēm (piemēram, principāls vienmēr iesniedz deklarācijas vienā un tajā pašā muitas iestādē). |

3) Pārvadājumu pārzināšana | Principāls pierāda, ka viņš pārzina pārvadājumus: a) ja veic pārvadājumus pats un piemēro augstus drošības standartus vai b) ja izmanto pārvadātāju, ar kuru viņam ir ilgstošas līgumattiecības un kurš sniedz augstas drošības standartiem atbilstošus pakalpojumus, vai c) ja izmanto starpnieku, kas ar līgumu ir saistīts ar pārvadātāju, kurš sniedz augstas drošības standartiem atbilstošus pakalpojumus. |

4) Pietiekami finanšu resursi saistību segšanai | Principāls pierāda, ka viņam ir finanšu resursi, lai segtu savas saistības, sniedzot muitas dienestiem pierādījumus, kas apliecina, ka viņam ir līdzekļi, lai samaksātu muitas parādu, kāds varētu rasties saistībā ar attiecīgajām precēm. |

IV pielikums

54. PANTA 7. PUNKTA PIEMĒROŠANAS KĀRTĪBA

Samazinātas summas vispārējā galvojuma izmantošanas pagaidu aizliegums vai vispārējā galvojuma izmantošanas pagaidu aizliegums

1. Situācijas, kad uz laiku var aizliegt izmantot samazinātas summas vispārējo galvojumu vai izmantot vispārējo galvojumu

1.1. Samazinātas summas vispārējā galvojuma izmantošanas pagaidu aizliegums

Šā papildinājuma 54. panta 6. punktā minētie „īpašie apstākļi” nozīmē situāciju, kad ievērojamā skaitā gadījumu tiek konstatēts, ka iesaistīts vairāk nekā viens principāls un apdraudēta vienmērīga procedūras darbība, ka, neskatoties uz 50. panta un 57. panta piemērošanu, 54. panta 2. punktā minētais samazinātas summas vispārējais galvojums vairs nav pietiekams, lai noteiktajā termiņā nodrošinātu muitas parāda maksājumus, kas rodas, ja kādas no precēm, kas uzskaitītas I pielikumā iekļautajā sarakstā, tiek noņemtas no kopīgā tranzīta procedūras.

1.2. Pagaidu aizliegums izmantot vispārējo galvojumu

Šā papildinājuma 54. panta 7. punktā minētā „liela mēroga krāpšana” ir situācija, ja tiek konstatēts, ka, neskatoties uz 50. un 57. panta piemērošanu un, attiecīgā gadījumā, 54. panta 6. punkta piemērošanu, 54. panta 1. punktā minētais vispārējais galvojums vairs nav pietiekams, lai noteiktajā termiņā nodrošinātu muitas parāda maksājumu, kas rodas, ja kādas no precēm, kas uzskaitītas I pielikumā iekļautajā sarakstā, noņem no kopīgā tranzīta procedūras; šajā sakarā būtu jāņem vērā noņemto preču apjoms un noņemšanas apstākļi, īpaši, ja to izraisa starptautiskas organizētās noziedzības darbības.

2. Lēmumu pieņemšanas procedūra attiecībā uz samazinātas summas vispārējā galvojuma izmantošanas pagaidu aizliegumu vai vispārējā galvojuma izmantošanas pagaidu aizliegumu

2.1. Apvienotās komitejas lēmumu par samazinātas summas vispārējā galvojuma izmantošanas pagaidu aizliegumu saskaņā ar 54. panta 6. vai 7. punktu (turpmāk tekstā — lēmums) pieņem, izmantojot šādu procedūru:

2.2. Lēmumu var pieņemt pēc vienas vai vairāku līgumslēdzējas pušu pieprasījuma.

2.3. Ja tiek iesniegts šāds pieprasījums, līgumslēdzējas puses viena otru informē par faktiem, ko tās konstatējušas, un izskata, vai ir izpildīti 1.1. vai 1.2. apakšpunktā minētie nosacījumi.

2.4. Ja līgumslēdzējas puses uzskata, ka minētie nosacījumi ir izpildīti, Apvienotajai komitejai iesniedz lēmuma projektu, kas jāpieņem saskaņā ar 2.5. punktā aprakstīto rakstveida procedūru.

2.5. Komisijas ģenerālsekretārs lēmuma projektu nosūta līgumslēdzējām pusēm, kas nav Kopienas dalībvalstis.

Lēmumu pieņem, ja trīsdesmit dienu laikā pēc lēmuma projekta nosūtīšanas Komisijas ģenerālsekretārs nav saņēmis nekādus līgumslēdzēju pušu rakstveida iebildumus. Komisijas ģenerālsekretārs informē līgumslēdzējas puses par lēmuma pieņemšanu.

Ja paredzētajā termiņā Komisijas ģenerālsekretārs no vienas vai vairākām līgumslēdzējām pusēm saņem iebildumus, viņš par to informē pārējās līgumslēdzējas puses.

2.6. Katra līgumslēdzēja puse nodrošina lēmuma publicēšanu.

2.7. Lēmums paliek spēkā divpadsmit mēnešus. Tomēr Apvienotā komiteja pēc līgumslēdzēju pušu veiktas atkārtotas izskatīšanas var nolemt pagarināt tā spēkā esamības termiņu vai to atcelt.

3. Pasākumi, kas ļauj atvieglot vispārējā galvojuma aizlieguma finansiālās sekas

Ja vispārējā galvojuma izmantošana uz laiku ir aizliegta attiecībā uz precēm, kas uzskaitītas I pielikumā iekļautajā sarakstā, vispārējā galvojuma turētāji pēc lūguma var izmantot vienreizēju galvojumu, kam piemēro šādus īpašus nosacījumus:

- vienreizējo galvojumu sastāda īpaša galvojuma dokumenta veidā, kurā ietver norādes uz šo pielikumu un kas attiecas tikai uz konkrētajā lēmumā minētajām precēm;

- šo vienreizējo galvojumu var izmantot tikai galvojuma dokumentā norādītajā nosūtītāja muitas iestādē;

- to var izmantot, lai segtu vairākas vienlaicīgas vai secīgas darbības ar nosacījumu, ka kārtējā darbībā iekļauto apjomu summa, attiecībā uz kuriem procedūra vēl nav pabeigta, nepārsniedz vienreizējā galvojuma apjomu. Šādā gadījumā galvojuma muitas iestāde par katru galvojumu principālam piešķir sākotnējo pieejas kodu. Principāls var pats sev vai saviem pārstāvjiem piešķirt vienu vai vairākus pieejas kodus šim galvojumam;

- ikreiz, kad izbeidz kopīgā tranzīta darbības procedūru, uz ko attiecas šis vienreizējais galvojums, atbrīvo minētajai darbībai atbilstošo summu, un to var izmantot atkārtoti, lai segtu citu darbību līdz pat maksimālajai galvojuma summai.

4. Atbrīvojums no lēmuma par pagaidu aizliegumu izmantot samazinātas summas vispārējo galvojumu vai vispārējo galvojumu

4.1. Principāli var būt pilnvaroti izmantot samazinātas summas vispārējo galvojumu vai vispārējo galvojumu, lai kopīgā tranzīta procedūru piemērotu precēm, uz kurām attiecas lēmums par šādas izmantošanas pagaidu aizliegumu, ja viņi spēj pierādīt, ka par minētajām precēm nav radies muitas parāds kopīgā tranzīta darbību laikā, ko viņi ir veikuši divos gados pirms lēmuma vai, ja šajā periodā ir radušies muitas parādi, ja viņi var pierādīt, ka parādnieks, parādnieki vai galvotājs tos ir pilnībā samaksājuši noteiktajā termiņā.

Lai iegūtu atļauju izmantot uz laiku aizliegtu vispārējo galvojumu, principālam ir jāizpilda 54. panta 2. punkta b) apakšpunktā noteiktie nosacījumi.

4.2. Šā papildinājuma 46.–51. panta noteikumus mutatis mutandis piemēro pieprasījumiem un atļaujām attiecībā uz 4.1. punktā minētajiem atbrīvojumiem.

4.3. Ja muitas dienesti piešķir atbrīvojumu, tie vizē vispārējā galvojuma sertifikāta 8. aili ar šādu frāzi:

- NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS — 99209

V pielikums

ATKĀPŠANĀS PROCEDŪRA

I nodaļa

Vispārēji noteikumi

1. Šis pielikums nosaka īpašu kārtību, kas ļauj izmantot 22. panta 1. punktā paredzēto atkāpšanās procedūru šādos gadījumos:

a) ceļotājiem:

- ja nedarbojas muitas dienestu datu apstrādes sistēma;

b) principāliem, tostarp atzītajiem nosūtītājiem:

- ja nedarbojas muitas dienestu datu apstrādes sistēma;

- ja nedarbojas atbildīgā principāla lietojumprogramma vai

- ja nav pieejams tīkls starp principālu un muitas dienestiem.

2. I papildinājuma noteikumus atkāpšanās procedūrai piemēro, ja turpmāk nav pretēju noteikumu

3. Tranzīta deklarācijas

3.1. Tranzīta deklarācijai, ko izmanto atkāpšanās procedūrā, jābūt tādai, ko pazīst visas puses, kas iesaistītas attiecīgajā tranzīta darbībā, lai novērstu problēmas tranzīta muitas iestādē (-ēs) un saņēmēja muitas iestādē. Šā iemesla dēļ izmantojamie dokumenti tiek ierobežoti šādā veidā:

- vienota administratīvā dokumenta (VAD) izmantošana;

- VAD izmantošana, kas uz parastā papīra izdrukāts komersanta sistēmā, kā paredzēts III papildinājuma B6. pielikumā, vai

- ar muitas dienestu atļauju VAD var aizstāt ar tranzīta pavaddokumenta (TPD) eksemplāru, ja minētās iestādes uzskata, ka komersanta vajadzības to pamato.

3.2. Attiecībā uz 3.1. punkta 3. ievilkuma piemērošanu TPD sastāda saskaņā ar III papildinājuma A1.–A3. pielikumu.

3.3. Gadījumos, kad šā pielikuma noteikumos ir minēti tranzīta deklarācijas eksemplāri, ko pievieno sūtījumam, šos noteikumus mutatis mutandis piemēro TPD.

II nodaļa

Piemērošanas kārtība

4. Muitas dienestu datu apstrādes sistēmas nepieejamība

4.1. Piemērošanas kārtība, neskarot izmantoto dokumentu:

- deklarāciju trijos eksemplāros aizpilda un uzrāda nosūtītāja muitas iestādē saskaņā ar III papildinājuma B6. pielikumu attiecībā uz VAD un sastāda saskaņā ar A1.–A3. pielikumu attiecībā uz TPD;

- muita deklarāciju reģistrē, pieškirot numuru saskaņā ar manuāli izveidotu reģistru un ierakstot to tranzīta deklarācijas „C” ailē.

- tranzīta deklarācijas kopijās norāda atkāpšanās procedūru ar III papildinājuma B7. pielikumā minēto zīmogu, ko iespiež VAD A ailē vai MRN un svītrkoda vietā uz TPD;

- ja izmanto vienkāršoto procedūru, atzītais nosūtītājs izmanto iepriekš autentificētus dokumentus un izpilda visus pienākumus un nosacījumus attiecībā uz norādēm, kādām jābūt deklarācijā, un īpaša zīmoga izmantošanu (III nodaļa, 27.–30. punkts), attiecīgi izmantojot D un C aili;

- standarta procedūras gadījumā dokumentu vizē nosūtītāja muitas iestāde, bet tad, ja izmanto vienkāršotās procedūras, to dara atzītais nosūtītājs;

- ja izmanto TPD, deklarācijā nav jābūt tranzīta pavaddokumenta numura ( MRN ) svītrkodam.

4.2. Ja pieņem lēmumu izmantot atkāpšanās procedūru, visas deklarācijas, kas ir ievadītas datu apstrādes sistēmā, bet šīs sistēmas atteices dēļ vēl nav apstrādātas, jāanulē. Komersantam ir pienākums muitas dienestiem sniegt informāciju ikreiz, kad deklarācija ir ievadīta sistēmā, bet pēc tam izmanto atkāpšanās procedūru.

4.3. Muitas dienests kontrolē atkāpšanās procedūru izmantošanu, lai nepieļautu šo procedūru ļaunprātīgu izmantošanu.

5. Principālu lietojumprogrammas un/vai tīkla nepieejamība

Ja nav pieejama principāla lietojumprogramma un/vai tīkls starp principāliem un muitas dienestiem, piemēro šādu procedūru:

- piemēro 4. punkta noteikumus, izņemot noteikumus attiecībā uz vienkāršoto procedūru;

- kad principāla lietojumprogramma un/vai tīkls ir atkal pieejams, tas informē muitas dienestus.

6. Atzītā nosūtītāja lietojumprogrammas un/vai tīkla nepieejamība

Ja nav pieejama atzītā nosūtītāja lietojumprogramma un/vai tīkls, piemēro šādu procedūru:

- piemēro 4. punkta noteikumus;

- kad atzītā nosūtītāja lietojumprogramma un/vai tīkls ir atkal pieejams, tas informē muitas dienestus;

- šajā gadījumā, ja atzītais nosūtītājs viena gada laikā vairāk nekā 2% savu deklarāciju iesniedz, izmantojot atkāpšanās procedūru, jāveic atļaujas pārskatīšana, lai novērtētu, vai joprojām ir izpildīti attiecīgie nosacījumi.

7. Valsts iestāžu veikta datu ievade

Abos iepriekšminētajos gadījumos (5. un 6. punkts) valstu muitas dienesti var atļaut komersantiem iesniegt nosūtītāja muitas iestādē tranzīta deklarācijas vienā eksemplārā (izmantojot VAD vai atbilstošos gadījumos TPD paraugu), lai starp muitas iestādēm tiktu veikta tranzīta datu apmaiņa, izmantojot muitas datu apstrādes sistēmu.

8. Statistikas informācija

Konvencijas 12. panta piemērošanas nolūkos sagatavo T1 vai T2 deklarācijas 4. eksemplāra vai TPD eksemplāra papildu kopiju.

III nodaļa

Procedūras darbība

9. Preces, kurām piemēro kopīgā tranzīta procedūru, pārvadā, pievienojot VAD 4. un 5. eksemplāru vai TPD, ko principālam izsniegusi nosūtītāja muitas iestāde.

10. Galvotāja sniegtā vienreizējā galvojuma kārtība

Ja nosūtītāja muitas iestāde vienlaikus nav arī galvojuma muitas iestāde, tad pēdējā saglabā aktu, ar kuru tā pieņēmusi galvotāja saistības. Oriģinālu principāls iesniedz nosūtītāja muitas iestādē, kurā to glabā. Ja nepieciešams, šī iestāde var pieprasīt minētā dokumenta tulkojumu attiecīgās valsts oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām.

11. Jaukti sūtījumi

Gadījumos, kad sūtījumos ir gan tādas preces, kas jāpārvadā saskaņā ar T1 procedūru, gan tādas preces, kas jāpārvadā saskaņā ar T2 procedūru, tranzīta deklarācijas veidlapu, uz kuras ir simbols T, aizpilda:

- vai nu ar turpinājuma veidlapām, uz kurām ir simboli, attiecīgi, „T1a”, „T2a” vai „T2Fa”;

- vai ar kravas sarakstiem, uz kuriem ir simboli, attiecīgi, „T1”, „T2” vai „T2F”;

12. T1 procedūra pēc noklusējuma

Gadījumā, ja tranzīta deklarācijas 1. ailes labās puses apakšnodalījumā nav simbola „T1”, „T2” vai „T2F” vai ja attiecībā uz sūtījumiem, ko veido gan preces, kurām piemēro T1 procedūru, gan preces, kurām piemēro T2 procedūru, nav ievēroti šā pielikuma 11. punkta noteikumi, uzskata, ka preces pārvadā saskaņā ar T1 procedūru.

13. Tranzīta deklarācijas parakstīšana un principāla saistības

Tas, ka principāls ir parakstījis tranzīta deklarāciju, viņam uzliek saistības ievērot 23. panta noteikumus.

14. Identifikācijas pasākumi

Gadījumā, ja piemēro Konvencijas 11. panta 4. punktu, nosūtītāja muitas iestāde tranzīta deklarācijas ailē „D. Nosūtītāja muitas iestādes kontrole” attiecībā uz nodalījumu „Uzliktās plombas” iekļauj šādu norādi:

- Derīgs bez zīmoga — 99201

15. Piezīmes par tranzīta deklarāciju un preču izlaišana

- Nosūtītāja muitas iestāde tranzīta deklarācijas eksemplāros izdara piezīmes atbilstoši pārbaudes rezultātiem.

- Ja pārbaudes rezultāti atbilst deklarācijai, nosūtītāja muitas iestāde ļauj izlaist preces un tranzīta deklarācijas eksemplāros norāda izlaišanas datumu.

16. Tranzīta muitas iestāde

16.1. Pārvadātājs katrā tranzīta muitas iestādē iesniedz tranzīta paziņojumu, kas sastādīts uz III papildinājuma B8. pielikumam atbilstoša parauga veidlapas, un šī iestāde to patur.

16.2. Ja pārvadājums notiek caur citu tranzīta muitas iestādi, nevis to, kas norādīta tranzīta deklarācijas 4. un 5. eksemplārā, izmantotā tranzīta muitas iestāde:

- nekavējoties nosūta tranzīta paziņojumu sākotnēji paredzētajai tranzīta muitas iestādei vai

- informē nosūtītāja muitas iestādi gadījumos un saskaņā ar procedūru, ko ar savstarpēju vienošanos noteikuši muitas dienesti.

17. Iesniegšana saņēmēja muitas iestādē

17.1. Saņēmēja muitas iestāde reģistrē tranzīta deklarācijas 4. un 5. eksemplāru, norāda pienākšanas datumu un atkarībā no veiktās pārbaudes izdara tajos attiecīgas piezīmes.

17.2. Tranzīta pārvadājumu var pabeigt citā muitas iestādē, nevis tajā, kas paredzēta tranzīta deklarācijā. Šādā gadījumā attiecīgā muitas iestāde kļūst par saņēmēja muitas iestādi.

Ja jaunā saņēmēja muitas iestāde ir citas līgumslēdzējas puses iestāde, nevis tās, kuras iestāde bijusi paredzēta sākotnēji, jaunajai saņēmēja muitas iestādei tranzīta deklarācijas 5. eksemplāra ailē „I. Saņēmēja muitas iestādes kontrole” virs parastajām norādēm, kas jānorāda saņēmēja muitas iestādei, jāiekļauj šāda norāde:

- Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts) — 99203

17.3. Pielikuma 17.2. punkta otrajā daļā minētajā gadījumā, ja tranzīta deklarācijā ir turpmāk minētā norāde, jaunajai saņēmēja muitas iestādei preces jāpatur savā kontrolē un tā bez nosūtītāja muitas iestādes atļaujas nedrīkst tās atļaut pārvietot uz galamērķi, kas nav tās līgumslēdzējas puses teritorijā, kurai pakļauta minētā iestāde:

- Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr.… — 99204

17.4. Pielikuma 17.3. punktā norādītajā frāzē valodā, kurā sastādīta deklarācija, jāiekļauj šīs Konvencijas līgumslēdzējas puses nosaukums un attiecīgā tiesību akta numurs.

18. Kvīts

Kvīti var sastādīt atbilstoši paraugam, kas norādīts tranzīta deklarācijas 5. eksemplāra aizmugurē apakšējā daļā.

19. Tranzīta deklarācijas 5. eksemplāra nosūtīšana

Saņēmēja valsts muitas dienesti nekavējoties un ne vēlāk kā astoņas dienas pēc procedūras beigām nosūta tranzīta deklarācijas 5. eksemplāru nosūtīšanas valsts muitas dienestiem. Ja izmanto TPD, tad saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem, kas attiecas uz 5. eksemplāru, nosūta TPD kopiju.

20. Principāla informēšana un alternatīvi pierādījumi par procedūras pabeigšanu

Ja nosūtīšanas valsts muitas dienestiem tranzīta deklarācijas 5. eksemplārs netiek atsūtīts atpakaļ viena mēneša laikā no dienas, kad beidzas preču uzrādīšanas termiņš saņēmēja muitas iestādē, tad minētie dienesti par to informē principālu, prasot iesniegt pierādījumus, ka attiecīgā procedūra ir pabeigta.

21. Izmeklēšanas procedūra

21.1. Ja nosūtīšanas valsts muitas dienesti divu mēnešu laikā pēc termiņa, kas noteikts preču uzrādīšanai saņēmēja muitas iestādē, nav saņēmuši pierādījumus, ka attiecīgā procedūra ir pabeigta, tiem ir nekavējoties jāsāk izmeklēšanas procedūra, lai iegūtu informāciju, kas vajadzīga procedūras izbeigšanai, vai, ja tas nav iespējams, lai:

- konstatētu, vai ir radies muitas parāds,

- noteiktu parādnieku,

- noteiktu par piedziņu atbildīgās muitas iestādes.

21.2. Šo procedūru sāk nekavējoties, ja muitas dienesti agrāk saņem informāciju, ka tranzīta procedūra nav beigusies, vai ja tiem ir šādas aizdomas.

21.3. Izmeklēšanas procedūru uzsāk arī tad, ja vēlāk atklājas, ka pierādījums par procedūras izbeigšanu ticis viltots, un ja šī procedūra ir vajadzīga 20.1. punktā izklāstīto mērķu sasniegšanai.

22. Galvojums — atsauces summa

22.1. Attiecībā uz I papildinājuma 52. panta pirmās daļas piemērošanu principāls katrai tranzīta darbībai veic aprēķinu par parāda summu, kas var rasties, un nodrošina, lai riskam pakļautās summas nepārsniegtu atskaites summu, ņemot vērā visas darbības, kurām procedūra vēl nav pabeigta.

22.2. Ja atsauces summa izrādās nepietiekama, lai segtu kopīgā tranzīta darbības, principālam ir pienākums par to paziņot galvojuma muitas iestādei.

23. Vispārējā galvojuma vai atbrīvojuma no galvojuma apliecības

Pamatojoties uz atļauju un saskaņā ar 44. panta 1. punkta a) apakšpunktu:

muitas dienestu izsniegtā vispārējā galvojuma vai atbrīvojuma no galvojuma apliecība ir jāuzrāda nosūtītāja muitas iestādē. Tranzīta deklarācijā jābūt norādei par minēto .

24. Īpaši kravas saraksti

24.1. Muitas dienesti principālam, kas atbilst 45. pantā minētajiem vispārējiem nosacījumiem, var atļaut kā kravas sarakstus izmantot sarakstus, kas neatbilst visiem III papildinājuma nosacījumiem.

Šādu sarakstu izmantošanu var atļaut tikai tad:

- ja tos ir izdevuši uzņēmumi, kuru uzskaites datu pamatā ir integrēta elektroniskā vai automātiskā datu apstrādes sistēma;

- ja tie ir izstrādāti un aizpildīti tā, ka muitas dienesti tos var izmantot bez grūtībām;

- ja tajos par katru pozīciju ir sniegta informācija, kas jāsniedz saskaņā ar III papildinājuma B5. pielikumu.

24.2. Kā 24.1. punktā minētos kravas sarakstus var atļaut izmantot arī aprakstošus sarakstus, kas sastādīti nosūtīšanas/eksporta formalitāšu kārtošanas nolūkā, pat ja šādus sarakstus ir izdevuši uzņēmumi, kuru uzskaites datu pamatā nav integrētas elektroniskās vai automātiskās datu apstrādes sistēmas.

24.3. Komersantiem, kuru uzskaites datu pamatā ir integrēta elektroniskā vai automātiskā datu apstrādes sistēma un kuriem saskaņā ar 24.1. un 24.2. punktu jau ir atļauts izmantot īpaša parauga sarakstus, var atļaut šos sarakstus izmantot arī kopīgā tranzīta procedūrās, kas attiecas tikai uz vienu preču veidu, ja šāda iespēja ir kļuvusi nepieciešama, ņemot vērā attiecīgo uzņēmumu datoru programmatūru.

25. Īpaša parauga plombu izmantošana

Principāls tranzīta deklarācijas ailē „D. Nosūtītāja muitas iestādes kontrole” attiecībā uz nodalījumu „Uzliktās plombas” norāda izmantoto plombu skaitu, veidu un identitāti.

26. Atbrīvojums no noteiktā maršruta

Persona, kurai piešķirts šis atbrīvojums, tranzīta deklarācijas 44. ailē iekļauj šādu norādi:

- Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta — 99205.

27. Atzītais nosūtītājs — iepriekšēja autentifikācija un formalitātes pirms nosūtīšanas

27.1. Attiecībā uz 4. un 6. punkta piemērošanu atļauja nosaka, ka tranzīta deklarācijas veidlapu ailē „C. Nosūtītāja muitas iestāde”:

- iepriekš jābūt nosūtītāja muitas iestādes zīmoga nospiedumam vai kādas amatpersonas parakstam no minētās iestādes vai

- atzītajam nosūtītājam jāiespiež muitas dienestu apstiprināta un III papildinājuma B9. pielikumā iekļautajam paraugam atbilstoša metāla zīmoga nospiedums. Šā zīmoga nospiedumu var iepriekš nodrukāt uz attiecīgajām veidlapām, ja šo drukāšanu uztic tipogrāfijai, kas saņēmusi attiecīgu apstiprinājumu.

Atzītajam nosūtītājam ir pienākums šo aili aizpildīt, norādot preču nosūtīšanas dienu, un tranzīta deklarācijai piešķirt numuru saskaņā ar noteikumiem, ko šajā sakarībā paredz atļauja.

27.2. Muitas dienesti var noteikt, ka jāizmanto veidlapas ar uzskatāmu zīmi, kas tās individualizē.

28. Atzītais nosūtītājs — zīmoga drošas glabāšanas pasākumi

28.1. Atzītajam nosūtītājam ir pienākums veikt visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašo zīmogu vai veidlapu, uz kurām ir nosūtītāja muitas iestādes zīmogs vai īpašs zīmogs, drošu glabāšanu.

Viņš informē muitas dienestus par drošības pasākumiem, kas veikti saskaņā ar iepriekšējo punktu.

28.2. Gadījumā, ja veidlapas, uz kurām ir iepriekš uzspiests nosūtītāja muitas iestādes zīmoga vai īpašā zīmoga nospiedums, kāda persona izmanto ļaunprātīgi, tad licencētais sūtītājs, neskarot kriminālatbildību, ir atbildīgs par visu muitas nodokļu un citu noteikto summu samaksu, kas jāmaksā konkrētā valstī un kas attiecas uz precēm, kuras pārvadātas, pievienojot šīs veidlapas, ja vien tas muitas dienestiem, kuri to apstiprinājuši, nepierāda, ka ir veicis 28.1. punktā minētos pasākumus.

29. Atzītais nosūtītājs — obligātās norādes

29.1. Ne vēlāk kā preču nosūtīšanas brīdī atzītais nosūtītājs aizpilda tranzīta deklarāciju, attiecīgā gadījumā 44. ailē norādot iepriekš izstrādāto maršrutu, kas noteikts saskaņā ar 26. panta 2. punktu, un ailē „D. Nosūtītāja muitas iestādes kontrole” — saskaņā ar 29. pantu noteikto termiņu, kurā preces jāuzrāda saņēmēja muitas iestādē, izmantotos identifikācijas pasākumus, kā arī šādu norādi:

- Atzītais nosūtītājs — 99206.

29.2. Ja nosūtīšanas valsts muitas dienesti pirms nosūtīšanas veic sūtījuma pārbaudi, tie vizē tranzīta deklarācijas aili „D. Nosūtītāja muitas iestādes kontrole”.

29.3. Pēc nosūtīšanas tranzīta deklarācijas 1. eksemplāru nekavējoties nosūta nosūtītāja muitas iestādei. Muitas dienesti atļaujā var noteikt, ka 1. eksemplārs nosūtīšanas valsts muitas dienestiem jāsūta, tiklīdz tiek sastādīta tranzīta deklarācija. Visus pārējos eksemplārus pievieno precēm saskaņā ar šā pielikuma 9. punkta nosacījumiem.

30. Atzītais nosūtītājs — „Derīgs bez paraksta”

30.1. Atzītajam nosūtītājam var atļaut neparakstīt tranzīta deklarācijas, uz kurām ir III papildinājuma B9. pielikumā minētā īpašā zīmoga nospiedums un kuras sastādītas ar integrētu elektronisku vai automātisku datu apstrādes sistēmu. Šādu atļauju var piešķirt ar nosacījumu, ka atzītais nosūtītājs ir muitas dienestiem iepriekš iesniedzis rakstiskas saistības, ar kurām tas sevi atzīst par atbildīgo principālu visām kopīgā tranzīta darbībām, kas veiktas, izmantojot tranzīta deklarācijas, uz kurām ir īpašā zīmoga nospiedums.

30.2. Tranzīta deklarācijās, kas sastādītas saskaņā ar 30.1. punkta noteikumiem, ailē, kas paredzēta principāla parakstam, jābūt šādai norādei:

- Derīgs bez paraksta — 99207.

31. Atzītais saņēmējs — pienākumi

31.1. Par precēm, kas pienāk atzītā saņēmēja telpās vai atļaujā norādītajās vietās, atzītajam saņēmējam ir pienākums saņēmēja muitas iestādei nekavējoties nosūtīt precēm pievienotās tranzīta deklarācijas 4. un 5. eksemplāru, norādot pienākšanas dienu, uzlikto plombu stāvokli, ja tādas ir bijušas, kā arī katru pārkāpumu.

31.2. Saņēmēja muitas iestāde tranzīta deklarācijas 4. un 5. eksemplārā izdara šā pielikuma 17. punktā minētās piezīmes.

32. Vispārējā galvojuma izmantošanas pagaidu aizliegums samazinātai vispārējā galvojuma summai vai vispārējā galvojuma izmantošanas pagaidu aizliegums

32.1. Papildus I papildinājuma IV pielikumā minētajiem 54. panta 7. punkta piemērošanas noteikumiem tranzīta darbībām ar precēm, uz kurām attiecas vispārējā galvojuma izmantošanas aizlieguma lēmums, piemēro arī šādus noteikumus:

- tranzīta deklarācijas eksemplāros pa diagonāli ar lielajiem sākumburtiem sarkanā krāsā 100 x 100 mm lielā laukumā iekļauj šādu norādi:

- VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS — 99208.

- Atkāpjoties no šā pielikuma 19. punkta prasībām, šādu norādi saturošas tranzīta deklarācijas 5. eksemplārs saņēmēja muitas iestādei jānosūta ne vēlāk kā nākamajā darba dienā pēc tās, kurā sūtījums un nepieciešamie deklarācijas eksemplāri tika uzrādīti saņēmēja muitas iestādē. Ja šādu sūtījumu uzrāda atzītajam saņēmējam 64. panta nozīmē, tam ir pienākums 5. eksemplāru saņēmēja muitas iestādē, ar kuru tas ir saistīts, iesniegt ne vēlāk kā nākamajā darba dienā pēc tās, kurā viņš ir saņēmis minēto sūtījumu.

32.2. Pasākumi, kas ļauj atvieglot vispārējā galvojuma aizlieguma finansiālās sekas

Ja vispārējā galvojuma izmantošana uz laiku ir aizliegta attiecībā uz precēm, kas uzskaitītas I pielikuma sarakstā, vispārējā galvojuma turētāji pēc lūguma var izmantot vienreizēju galvojumu, kam piemēro šādus īpašus nosacījumus:

- šo vienreizējo galvojumu atkāpšanās procedūrā var izmantot tikai tajā nosūtītāja muitas iestādē, kas norādīta galvojuma aktā.

33. VAD veidlapas — formalitātes, ko veic, izmantojot publiskas vai privātas datu apstrādes sistēmas

33.1. Ja formalitātes kārto, izmantojot publiskās vai privātās datu apstrādes sistēmas, muitas dienesti atļauj attiecīgajām personām, kas to lūdz, aizstāt parakstu rokrakstā ar citu identifikācijas paņēmienu, kura pamatā attiecīgā gadījumā var būt kodu izmantošana un kuram ir tādas pašas tiesiskās sekas kā parakstam rokrakstā. Šo iespēju ļauj izmantot vienīgi tad, ja ir ievērotas muitas dienestu noteiktās tehniskās un administratīvās prasības.

33.2 Ja formalitātes kārto, izmantojot publiskās vai privātās datu apstrādes sistēmas, kas arī izdrukā deklarācijas, muitas dienesti var paredzēt, ka datu apstrādes sistēmas tieši autentificē šādi izdrukātas deklarācijas tā vietā, lai manuāli vai mehāniski uzliktu muitas iestādes zīmogu un kompetentās amatpersonas parakstu.

III PIELIKUMS

„II PAPILDINĀJUMS

PREČU KOPIENAS STATUSS UN NOTEIKUMI PAR EIRO

1. pants

Šis papildinājums nosaka kārtību, kādā piemēro Konvencijas un I papildinājuma noteikumus par preču Kopienas statusu un eiro izmantošanu.

I SADAĻA

PREČU KOPIENAS STATUSS

I NODAĻA

DARBĪBAS JOMA

2. pants

1. Pierādījumus par preču Kopienas statusu saskaņā ar šo sadaļu var sniegt tikai tad, ja preces, uz ko šādi pierādījumi attiecas, tiek pārvadātas tieši no vienas līgumslēdzējas puses teritorijas uz otras līgumslēdzējas puses teritoriju.

Par tieši no kādas līgumslēdzējas puses teritorijas uz otras līgumslēdzējas puses teritoriju pārvadātām uzskata preces:

a) kuru pārvadājumā neizmanto trešās valsts teritoriju;

b) ko pārvadā cauri vienas vai vairāku trešo valstu teritorijai, ja vien pārvadājums cauri šādām valstīm notiek, izmantojot vienu transporta dokumentu, kas sagatavots kādas līgumslēdzējas puses teritorijā.

2. Šī sadaļa neattiecas uz precēm:

a) kas paredzētas eksportam ārpus līgumslēdzēju pušu teritorijas vai

b) ko pārvadā saskaņā ar starptautisko preču pārvadājumu procedūru, izmantojot TIR karnetes, izņemot gadījumus, kad:

- preces, ko paredzēts izkraut vienas līgumslēdzējas puses teritorijā, pārvadā kopā ar precēm, ko paredzēts izkraut trešā valstī, vai

- preces pārved no kādas līgumslēdzējas puses teritorijas uz citas līgumslēdzējas puses teritoriju, šķērsojot trešās valsts teritoriju.

3. Šo sadaļu piemēro pasta sūtījumiem (tostarp pasta pakām) no vienas līgumslēdzējas puses pasta nodaļas uz citas līgumslēdzējas puses pasta nodaļu.

II NODAĻA

KOPIENAS STATUSA PIERĀDĪŠANA

Kompetentā iestāde

3. pants

Šajā nodaļā „kompetentā iestāde” ir muitas dienests, kas atbild par preču Kopienas statusa apliecināšanu.

Vispārīgie noteikumi

4. pants

1. Kopienas statusu precēm, kuras nepārvadā saskaņā ar T2 procedūru, var pierādīt ar šajā nodaļā paredzētajiem dokumentiem.

2. Dokumentu, ko izmanto preču Kopienas statusa pierādīšanai, var iesniegt a posteriori , ja ir izpildīti tā izsniegšanas nosacījumi. Šādā gadījumā tam jāietver šāda norāde sarkanā krāsā:

- Izsniegts aposteriori — 99210.

1. IEDAĻA

T2L DOKUMENTS

Definīcija

5. pants

1. Ievērojot turpmāk minētos nosacījumus, preču Kopienas statusa pierādījumu sniedz, uzrādot T2L dokumentu.

2. Ar T2L dokumentu saprot visus dokumentus ar simbolu „T2L” vai simbolu „T2LF”.

Izmantojamā veidlapa

6. pants

1. T2L dokumentu sastāda uz veidlapas, kas atbilst kādam no VAD konvencijā iekļautajiem paraugiem.

2. Attiecīgā gadījumā šai veidlapai var pievienot vienu vai vairākas turpinājuma veidlapas, kas atbilst VAD konvencijā iekļautajiem paraugiem un kas kļūst par T2L dokumenta sastāvdaļu.

3. Turpinājuma veidlapu vietā kā T2L dokumenta aprakstošo daļu var izmantot kravas sarakstus, kas sastādīti atbilstoši III papildinājumā iekļautajam paraugam; kravas saraksti tad kļūst par T2L dokumenta sastāvdaļu.

4. Šā panta 1. līdz 3. punktā minētās veidlapas aizpilda saskaņā ar III papildinājumu. Tās drukā un aizpilda vienā no līgumslēdzēju pušu oficiālajām valodām, ko pieņēmuši muitas dienesti.

Īpaši kravas saraksti

7. pants

1. Muitas dienesti personai, kas atbilst I papildinājuma 45. pantā minētajiem nosacījumiem, var atļaut kā kravas sarakstus izmantot sarakstus, kas neatbilst visiem III papildinājuma nosacījumiem.

2. Šādu sarakstu izmantošanu var atļaut tikai tad:

a) ja tos ir izdevuši uzņēmumi, kuru uzskaites datu pamatā ir integrēta elektroniskā vai automātiskā datu apstrādes sistēma;

b) ja tie ir izstrādāti un aizpildīti tā, ka muitas dienesti tos var izmantot bez grūtībām;

c) ja tajos par katru pozīciju ir sniegta informācija, kas jāsniedz saskaņā ar III papildinājuma B5. pielikumu.

3. Kā 1. punktā minētos kravas sarakstus var atļaut izmantot arī aprakstošus sarakstus, kas sastādīti nosūtīšanas/eksporta formalitāšu kārtošanai, pat ja šādus sarakstus ir izdevuši uzņēmumi, kuru uzskaites datu pamatā nav integrētas elektroniskās vai automātiskās datu apstrādes sistēmas.

T2L dokumenta sastādīšana

8. pants

1. Ievērojot 19. panta noteikumus, T2L dokumentu sastāda vienā eksemplārā.

2. Pēc attiecīgās personas lūguma T2L dokumentus un, ja vajadzīgs, visas izmantotās turpinājuma veidlapas vai kravas sarakstus vizē kompetentā iestāde. Šāds vizējums ietver šādus datus, kas pēc iespējas parādās ailē „C. Nosūtītāja muitas iestāde”:

a) T2L dokumentam — kompetentās iestādes nosaukums un zīmogs, minētās iestādes amatpersonas paraksts, vizēšanas datums un vai nu reģistrācijas numurs, vai nosūtīšanas vai eksporta deklarācijas numurs, ja šāda deklarācija ir vajadzīga;

b) turpinājuma veidlapai vai kravas sarakstam — numurs, kas norādīts T2L dokumentā. Šo numuru iespiež ar zīmogu, kurā ir kompetentās iestādes nosaukums, vai ieraksta ar roku. Pēdējā gadījumā tam jāpievieno minētās iestādes oficiālais zīmogs.

Šos dokumentus nogādā atpakaļ attiecīgajai personai, tiklīdz ir pabeigtas ar preču sūtīšanu uz saņēmēja valsti saistītās muitas formalitātes.

2. IEDAĻA

TIRDZNIECĪBAS DOKUMENTI

Faktūrrēķins un pārvadājuma dokuments

9. pants

1. Ievērojot turpmāk minētos nosacījumus, preču Kopienas statusa pierādījumu sniedz, uzrādot faktūrrēķinu un pārvadājuma dokumentu, kas attiecas uz konkrētajām precēm.

2. Faktūrrēķinā vai pārvadājuma dokumentā, kas minēti 1. punktā, jābūt norādītam vismaz sūtītāja/eksportētāja vai attiecīgās personas, ja tā nav sūtītājs/eksportētājs, pilnam nosaukumam vai vārdam un uzvārdam un adresei, iepakojumu skaitam, veidam, marķējumam un numuriem, preču aprakstam, bruto masai kilogramos un attiecīgā gadījumā konteineru numuriem.

Attiecīgajai personai minētais dokuments skaidri jāmarķē ar simbolu „T2L” vai „T2LF”, kam pievieno pašrocīgu parakstu.

3. Ja formalitātes kārto, izmantojot publiskās vai privātās datu apstrādes sistēmas, muitas dienesti atļauj attiecīgajām personām, kas to lūdz, aizstāt 2. punktā minēto parakstu rokrakstā ar citu identifikācijas paņēmienu, kura pamatā attiecīgā gadījumā var būt kodu izmantošana un kuram ir tādas pašas tiesiskās sekas kā parakstam rokrakstā.

Šo iespēju ļauj izmantot vienīgi tad, ja ir ievērotas muitas dienestu noteiktās tehniskās un administratīvās prasības.

4. Pēc attiecīgās personas lūguma tās pienācīgi aizpildīto un parakstīto faktūrrēķinu vai pārvadājuma dokumentu vizē kompetentā iestāde. Šādam vizējumam jāietver kompetentās iestādes nosaukums un zīmogs, minētās iestādes amatpersonas paraksts, vizēšanas datums un vai nu reģistrācijas numurs, vai nosūtīšanas vai eksporta deklarācijas numurs, ja šāda deklarācija ir vajadzīga;

5. Šā panta noteikumus piemēro tikai tad, ja attiecīgais faktūrrēķins vai pārvadājuma dokuments attiecas tikai uz Kopienas precēm.

6. Attiecībā uz šīs Konvencijas piemērošanu faktūrrēķins vai pārvadājuma dokuments, kas atbilst 2.–5. punktā minētajiem nosacījumiem un formalitātēm, ir līdzvērtīgs T2L dokumentam.

7. Attiecībā uz Konvencijas 9. panta 4. punkta piemērošanu tās EBTA valsts muitas iestāde, kuras teritorijā preces ienākušas ar faktūrrēķinu vai pārvadājuma dokumentu, kas ir līdzvērtīgs T2L dokumentam, var T2 vai T2L dokumentam, ko tā izsniedz šīm precēm, pievienot šā faktūrrēķina vai šā pārvadājuma dokumenta apstiprinātu kopiju vai fotokopiju.

Kuģošanas sabiedrības preču manifests

10. pants

1. Ievērojot turpmāk minētos nosacījumus, preču Kopienas statusa pierādījumu sniedz, uzrādot kuģošanas sabiedrības preču manifestu, kas attiecas uz konkrētajām precēm.

2. Manifestā iekļauj vismaz šādas ziņas:

a) pilns kuģošanas sabiedrības nosaukums un adrese;

b) kuģa identitāte;

c) preču iekraušanas vieta un datums;

d) preču izkraušanas vieta.

Bez tam manifestā par katru sūtījumu jāuzrāda:

a) norāde uz konosamentu vai citu komercdokumentu;

b) iepakojumu skaits, veids, marķējumi un numuri;

c) parastais preču apraksts, ieskaitot visus datus, kas vajadzīgi to identificēšanai;

d) bruto masa kilogramos;

e) attiecīgos gadījumos — konteineru identifikācijas numuri;

f) šādi ieraksti attiecībā uz preču statusu:

- simbols „C” (līdzvērtīgs „T2L”) vai „F” (līdzvērtīgs „T2LF”) attiecībā uz precēm, kam var pierādīt Kopienas statusu;

- simbols „N” pārējām precēm.

3. Pēc kuģošanas sabiedrības lūguma tās pienācīgi aizpildīto un parakstīto manifestu vizē kompetentā iestāde. Vizējumā iekļauj kompetentās iestādes nosaukumu un zīmogu, minētās iestādes amatpersonas parakstu un vizēšanas datumu.

Vienotais preču manifests

11. pants

Ja izmanto vienkāršoto kopīgā tranzīta procedūru, kas paredzēta I papildinājuma 112. pantā, preču Kopienas statusa pierādījumu sniedz, manifestā pretī attiecīgajām pozīcijām norādot simbolu „C” (līdzvērtīgs „T2L”) vai simbolu „F” (līdzvērtīgs „T2LF”).

3. IEDAĻA

CITI PIERĀDĪJUMI, KAS ATTIECAS UZ NOTEIKTĀM DARBĪBĀM

Pārvadājumi ar TIR karneti vai ATA karneti

12. pants

1. Ja preces kādā no 2. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētajiem gadījumiem pārvadā ar TIR karneti vai ar ATA karneti, deklarētājs, lai pierādītu preču Kopienas statusu un ievērojot 2. panta noteikumus, var pirms karnetes uzrādīšanas nosūtītāja muitas iestādes vizējumam visos izmantotās karnetes kuponos ailē, kas paredzēta preču aprakstam, skaidri redzamā veidā iekļaut simbolu „T2L” vai „T2LF” un savu parakstu. Visos kuponos, kur ir iekļauts simbols „T2L” vai „T2LF”, tas jāapstiprina ar nosūtītāja muitas iestādes zīmogu un kompetentās amatpersonas parakstu.

2. Gadījumos, kad TIR karnete vai ATA karnete attiecas gan uz Kopienas precēm, gan uz ārpuskopienas precēm, abas šīs preču kategorijas ir jānorāda atsevišķi, un simbols „T2L” vai simbols „T2LF” jānorāda tā, lai tas skaidri attiektos tikai uz Kopienas precēm.

Preces, ko pārvadā ceļotāji vai kas ir ceļotāju bagāžā

13. pants

Ja Kopienas statuss ir jānosaka precēm, ko pārvadā ceļotāji vai kas ir ceļotāju bagāžā, šīs preces, ja tās nav paredzētas komerciāliem mērķiem, uzskata par Kopienas precēm:

a) ja tās deklarē kā Kopienas preces un nav nekādu šaubu par to, kas tas tiešām tā ir;

b) pārējos gadījumos saskaņā ar šajā nodaļā paredzēto kārtību.

4. IEDAĻA

PREČU KOPIENAS STATUSA PIERĀDĪJUMS, KO SNIEDZ ATZĪTAIS NOSŪTĪTĀJS

Atzītais nosūtītājs

14. pants

1. Katras valsts muitas dienesti var atļaut ikvienai personai (turpmāk tekstā — atzītais nosūtītājs), kas atbilst 45. panta prasībām un ir paredzējusi preču Kopienas statusu pierādīt ar T2L dokumentu saskaņā ar 6. pantu vai izmantojot kādu no 9.–11. pantā noteiktajiem dokumentiem (turpmāk tekstā — komercdokumenti), šādus dokumentus izmantot, neiesniedzot tos vizēšanai kompetentajā iestādē.

2. Konvencijas I papildinājuma 46.–51. panta noteikumus mutatis mutandis piemēro 1. punktā minētajai. atļaujai.

Atļaujas saturs

15. pants

Atļaujā jo īpaši norāda:

a) iestādi, kurai uzdots iepriekš apstiprināt attiecīgo dokumentu sagatavošanā izmantojamās veidlapas, kā paredzēts 16. panta 1. punkta a) apakšpunktā;

b) nosacījumus, ar kuriem saskaņā atzītajam nosūtītājam jāpamato minēto veidlapu izmantošana;

c) izslēgtās preču kategorijas vai aprites veidus;

d) termiņu un nosacījumus, saskaņā ar kuriem licencēts sūtītājs kompetento iestādi informē, lai tai dotu iespēju vajadzības gadījumā pirms preču nosūtīšanas veikt pārbaudi.

Iepriekšēja autentifikācija un formalitātes pirms nosūtīšanas

16. pants

1. Atļaujā nosaka, ka attiecīgo komercdokumentu priekšpusi vai aili „C. Nosūtītāja muitas iestāde” to veidlapu priekšpusē, ko izmanto, lai sastādītu T2L dokumentu un, ja vajadzīgs, turpinājuma veidlapas vai veidlapu priekšpusi:

a) apzīmogo ar 15. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētās iestādes zīmogu un paraksta šīs iestādes amatpersona vai

b) apzīmogo apstiprinātais sūtītājs ar īpašu metāla zīmogu, ko atzinuši muitas dienesti un kas atbilst III papildinājuma B9. pielikumā esošajam paraugam. Zīmoga nospiedums uz veidlapām var būt iepriekš iespiests, ja šāda iespiešana ir uzticēta apstiprinātai tipogrāfijai.

2. Atzītajam nosūtītājam ir pienākums veikt visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašo zīmogu vai veidlapu, uz kurām ir nosūtītāja muitas iestādes zīmogs vai īpašs zīmogs, drošu glabāšanu.

Viņš informē muitas dienestus par drošības pasākumiem, kas veikti saskaņā ar iepriekšējo punktu.

3. Gadījumā, ja veidlapas, uz kurām ir iepriekš uzspiests nosūtītāja muitas iestādes zīmoga vai īpašā zīmoga nospiedums, kāda persona izmanto ļaunprātīgi, tad atzītais nosūtītājs, neskarot kriminālatbildību, ir atbildīgs par visu muitas nodokļu un citu noteiktu summu samaksu, kas jāmaksā konkrētā valstī un kas attiecas uz precēm, kuras pārvadātas, pievienojot šīs veidlapas, ja vien tas muitas dienestiem, kuri to apstiprinājuši, nepierāda, ka ir veicis 2. punktā minētos pasākumus.

4. Atzītais nosūtītājs, vēlākais, preču nosūtīšanas brīdī aizpilda veidlapu un to paraksta. T2L dokumenta ailē „D. Nosūtītāja muitas iestādes kontrole” vai skaidri redzamā vietā izmantotajā komercdokumentā viņš ieraksta arī kompetentās iestādes nosaukumu, dokumenta aizpildīšanas dienu un šādu norādi:

- Atzītais nosūtītājs — 99206

Atbrīvojums no parakstīšanas

17. pants

1. Atzītajam nosūtītājam var atļaut neparakstīt T2L dokumentus vai izmantotos komercdokumentus, uz kuriem ir III papildinājuma B9. pielikumā minētā īpašā zīmoga nospiedums un kuri ir sastādīti ar integrētu elektronisku vai automātisku datu apstrādes sistēmu. Uz šādu atļauju attiecas nosacījums, ka atzītais nosūtītājs iepriekš ir iesniedzis šīm iestādēm rakstītu paziņojumu par atbildības uzņemšanos par tiesiskām sekām, kas izriet no visiem izdotajiem T2L dokumentiem vai komercdokumentiem, uz kuriem ir īpašais zīmogs.

2. T2L dokumentos vai komercdokumentos, kas sastādīti saskaņā ar 1. punktu, atzītā nosūtītāja paraksta vietā jābūt šādai norādei:

- Derīgs bez paraksta — 99207

Kuģošanas sabiedrības preču manifests, kas nosūtīts, izmantojot datu apmaiņas sistēmas

18. pants

1. Katras valsts muitas dienesti var atļaut kuģošanas sabiedrībām manifestus, ko izmanto preču Kopienas statusa pierādīšanai, sastādīt tikai dienu pēc kuģa atiešanas, bet jebkurā gadījumā pirms ierašanās galamērķa ostā.

2. Šā panta 1. punktā minēto atļauju piešķir tikai starptautiskām kuģošanas sabiedrībām, kas:

a) atbilst I papildinājuma 45. panta nosacījumiem; tomēr, atkāpjoties no 45. panta 1. punkta a) apakšpunkta, kuģošanas sabiedrībām nav jābūt reģistrētām kādā līgumslēdzējā pusē, ja tām tur atrodas reģiona birojs, un

b) izmanto elektroniskas datu apmaiņas sistēmas, lai nosūtītu informāciju nosūtīšanas un galamērķa ostām līgumslēdzēju pušu teritorijā, un

c) veic lielu skaitu pārvadājumu atzītos maršrutos starp valstīm.

3. Saņemot pieteikumu, tās valsts muitas dienesti, kurā kuģošanas sabiedrība ir reģistrēta, paziņo pārējām valstīm, kuru teritorijā attiecīgi atrodas paredzētā nosūtīšanas un galamērķa osta.

Ja sešdesmit dienu laikā pēc paziņojuma netiek saņemti iebildumi, muitas dienesti atļauj izmantot 4. punktā aprakstīto vienkāršoto procedūru.

Šī atļauja ir spēkā attiecīgajās valstīs, un to piemēro vienīgi kopīgā tranzīta darbībām starp ostām, uz kurām tā attiecas.

4. Vienkāršošana notiek šādi:

a) nosūtīšanas ostas manifestu ar elektroniskiem datu apmaiņas līdzekļiem nosūta galamērķa ostai;

b) kuģošanas sabiedrība manifestā iekļauj ziņas, kas norādītas 10. panta 2. punktā;

c) pēc pieprasījuma ar elektronisko datu apmaiņas sistēmu nosūtītā manifesta izdruku iesniedz nosūtīšanas ostas muitas dienestiem ne vēlāk kā nākamajā darba dienā pēc kuģa atiešanas un jebkurā gadījumā pirms tā ierašanās galamērķa ostā;

d) ar elektronisko datu apmaiņas sistēmu nosūtītā manifesta izdruku iesniedz galamērķa ostas muitas dienestiem;

e) nosūtīšanas ostas muitas dienests ar audita sistēmu veic pārbaudes, pamatojoties uz riska analīzi;

f) galamērķa ostas muitas dienests ar audita sistēmu veic pārbaudes, pamatojoties uz riska analīzi, un vajadzības gadījumā nosūtīšanas ostas muitas dienestam pārsūta pārbaudīšanai manifesta datus.

5. Neskarot I papildinājuma IV sadaļas noteikumus:

- kuģošanas sabiedrība paziņo muitas dienestiem par visiem pārkāpumiem vai nelikumībām;

- galamērķa ostas muitas dienests pie pirmās izdevības paziņo nosūtīšanas ostas muitas dienestam un iestādei, kas izdevusi atļauju, par visiem pārkāpumiem vai nelikumībām.

Pienākums izgatavot kopiju

19. pants

Atzītais nosūtītājs izgatavo kopiju katram T2L dokumentam vai katram komercdokumentam, kas izdots saskaņā ar šo iedaļu. Muitas dienesti nosaka kārtību, kādā minēto kopiju uzrāda kontroles nolūkā un saglabā vismaz divus gadus.

Atzītā nosūtītāja pārbaude

20. pants

Muitas dienesti var īstenot jebkādas atzītā nosūtītāja pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām. Minētie nosūtītāji sniedz visu šim nolūkam vajadzīgo palīdzību un informāciju.

III NODAĻA

SAVSTARPĒJĀ PALĪDZĪBA

21. pants

Valstu muitas dienesti palīdz cits citam pārbaudīt dokumentu autentiskumu un precizitāti un pārliecināties, vai procedūras, ko saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem izmanto preču Kopienas statusa pierādīšanā, piemēro pareizi.

II SADAĻA

NOTEIKUMI PAR EIRO

22. pants

1. Šajā Konvencijā paredzēto summu, kas izteiktas eiro, atbilstošo lielumu valstu valūtās aprēķina, izmantojot maiņas kursu, kas ir spēkā oktobra pirmajā darba dienā, un šo kursu piemēro no nākamā gada 1. janvāra.

Ja kādas valsts valūtai šāds kurss nav pieejams, šai valūtai piemēro kursu, kas ir spēkā pirmajā dienā, attiecībā uz kuru šādu kursu publicē pēc oktobra pirmās darba dienas. Ja pēc oktobra pirmās darba dienas maiņas kurss nav publicēts, piemēro maiņas kursu, kas bija spēkā pēdējā dienā pirms minētā datuma, attiecībā uz kuru bija publicēts maiņas kurss.

2. Eiro summai atbilstošā vērtība, kas jāņem vērā attiecībā uz 1. punkta piemērošanu, ir vērtība, kas ir spēkā datumā, kad saskaņā ar I papildinājuma 18. panta 5. punktu tika reģistrēta kopīgā tranzīta deklarācija, uz kuru attiecas vienreizējā galvojuma talons vai taloni.”

IV PIELIKUMS

„III PAPILDINĀJUMS

TRANZĪTA DEKLARĀCIJAS, TRANZĪTA PAVADDOKUMENTI UN CITI DOKUMENTI

1. pants

Šajā papildinājumā ir iekļauti noteikumi, veidlapas un paraugi, kas vajadzīgi, lai sastādītu deklarācijas, tranzīta pavaddokumentus un citus dokumentus, kurus izmanto kopīgā tranzīta procedūrā saskaņā ar I un II papildinājuma prasībām.

I SADAĻA

TRANZĪTA DEKLARĀCIJA UN VEIDLAPAS, KAS VAJADZĪGAS ELEKTRONISKAI DATU APMAIŅAI

Tranzīta deklarācija

2. pants

Konvencijas I papildinājuma 21. panta 1. punktā minētā tranzīta deklarācija atbilst struktūrai un ziņām, kas norādītas A1. pielikumā, izmantojot A2. pielikumā norādītos kodus.

Tranzīta pavaddokuments

3. pants

Tranzīta pavaddokuments atbilst A3. pielikumā norādītajam paraugam un ziņām. To sastāda un izmanto atbilstoši paskaidrojumam, kas sniegts A4. pielikumā.

Pozīciju saraksts

4. pants

Pozīciju saraksts atbilst A5. pielikumā norādītajam paraugam un ziņām. To sastāda un izmanto atbilstoši paskaidrojumam, kas sniegts A6. pielikumā.

II SADAĻA

VEIDLAPAS, KO IZMANTO, LAISASTĀDĪTU DOKUMENTU, KAS PIERĀDA PREČUKOPIENAS STATUSU— CEĻOTĀJU TRANZĪTA DEKLARĀCIJA— ATKĀPŠANĀS PROCEDŪRA

5. pants

1 Veidlapas, uz kurām sastāda dokumentu, kas pierāda preču Kopienas statusu, atbilst paraugiem, kas iekļauti VAD konvencijas I pielikuma 1.–4. papildinājumā.

2. Veidlapa, uz kurām sastāda ceļotāju tranzīta deklarāciju vai tranzīta deklarāciju saistībā ar atkāpšanās procedūras piemērošanu, atbilst paraugam, kas iekļauts VAD konvencijas I pielikuma 1. papildinājumā.

3. Veidlapās norādītajiem datiem jāizmanto paškopējošs paņēmiens:

a) attiecībā uz 1. un 3. papildinājumu — eksemplāros, kas norādīti VAD konvencijas II pielikuma 1. papildinājumā;

b) attiecībā uz 2. un 4. papildinājumu — eksemplāros, kas norādīti VAD konvencijas II pielikuma 2. papildinājumā;

4. Veidlapas aizpilda un izmanto:

a) kā dokumentu, kas pierāda preču Kopienas statusu, saskaņā ar paskaidrojumu, kas iekļauts B2. pielikumā;

b) kā ceļotāju tranzīta deklarāciju vai atkāpšanās procedūras vajadzībām saskaņā ar paskaidrojumu, kas iekļauts B6. pielikumā.

Abos gadījumos ir attiecīgā gadījumā jāizmanto kodi, kas norādīti A2., B1., B3. un B6. pielikumā.

6. pants

1. Veidlapas drukā saskaņā ar VAD konvencijas II pielikuma 2. panta noteikumiem.

2. Līgumslēdzējas puses var veidlapas augšējā kreisās puses stūrī nodrukāt attiecīgās Līgumslēdzējas puses pazīšanas zīmi. Vārdu „KOPIENAS TRANZĪTS” vietā tās var arī nodrukāt vārdus „KOPĪGAIS TRANZĪTS”. Tas, ka uz dokumenta ir šāda norāde vai šādi vārdi, nedrīkst būt šķērslis deklarācijas pieņemšanai, kad to iesniedz citas līgumslēdzējas puses teritorijā.

III SADAĻA

VEIDLAPAS, KAS NAV VIENOTAIS ADMINISTRATĪVAIS DOKUMENTS VAI TRANZĪTA PAVADDOKUMENTS

Kravas saraksti

7. pants

1. Veidlapa, ko izmanto kravas saraksta sastādīšanā, atbilst B4. pielikumā iekļautajam paraugam. To aizpilda saskaņā ar paskaidrojumu, kas sniegts B5. pielikumā.

2. Veidlapas, ko izmanto kravas saraksta sastādīšanā, drukā uz rakstu darbiem paredzēta papīra, kas sver vismaz 40 g/m2 un ir pietiekami stiprs, lai to nevarētu viegli pārplēst vai saburzīt normālā lietošanā. Krāsu var izvēlēties atbildīgās personas.

3. Veidlapu formāts ir 210 x 297 milimetri, un maksimālā pieļaujamā atkāpe no veidlapas garuma ir mīnus 5 milimetri un plus 8 milimetri.

Tranzīta paziņojums

8. pants

1. Veidlapa, ko izmanto tranzīta paziņojuma sastādīšanā saistībā ar I papildinājuma 22. panta piemērošanu, atbilst III papildinājuma B8. pielikumā iekļautajam paraugam.

2 Veidlapas, ko izmanto tranzīta paziņojuma sastādīšanā, drukā uz rakstu darbiem paredzēta papīra, kas sver vismaz 40 g/m2 un ir pietiekami stiprs, lai to nevarētu viegli pārplēst vai saburzīt normālā lietošanā. Papīram jābūt baltam.

3 Veidlapu formāts ir 210 x 148 milimetri.

Kvītis

9. pants

1. Kvīts atbilst B10. pielikumā norādītajam paraugam.

2. Izmantojamajam papīram jābūt pietiekami stipram, lai to nevarētu viegli pārplēst vai saburzīt normālā lietošanā. Papīram jābūt baltam.

3. Veidlapu formāts ir 148 x 105 milimetri.

Vienreizēja galvojuma kvīts

10. pants

1. Veidlapa, ko izmanto vienreizēja galvojuma kvīts sastādīšanā, atbilst C3. pielikumā iekļautajam paraugam.

2. Veidlapas, ko izmanto vienreizēja galvojuma kvīts, drukā uz papīra bez koka šķiedrvielām, kas paredzēts rakstīšanai un sver vismaz 55 g/m². Tam ir iespiests gijošēts sarkans aizsargraksta fons, lai viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padarītu pamanāmus. Papīram jābūt baltam.

3. Veidlapu formāts ir 148 x 105 milimetri.

4. Vienreizēja galvojuma kvīts veidlapās norāda iespiedēja nosaukumu un adresi vai zīmi, pēc kuras to var identificēt, kā arī identifikācijas numuru, kas to individualizē.

5. Vienreizēja galvojuma kvīts izmantojamo valodu nosaka par galvojuma muitas iestādi atbildīgās valsts muitas dienesti.

Vispārējā galvojuma vai atbrīvojuma no galvojuma apliecības

11. pants

1. Veidlapas, ko izmanto vienreizēja galvojuma apliecības vai atbrīvojuma no galvojuma apliecības (turpmāk tekstā — apliecības) sastādīšanā, atbilst C5. un C6. pielikumā iekļautajiem paraugiem. To aizpilda saskaņā ar paskaidrojumu, kas sniegts C7. pielikumā.

2. Papīram, ko izmanto apliecības veidlapai, jābūt baltam, bez koka šķiedrvielām un jāsver vismaz 100 g/m². Tam abās pusēs ir gijošēta fona raksts, lai padarītu redzamu katru mehānisku vai ķīmisku viltojumu. Šis fons ir:

- zaļā krāsā — galvojuma sertifikātiem;

- blāvi zilganā krāsā — atbrīvojuma no galvojuma sertifikātiem;

3. Veidlapu formāts ir 210 x 148 milimetri.

4. Dalībvalstis ir atbildīgas par apliecības veidlapu drukāšanu un to, ka tās ir nodrukātas. Katrai apliecībai jābūt kārtas numuram, kas ļauj to identificēt.

III sadaļai kopīgi noteikumi

12. pants

1. Veidlapas aizpilda ar rakstāmmašīnu vai citā mehāniski grafiskā vai līdzīgā veidā. Šā papildinājuma 7. un 8. punktā minētās veidlapas var aizpildīt arī salasāmā rokrakstā, un šajā gadījumā tās aizpilda ar lieliem drukātiem burtiem.

2. Veidlapas sagatavo kādā no līgumslēdzēju pušu oficiālajām valodām, ko pieņēmuši nosūtīšanas valsts muitas dienesti. Šo noteikumu nepiemēro vienreizēja galvojuma taloniem.

3. Tās valsts muitas dienesti, kurā ir jāuzrāda veidlapas, vajadzības gadījumā var pieprasīt tulkojumu attiecīgās valsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām.

4. Vienreizēja galvojuma apliecībā vai atbrīvojuma no galvojuma apliecībā izmantojamo valodu nosaka par galvojuma muitas iestādi atbildīgās valsts muitas dienesti.

5. Veidlapā nedrīkst būt dzēsumu vai pārlabojumu. Labojumus izdara, izsvītrojot nepareizos datus un, kur vajadzīgs, pievienojot vajadzīgos datus. Visus šādus labojumus ar iniciāļiem paraksta persona, kas tos izdara, un to autentiskumu skaidri apstiprina muitas dienests.

6. Līgumslēdzēja puse, iepriekš vienojoties ar pārējām līgumslēdzējām pusēm un cik lielā mērā tas netraucē Konvencijas pareizu piemērošanu, var šajā sadaļā paredzētajām veidlapām piemērot īpašus pasākumus, kas paredzēti to drošības palielināšanai.”

V PIELIKUMS

„A1. pielikums

PASKAIDROJUMS PAR TRANZĪTA DEKLARĀCIJAS IZMANTOŠANU, IZMANTOJOT EDI STANDARTA ZIŅOJUMU APMAIŅU

(EDI TRANZĪTA DEKLARĀCIJA)

I SADAĻA

Vispārīgi norādījumi

Tranzīta deklarāciju iesniedz elektroniskā veidā, izņemot gadījumus, kad Konvencijā ir noteikts citādi.

EDI tranzīta deklarācija ir balstīta uz datiem, kas norādīti 1987. gada 20. maija Konvencijā par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu un kas atbilst vienotā administratīvā dokumenta (VAD) dažādajām ailēm, kā noteikts šajā pielikumā un B1. pielikumā, kopā ar kodu, vai, vajadzības gadījumā, aizstājot ar kodu.

Šajā pielikumā ietvertas vienīgi konkrētās pamatprasības, ko piemēro, ja formalitātes veic, apmainoties ar EDI standarta paziņojumiem. Bez tam izmanto A2. pielikumā norādītos papildu kodus. B1. pielikumu piemēro EDI tranzīta deklarācijām, ja vien šajā pielikumā vai A2. pielikumā nav norādīts citādi.

EDI tranzīta deklarācijas detalizētā uzbūvē un saturā ievēro tehniskos rādītājus, ko kompetentās iestādes paziņo principālam, lai nodrošinātu pareizu sistēmas darbību. Šo rādītāju pamatā ir šajā pielikumā noteiktās prasības.

Šajā pielikumā ir aprakstīta informācijas apmaiņas struktūra. Tranzīta deklarācija ir sadalīta datu grupās, kas ietver datu atribūtus. Atribūti ir grupēti tā, lai attiecībā uz katru ziņojumu veidotos saskaņoti loģiski bloki. Ja pirms datu grupas ir ievilkums, tas nozīmē, ka konkrētā datu grupa ir pakārtota augstāka līmeņa datu grupai.

Attiecīgos gadījumos ir norādīts attiecīgais VAD ailes numurs.

Termins „skaits” datu grupas paskaidrojumā norāda, cik reižu datu grupu var izmantot tranzīta deklarācijā.

Termins „veids/garums” atribūta paskaidrojumā norāda prasības attiecībā uz datu veidu un datu garumu. Datu veidiem ir šādi kodi:

a burtu

n ciparu

an burtu un ciparu

Cipars pēc koda norāda pieļaujamo datu garumu. Ievēro šādas nosacītas vienošanās:

divi neobligātie punkti pirms garuma rādītāja nozīmē, ka datu garums nav noteikts, taču tam var būt tik daudz ciparu, cik norāda garuma rādītājs. Komats datu garumā nozīmē, ka atribūtam var būt zīmes aiz komata, skaitlis pirms komata norāda atribūta kopējo garumu, skaitlis pēc komata norāda maksimālo ciparu skaitu pēc komata.

II SADAĻA

ZIŅAS, KAS JĀNORĀDA TRANZĪTA DEKLARĀCIJĀ, UN EDI TRANZĪTA DEKLARĀCIJAS STRUKTŪRA

I NODAĻA

Nepieciešamā informācija

Šajā pielikumā, pamatojoties uz VAD Konvencijā paredzētajiem datiem, ir norādīti visi dati, ko var pieprasīt dažādās valstis.

II NODAĻA

Struktūra

A. Datu grupu tabula

TRANZĪTA DARBĪBA

TIRGOTĀJS sūtītājs

TIRGOTĀJS saņēmējs

PREČU POZĪCIJA

- TIRGOTĀJS nosūtītājs

- TIRGOTĀJS saņēmējs

- KONTEINERI

- JŪTĪGU PREČU KODI

- IEPAKOJUMI

- IEPRIEKŠĒJĀS ADMINISTRATĪVĀS NORĀDES

- UZRĀDĪTIE DOKUMENTI/SERTIFIKĀTI

- ĪPAŠAS NORĀDES

nosūtītāja MUITAS IESTĀDE

TIRGOTĀJS principāls

PĀRSTĀVIS

tranzīta MUITAS IESTĀDE

saņēmēja MUITAS IESTĀDE

TIRGOTĀJS atzītais saņēmējs

KONTROLES REZULTĀTI

UZLIKTĀS PLOMBAS

- PLOMBU PARAMETRI

GALVOJUMS

- GALVOJUMA ATSAUCE

- DERĪGUMA IEROBEŽOJUMS (EK)

- DERĪGUMA IEROBEŽOJUMS (TREŠĀS VALSTIS)

B. Ziņas tranzīta deklarācijā

TRANZĪTA DARBĪBA

Skaits: 1

Šī datu grupa jāizmanto.

LRN

Veids/garums: an ..22

Izmanto vietējo uzskaites numuru (LRN). To nosaka attiecīgajā valstī un piešķir lietotājs pēc vienošanās ar muitas dienestiem, lai identificētu katru atsevišķo deklarāciju.

Deklarācijas veids | (1. aile) |

Veids/garums: an ..5

Šis atribūts jāizmanto.

Jāsniedz šādi dati:

1) preces jāpārvieto saskaņā ar T2 procedūru:

T2 vai T2F

2) preces jāpārvieto saskaņā ar T1 procedūru:

T1

3) sūtījumi, kas minēti I papildinājuma 23. pantā:

T-

Pozīciju kopskaits | (5. aile) |

Veids/garums: n ..5

Šis atribūts jāizmanto.

Iepakojumu kopskaits | (6. aile) |

Veids/garums: n ..7

Šā atribūta izmantošana nav obligāta. Kopējais iepakojumu skaits ir vienāds ar visu „Iepakojumu skaitu” + „Gabalu skaitu”, pieskaitot vienu vienību par katru preču veidu, kas deklarēts „berams”.

Nosūtīšanas valsts | (15. aile) |

Veids/garums: a2

Nosūtīšanas/eksporta valsts, no kuras attiecīgās preces nosūta/eksportē

Šo atribūtu izmanto, ja ir deklarēta tikai viena nosūtīšanas valsts. Izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus. Šajā gadījumā nevar izmantot datu grupas „ PREČU POZĪCIJA ” atribūtu „ Nosūtīšanas valsts ”. Ja ir deklarēta vairāk nekā viena nosūtīšanas valsts, datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” atribūtu nevar izmantot. Šajā gadījumā izmanto datu grupas „ PREČU POZĪCIJA ” atribūtu „ Nosūtīšanas valsts ”.

Saņēmēja valsts | (17. aile) |

Veids/garums: a2

Norāda attiecīgās valsts nosaukumu.

Šo atribūtu izmanto, ja ir deklarēta tikai viena saņēmēja valsts. Izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus. Šajā gadījumā nevar izmantot datu grupas „ PREČU POZĪCIJA ” atribūtu „ Saņēmēja valsts ”. Ja ir deklarēta vairāk nekā viena saņēmēja valsts, datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” atribūtu nevar izmantot. Šajā gadījumā izmanto datu grupas „ PREČU POZĪCIJA ” atribūtu „ Saņēmēja valsts ”.

Identifikācijas dati sākumā | (18. aile) |

Veids/garums: an ..27

Ieraksta tā transportlīdzekļa identifikācijas datus, piemēram, reģistrācijas numuru (-us) vai nosaukumu (kravas automašīna, kuģis, dzelzceļa vagons, lidmašīna), kurā preces ir iekrautas, kad tās uzrāda nosūtītāja muitas iestādē, izmantojot šim nolūkam paredzētos kodus. Piemēram, ja izmanto vilcējtransportlīdzekli un piekabi ar atšķirīgu reģistrācijas numuru, norāda gan vilcējtransportlīdzekļa, gan piekabes reģistrācijas numuru.

Tomēr tad, ja preces pārvadā konteineros, kas paredzēti pārvadāšanai ar autotransporta līdzekļiem, muitas dienesti atbildīgajam principālam var atļaut neaizpildīt šo aili, ja loģistikas situācija nosūtīšanas sākuma punktā var būt tāda, ka brīdī, kad jāsastāda tranzīta deklarācija, nav iespējams iesniegt transportlīdzekļa identitāti, un ja līgumslēdzējas puses var nodrošināt, ka informācija, kas jāsniedz par šiem transportlīdzekļiem, vēlāk tiks iekļauta 55. ailē.

Ja sūtījumu veic ar stacionārām transporta iekārtām, šajā ailē attiecībā uz reģistrācijas numuru nav nekas jānorāda.

Identifikācijas dati sākumā LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu valodu (LNG), ja izmanto attiecīgo brīvā teksta lauciņu.

Valsts piederība sākumā | (18. aile) |

Veids/garums: a2

Izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus.

Ieraksta tā transportlīdzekļa (kravas automašīna, kuģis, dzelzceļa vagons, lidmašīna) valsts piederību, kurā preces ir iekrautas, kad tās uzrāda nosūtītāja muitas iestādē (vai tā transportlīdzekļa valsts piederību, kas nodrošina visu transportlīdzekļu dzinējspēku, ja ir vairāki transportlīdzekļi), izmantojot šim nolūkam paredzētos kodus. Piemēram, ja izmanto vilcējtransportlīdzekli un piekabi ar atšķirīgu reģistrācijas numuru, norāda vilcējtransportlīdzekļa valstspiederību.

Tomēr tad, ja preces pārvadā konteineros, kas paredzēti pārvadāšanai ar autotransporta līdzekļiem, muitas dienesti atbildīgajam principālam var atļaut neaizpildīt šo aili, ja loģistikas situācija nosūtīšanas sākuma punktā var būt tāda, ka brīdī, kad jāsastāda tranzīta deklarācija, nav iespējams iesniegt transportlīdzekļa valsts piederību, un ja līgumslēdzējas puses var nodrošināt, ka informācija, kas jāsniedz par šiem transportlīdzekļiem, vēlāk tiks iekļauta 55. ailē.

Ja sūtījumu veic ar stacionārām transporta iekārtām vai dzelzceļa transportu, valsts piederība nav jānorāda.

Citos gadījumos valsts piederības paziņošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Konteineri | (19. aile) |

Veids/garums: n1

Izmantojot šim nolūkam paredzētos kodus, norāda ziņas, kas jāsniedz par paredzēto situāciju, šķērsojot tās līgumslēdzējas puses robežu, kurā atrodas nosūtītāja muitas iestāde; ņem vērā situāciju, kas bija zināma brīdī, kad precēm piemērota kopīgā tranzīta procedūra.

Izmanto šādus kodus:

0: nē

1: jā.

Valsts piederība, šķērsojot robežu | (21. aile) |

Veids/garums: a2

Šajā ailē valsts piederība jānorāda obligāti.

Tomēr tad, ja sūtījumu veic ar dzelzceļa transportu vai stacionārām transporta iekārtām, attiecībā uz valsts piederību nekas nav jānorāda.

Izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus.

Identifikācijas dati, šķērsojot robežu | (21. aile) |

Veids/garums: an ..27

Norāda transportlīdzekļa veidu (kravas automašīna, kuģis, dzelzceļa vagons, lidmašīna utt.), aiz tā ieraksta reģistrācijas numuru vai nosaukumu aktīvajam transportlīdzeklim (t. i., transportlīdzeklim, kas nodrošina dzinējspēku), ko paredzēts izmantot, šķērsojot robežu, izbraucot no līgumslēdzējas valsts, kurā atrodas nosūtītāja muitas iestāde, aiz tā ieraksta kodu, kas atbilst transportlīdzekļa valsts piederībai, kas zināma brīdī, kad precēm piemēro kopīgā tranzīta procedūru, izmantojot attiecīgu kodu.

Ja izmanto kombinētu transportu vai ja ir vairāki transportlīdzekļi, aktīvais transportlīdzeklis ir tas, kurš nodrošina dzinējspēku visiem transportlīdzekļiem. Piemēram, ja tā ir kravas automašīna uz jūras kuģa, aktīvais transportlīdzeklis ir kuģis; ja tas ir vilcējtransportlīdzeklis un piekabe, aktīvais transportlīdzeklis ir vilcējtransportlīdzeklis u. tml.

Tomēr tad, ja sūtījumu veic ar dzelzceļa transportu vai stacionārām transporta iekārtām, attiecībā uz reģistrācijas numuru nekas nav jānorāda.

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Identifikācijas dati, šķērsojot robežu LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu valodu (LNG), ja izmanto attiecīgo brīvā teksta lauciņu.

Transporta veids, šķērsojot robežu | (21. aile) |

Veids/garums: n ..2

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Pārvadājuma veids uz robežas | (25. aile) |

Veids/garums: n ..2

Izmantojot šim nolūkam paredzētos kodus, norāda pārvadājuma veidu, kas atbilst aktīvajam transportlīdzeklim, ar kuru preces paredzēts izvest no līgumslēdzējas puses teritorijas, kurā atrodas nosūtītāja muitas iestāde.

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Iekšzemes pārvadājumu veids | (26. aile) |

Veids/garums: n ..2

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta. To izmanto saskaņā ar paskaidrojumu attiecībā uz 25. aili, kas sniegts A2. pielikumā.

Iekraušanas vieta | (27. aile) |

Veids/garums: an ..17

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Apstiprinātās atrašanās vietas kods | (30. aile) |

Veids/garums: an ..17

Šo atribūtu nevar izmantot, ja izmanto datu grupu „ KONTROLES REZULTĀTS ”. Ja šo datu grupu neizmanto, atribūts nav obligāts. Ja izmanto šo atribūtu, ir vajadzīga precīza kodēta informācija par vietu, kur preces var pārbaudīt. Atribūtus „ Apstiprinātā preču atrašanās vieta ”/” Apstiprinātās atrašanās vietas kods ”, „ Atļautā preču atrašanās vieta ” un „ Vieta muitas kontrolē ” nevar izmantot vienlaicīgi.

Apstiprinātā preču atrašanās vieta | (30. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šo atribūtu nevar izmantot, ja izmanto datu grupu „ KONTROLES REZULTĀTS ”. Ja šo datu grupu neizmanto, atribūts nav obligāts. Ja izmanto šo atribūtu, ir vajadzīga precīza norāde par vietu, kur preces var pārbaudīt. Atribūtus „ Apstiprinātā preču atrašanās vieta ”/” Apstiprinātās atrašanās vietas kods ”, „ Atļautā preču atrašanās vieta ” un „ Vieta muitas kontrolē ” nevar izmantot vienlaicīgi.

Apstiprinātā preču atrašanās vieta LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu valodu (LNG), ja izmanto attiecīgo brīvā teksta lauciņu.

Atļautā preču atrašanās vieta | (30. aile) |

Veids/garums: an ..17

Atribūts nav obligāts, ja izmanto datu grupu „ KONTROLES REZULTĀTS ”. Ja izmanto šo atribūtu, ir vajadzīga precīza norāde par vietu, kur preces var pārbaudīt. Ja neizmanto datu grupu „ KONTROLES REZULTĀTS ”, arī šo atribūtu nevar izmantot. Atribūtus „ Apstiprinātā preču atrašanās vieta ”/” Apstiprinātās atrašanās vietas kods ”, „ Atļautā preču atrašanās vieta ” un „ Vieta muitas kontrolē ” nevar izmantot vienlaicīgi.

Vieta muitas kontrolē | (30. aile) |

Veids/garums: an ..17

Šo atribūtu nevar izmantot, ja izmanto datu grupu „ KONTROLES REZULTĀTS ”. Ja šo datu grupu neizmanto, atribūts nav obligāts. Ja izmanto šo atribūtu, ir vajadzīga precīza norāde par vietu, kur preces var pārbaudīt. Atribūtus „ Apstiprinātā preču atrašanās vieta ”/” Apstiprinātās atrašanās vietas kods ”, „ Atļautā preču atrašanās vieta ” un „ Vieta muitas kontrolē ” nevar izmantot vienlaicīgi.

Kopējā bruto masa | (35. aile) |

Veids/garums: n ..11,3

Šis atribūts jāizmanto.

Tranzīta pavaddokumenta valodas kods

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu tranzīta pavaddokumenta valodu.

Dialoga valodas rādītājs sākumā

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādītā valodas koda izmantošana nav obligāta. Ja šo atribūtu neizmanto, sistēma izmantos sākuma iestādes iepriekšnoteikto valodu.

Deklarācijas datums | (50. aile) |

Veids/garums: n8

Šis atribūts jāizmanto.

Deklarācijas vieta | (50. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šis atribūts jāizmanto.

Deklarācijas vieta LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu (LNG) attiecīgo brīvā teksta lauciņa valodu.

TIRGOTĀJS nosūtītājs | (2. aile) |

Skaits: 1

Šo datu grupu izmanto, ja ir deklarēts tikai viens sūtītājs. Šajā gadījumā datu grupas „ PREČU POZĪCIJA ” datu grupu „ TIRGOTĀJS nosūtītājs ” nevar izmantot.

Vārds | (2. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šis atribūts jāizmanto.

Adrese | (2. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šis atribūts jāizmanto.

Valsts | (2. aile) |

Veids/garums: a2

Izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus.

Pasta indekss | (2. aile) |

Veids/garums: an ..9

Šis atribūts jāizmanto.

Pilsēta | (2. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šis atribūts jāizmanto.

NAD LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu nosaukuma un adreses valodu (NAD LNG).

Identifikācijas numurs | (2. aile) |

Veids/garums: an ..17

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

TIRGOTĀJS saņēmējs | (8. aile) |

Skaits: 1

Šo datu grupu izmanto, ja ir deklarēts tikai viens saņēmējs un ja datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” atribūtā „ Saņēmēja valsts ” ir norādīta „valsts” atbilstoši definīcijai, kas sniegta Konvencijā par kopīgu tranzīta procedūru. Šajā gadījumā datu grupas „ PREČU POZĪCIJA ” datu grupu „ TIRGOTĀJS saņēmējs ” nevar izmantot.

Vārds | (8. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šis atribūts jāizmanto.

Adrese | (8. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šis atribūts jāizmanto.

Valsts | (8. aile) |

Veids/garums: a2

Izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus.

Pasta indekss | (8. aile) |

Veids/garums: an ..9

Šis atribūts jāizmanto.

Pilsēta | (8. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šis atribūts jāizmanto.

NAD LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu nosaukuma un adreses valodu (NAD LNG).

Identifikācijas numurs | (8. aile) |

Veids/garums: an ..17

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

PREČU POZĪCIJA

Skaits: 999

- Šī datu grupa jāizmanto.

Deklarācijas veids | (bij. 1. aile) |

Veids/garums: an ..5

Šo atribūtu izmanto, ja kodu „T-” izmantoja datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” atribūtam „ Deklarācijas veids ”. Citos gadījumos šo atribūtu izmantot nevar.

Nosūtīšanas valsts | (bij. 15.a aile) |

Veids/garums: a2

Nosūtīšanas/eksporta valsts, no kuras attiecīgās preces nosūta/eksportē

Šo atribūtu izmanto, ja ir deklarēta vairāk nekā viena nosūtīšanas valsts. Izmanto A.2. pielikumā norādītos valstu kodus. Nevar izmantot datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” atribūtu „ Nosūtīšanas valsts ”. Ja ir deklarēta tikai viena nosūtīšanas valsts, izmanto atbilstošo datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” atribūtu.

Saņēmēja valsts | (bij. 17.a aile) |

Veids/garums: a2

Šo atribūtu izmanto, ja ir deklarēta vairāk nekā viena saņēmēja valsts. Izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus. Nevar izmantot datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” atribūtu „ Saņēmēja valsts ”. Ja ir deklarēta tikai viena saņēmēja valsts, izmanto atbilstošo datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” atribūtu.

Apraksta teksts | (31. aile) |

Veids/garums: an ..140

Vienmēr jānorāda parastais preču tirdzniecības nosaukums; šajā nosaukumā jāietver visa informācija, kas vajadzīga preču identifikācijai; ja jāaizpilda atribūts „Preču kods”, šim nosaukumam jābūt pietiekami precīzam, lai preces varētu klasificēt. Šajā atribūtā jābūt arī datiem, ko prasa īpaši noteikumi (piemēram, akcīzes nodokļi u. c.). Ja izmanto konteinerus, šajā ailē ir ierakstāms arī konteinera identificēšanas marķējums.

Šis atribūts jāizmanto.

Apraksta teksta LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu (LNG) attiecīgo brīvā teksta lauciņa valodu.

Pozīcijas numurs | (32. aile) |

Veids/garums: n ..5

Norāda attiecīgās pozīcijas kārtas numuru kopējā preču sarakstā, kuras deklarētas izmantotajās veidlapās, kā norādīts atribūtā „Pozīciju kopskaits”.

Šo atribūtu izmanto pat tad, ja kā datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” atribūtu „ Kopējais pozīciju skaits ” izmantoja skaitli „1”. Šajā gadījumā skaitli „1” izmanto šim atribūtam. Katru pozīcijas numuru deklarācijā izmanto tikai vienreiz.

Preces kods | (33. aile) |

Veids/garums: n ..8

Šajā atribūtā jābūt ne mazāk kā 4 un ne vairāk kā 8 cipariem.

Šī aile jāaizpilda tad, ja:

- tranzīta deklarāciju sagatavo tā pati persona tajā pašā laikā vai pēc muitas deklarācijas sagatavošanas, kurā ietverts preces kods,

vai

- tranzīta deklarācija attiecas uz precēm, kas minētas saskaņā ar I papildinājuma 1. panta 3. punktu publicētajā sarakstā.

Norāda attiecīgajām precēm atbilstošo kodu.

Ja T2 un T2F tranzīta deklarācijas ir sastādītas EBTA valstīs, tad šī aile ir jāaizpilda tikai tad, ja iepriekšējā tranzīta deklarācijā ir norādīts preces kods.

Ja tā ir, tad jānorāda kods, kas norādīts minētās deklarācijas eksemplāros.

Pārējos gadījumos šī aile nav obligāti jāizmanto.

Bruto svars | (35. aile) |

Veids/garums: n ..11,3

Norāda kilogramos izteiktu bruto svaru precēm, kas aprakstītas attiecīgajā atribūtā. Bruto svars ir preču kopmasa ar visu iepakojumu, izņemot konteinerus un citādu transporta aprīkojumu.

Šis atribūts nav obligāts, ja vienā un tajā pašā deklarācijā ir iekļautas dažādu veidu preces un ir iepakotas tā, ka nav iespējams noteikt katra preču veida bruto svaru.

Neto svars | (38. aile) |

Veids/garums: n ..11,3

Norāda kilogramos izteiktu neto svaru precēm, kas aprakstītas attiecīgajā atribūtā. Neto svars ir preču svars bez iepakojuma.

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

- TIRGOTĀJS nosūtītājs | (bij. 2. aile) |

Skaits: 1

Šo datu grupu nevar izmantot, ja ir deklarēts tikai viens sūtītājs. Šādā gadījumā izmanto grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” datu grupu „ TIRGOTĀJS nosūtītājs ”.

Vārds | (bij. 2. aile) |

Veids/garums: an ..35 |

Šis atribūts jāizmanto. |

Adrese | (bij. 2. aile) |

Veids/garums: an ..35 |

Šis atribūts jāizmanto. |

Valsts | (bij. 2. aile) |

Veids/garums: a2 |

Izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus. |

Pasta indekss | (bij. 2. aile) |

Veids/garums: an ..9 |

Šis atribūts jāizmanto. |

Pilsēta | (bij. 2. aile) |

Veids/garums: an ..35 |

Šis atribūts jāizmanto. |

NAD LNG |

Veids/garums: a2 |

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu nosaukuma un adreses valodu (NAD LNG). |

Identifikācijas numurs | (bij. 2. aile) |

Veids/garums: an ..17 |

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta. |

- TIRGOTĀJS saņēmējs | (bij. 8. aile) |

Skaits: 1

Šo datu grupu izmanto, ja ir deklarēti vairāki saņēmēji un ja datu grupas „ PREČU POZĪCIJA ” atribūtā „ Saņēmēja valsts ” ir norādīta „valsts” atbilstoši definīcijai, kas sniegta Konvencijā par kopīgu tranzīta procedūru. Ja ir deklarēts tikai viens saņēmējs, datu grupas „ PREČU POZĪCIJA ” datu grupu „ TIRGOTĀJS saņēmējs ” nevar izmantot.

Vārds | (bij. 8. aile) |

Veids/garums: an ..35 |

Šis atribūts jāizmanto. |

Adrese | (bij. 8. aile) |

Veids/garums: an ..35 |

Šis atribūts jāizmanto. |

Valsts | (bij. 8. aile) |

Veids/garums: a2 |

Izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus. |

Pasta indekss | (bij. 8. aile) |

Veids/garums: an ..9 |

Šis atribūts jāizmanto. |

Pilsēta | (bij. 8. aile) |

Veids/garums: an ..35 |

Šis atribūts jāizmanto. |

NAD LNG |

Veids/garums: a2 |

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu nosaukuma un adreses valodu (NAD LNG). |

Identifikācijas numurs | (bij. 8. aile) |

Veids/garums: an..17 |

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta. |

- KONTEINERI | (31. aile) |

Skaits: 99

Šo datu grupu izmanto, ja datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” atribūts „ Konteineri ” ietver kodu „1”.

Konteineru numuri | (31. aile) |

Veids/garums: an ..11 |

Šis atribūts jāizmanto. |

- JŪTĪGU PREČU KODI | (31. aile) |

Skaits: 9

Šo datu grupu izmanto, ja tranzīta deklarācija attiecas uz precēm, kas uzskaitītas I papildinājuma I pielikuma sarakstā.

Jūtīgu preču kods | (31. aile) |

Veids/garums: n ..2

A2. pielikumā norādīto kodu izmanto, ja ar preces kodu nepietiek, lai nepārprotami identificētu preces, kas uzskaitītas I papildinājuma I pielikuma sarakstā.

Jūtīgu preču daudzums | (31. aile) |

Veids/garums: n ..11,3

Šo atribūtu izmanto, ja tranzīta deklarācija attiecas uz precēm, kas uzskaitītas I papildinājuma I pielikuma sarakstā.

- IEPAKOJUMI | (31. aile) |

Skaits: 99

Šī datu grupa jāizmanto.

Iepakojumu marķējums un numuri | (31. aile) |

Veids/garums: an ..42

Šo atribūtu izmanto, ja atribūtā „ Iepakojumu veids ” ir citi kodi, kas norādīti A2 pielikumā, nevis tie, ko izmanto „Beramu” (VQ, VG, VL, VY, VR vai VO) vai „Neiepakotu” (NE, NF, NG) preču gadījumā. Tas nav obligāti, ja atribūtā „ Iepakojumu veids ” ietverts viens no iepriekšminētajiem kodiem.

Iepakojumu marķējums un numuri LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu valodu (LNG), ja izmanto attiecīgo brīvā teksta lauciņu.

Iepakojumu veids | (31. aile) |

Veids/garums: a2

Izmanto A2. pielikumā norādītos iepakojuma kodus.

Iepakojumu skaits | (31. aile) |

Veids/garums: n ..5

Šo atribūtu izmanto, ja atribūtā „ Iepakojumu veids ” ir citi kodi, kas norādīti A2 pielikumā, nevis tie, ko izmanto „Beramu” (VQ, VG, VL, VY, VR vai VO) vai „Neiepakotu” (NE, NF, NG) preču gadījumā. To nevar izmantot, ja atribūtā „ Iepakojumu veids ” ietverts viens no iepriekšminētajiem kodiem.

Gabalu skaits | (31. aile) |

Veids/garums: n ..5

Šo atribūtu izmanto, ja atribūts „ Iepakojumu veids ” ietver A2. pielikumā norādīto kodu „Neiepakotām” (NE) precēm. Citos gadījumos šo atribūtu izmantot nevar.

- IEPRIEKŠĒJĀS ADMINISTRATĪVĀS NORĀDES | (40. aile) |

Skaits: 9

Sniedz norādi uz iepriekšējo muitas galamērķi vai attiecīgajiem muitas dokumentiem.

Šo datu grupu cita starpā lieto tad, ja atribūts datu grupas „ TRANZĪTA DARBĪBA ” vai „ PREČU POZĪCIJA ” atribūts „ Deklarācijas veids ” ietver kodu „T2” vai „T2F” un ja nosūtītāja muitas iestādes valsts ir EBTA valsts, kā definēts Konvencijā par kopīgu tranzīta procedūru.

Iepriekšējā dokumenta veids | (40. aile) |

Veids/garums: an ..6

Ja šo datu grupu izmanto, ir jāizmanto vismaz viens iepriekšējā dokumenta kods, kas norādīts A2. pielikumā.

Norāde uz iepriekšējo dokumentu | (40. aile) |

Veids/garums: an ..20

Šis atribūts jāizmanto.

Norāde uz iepriekšējo dokumentu LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu (LNG) attiecīgo brīvā teksta lauciņa valodu.

Papildu informācija | (40. aile) |

Veids/garums: an ..26

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Papildu informācija LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu valodu (LNG), ja izmanto attiecīgo brīvā teksta lauciņu.

- UZRĀDĪTIE DOKUMENTI/SERTIFIKĀTI | (44. aile) |

Skaits: 99

Iekļauj vajadzīgās norādes atkarībā no īpašajiem noteikumiem, kas var būt spēkā nosūtīšanas/eksporta valstī, kā arī to dokumentu numurus, kas uzrādīti, pamatojot deklarāciju (starp tiem attiecīgā gadījumā var būt T5 kontroles eksemplāru reģistrācijas numuri, eksporta licenču/atļauju numuri, dati, kas saistīti ar veterinārajiem un fitosanitārajiem noteikumiem, konosamenta numurs u. c.).

Šīs datu grupas izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta. Ja šo grupu izmanto, tajā jābūt vismaz šādiem atribūtiem.

Dokumenta veids | (44. aile) |

Veids/garums: an ..3

Izmanto A2. pielikumā norādīto kodu.

Norāde uz dokumentu | (44. aile) |

Veids/garums: an ..20

Norāde uz dokumentu LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu valodu (LNG), ja izmanto attiecīgo brīvā teksta lauciņu.

Papildu informācija | (44. aile) |

Veids/garums: an ..26

Papildu informācija LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu valodu (LNG), ja izmanto attiecīgo brīvā teksta lauciņu.

- PAPILDU INFORMĀCIJA | (44. aile) |

Skaits: 99

Šīs datu grupas izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta. Ja šo grupu izmanto, tajā jābūt vismaz atribūtiem „ Papildu informācijas kods ” vai „ Teksts ”.

Papildu informācijas kods | (44. aile) |

Veids/garums: an ..3

Izmanto A2. pielikumā norādīto kodu.

Izvešana no EK | (44. aile) |

Veids/garums: n1

Ja aile „ Papildu informācijas kods ” ietver kodu „DG0” vai „DG1”, izmanto atribūtu „ Izvešana no EK ” vai „ Izvešana no valsts ” (tos nevar izmantot vienlaicīgi). Citos gadījumos šo atribūtu izmantot nevar. Ja izmanto šo atribūtu, ir jāizmanto šādi kodi:

0 = nē

1 = jā.

Izvešana no valsts | (44. aile) |

Veids/garums: a2

Ja aile „ Papildu informācijas kods ” ietver kodu „DG0” vai „DG1”, izmanto atribūtu „ Izvešana no EK ” vai „ Izvešana no valsts ” (tos nevar izmantot vienlaicīgi). Citos gadījumos šo atribūtu izmantot nevar. Ja izmanto šo atribūtu, izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus.

Teksts | (44. aile) |

Veids/garums: an ..70

Teksta LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu valodu (LNG), ja izmanto brīvā teksta lauciņu.

NOSŪTĪTĀJA MUITAS IESTĀDE | C aile) |

Skaits: 1

Šī datu grupa jāizmanto.

Atsauces numurs | C aile) |

Veids/garums: an8

Izmanto A2. pielikumā norādīto kodu.

TIRGOTĀJS principāls | (50. aile) |

Skaits: 1

Šī datu grupa jāizmanto.

Identifikācijas numurs | (50. aile) |

Veids/garums: an ..17

Šo atribūtu izmanto, ja datu grupa „ Rezultāta kontrole ” ietver kodu A3 vai ja tiek izmantots atribūts „ GRN ”.

Vārds | (50. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šo atribūtu izmanto, ja izmanto atribūtu „ Identifikācijas numurs ” un ja citi šīs datu grupas atribūti sistēmai jau ir zināmi.

Adrese | (50. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šo atribūtu izmanto, ja izmanto atribūtu „ Identifikācijas numurs ” un ja citi šīs datu grupas atribūti sistēmai jau ir zināmi.

Valsts | (50. aile) |

Veids/garums: a2

Ja izmanto atribūtu „ Identifikācijas numurs ” un ja citi šīs datu grupas atribūti sistēmai jau ir zināmi, tad izmanto A2. pielikumā norādīto valsts kodu.

Pasta indekss | (50. aile) |

Veids/garums: an ..9

Šo atribūtu izmanto, ja izmanto atribūtu „ Identifikācijas numurs ” un ja citi šīs datu grupas atribūti sistēmai jau ir zināmi.

Pilsēta | (50. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šo atribūtu izmanto, ja izmanto atribūtu „ Identifikācijas numurs ” un ja citi šīs datu grupas atribūti sistēmai jau ir zināmi.

NAD LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu nosaukuma un adreses valodu (NAD LNG), ja izmanto attiecīgo brīvā teksta lauciņu.

PĀRSTĀVIS | (50. aile) |

Skaits: 1

Šo datu grupu izmanto, ja principāls izmanto pilnvarotu pārstāvi.

Vārds | (50. aile) |

Veids/garums: an ..35

Šis atribūts jāizmanto.

Pilnvaras | (50. aile) |

Veids/garums: a ..35

Šā atribūta izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Pilnvaru LNG

Veids/garums: a2

A2. pielikumā norādīto valodas kodu izmanto, lai noteiktu valodu (LNG), ja izmanto attiecīgo brīvā teksta lauciņu.

tranzīta MUITAS IESTĀDE | (51. aile) |

Skaits: 9

Norāda paredzēto iestādi iebraukšanai katrā līgumslēdzējas pusē, kuras teritoriju ir paredzēts šķērsot, vai, ja pārvadājumam jāšķērso teritorija, kas nav līgumslēdzēju pušu teritorija, tad norāda izvešanas iestādi, caur kuru transportlīdzeklis atstāj līgumslēdzēju pušu teritoriju.

Šī datu grupa ir jāizmanto vismaz vienu reizi, ja, izbraucot vai ierodoties, tiek deklarētas vairākas līgumslēdzējas puses.

Atsauces numurs | (51. aile) |

Veids/garums: an8

Izmanto A2. pielikumā norādīto kodu.

saņēmēja MUITAS IESTĀDE | (53. aile) |

Skaits: 1

Šī datu grupa jāizmanto.

Atsauces numurs | (53. aile) |

Veids/garums: an8

Izmanto A2. pielikumā norādīto kodu.

A2. pielikumā ir norādīta tikai koda struktūra; saņēmēja muitas iestādes ir uzskaitītas muitas iestāžu sarakstā, kas ir kompetentas attiecībā uz kopīgā tranzīta darbībām ( MPS saraksts EUROPA tīmekļa vietnē).

TIRGOTĀJS atzītais saņēmējs | (53. aile) |

Skaits: 1

Šo datu grupu var izmantot, lai norādītu, ka preces piegādās atzītajam saņēmējam.

Atzītā saņēmēja identifikācijas numurs | (53. aile) |

Veids/garums: an ..17

Šis atribūts ir jāizmanto.

KONTROLES REZULTĀTI | (D aile) |

Skaits: 1

Šo datu grupu izmanto, ja atzītais nosūtītājs iesniedz deklarāciju.

Kontroles rezultātu kods | (D aile) |

Veids/garums: an2

Jāizmanto kods A3.

Termiņš | (D aile) |

Veids/garums: n8

Šis atribūts jāizmanto.

UZLIKTĀS PLOMBAS | (D aile) |

Skaits: 1

Šo datu grupu izmanto, ja deklarāciju iesniedz atzītais nosūtītājs, kuram atļauja paredz plombu izmantošanu, vai arī ja principālam ir atļauts izmantot īpaša veida plombas.

Plombu skaits | (D aile) |

Veids/garums: n ..4

Šis atribūts jāizmanto.

- PLOMBU MARĶĒJUMS | (D aile) |

Skaits: 99

Šī datu grupa jāizmanto.

Plombu marķējums | (D aile) |

Veids/garums: an ..20

Šis atribūts jāizmanto.

Plombu marķējums LNG

Veids/garums: a2

Izmanto A2. pielikumā norādītos valodu kodus (LNG).

GALVOJUMS

Skaits: 9

Šī datu grupa jāizmanto.

Galvojuma veids | (52. aile) |

Veids/garums: an1

Izmanto A2. pielikumā norādīto kodu.

GALVOJUMA ATSAUCE

Skaits: 99

Šo datu grupu izmanto, ja atribūts „Galvojuma veids” ietver kodu „0”, „1”, „2”, „4” vai „9”.

GRN | (52. aile) |

Veids/garums: an..24

Šo atribūtu izmanto, lai norādītu galvojuma atsauces numuru (GNR), ja atribūts „Galvojuma veids” ietver kodu „0”, „1”, „2”, „4” vai „9”. Šinī gadījumā atribūtu „Citas norādes uz galvojumu” nevar izmantot.

Galvojuma atsauces numuram (GRN), ko galvojuma muitas iestāde piešķir, lai identificētu katru galvojumu, ir šāda struktūra:

Lauks | Saturs | Lauka veids | Piemēri |

1 | Tā gada pēdējie divi cipari, kurā galvojums akceptēts (AA) | 2 cipari | 97 |

2 | Tās valsts identifikators, kurā sniegts galvojums (ISO 2 burtu valsts kods) | 2 burti | IT |

3 | Vienots identifikators akceptēšanai, ko galvojuma muitas iestāde sniegusi par konkrētiem gadiem un valstīm | 12 burti vai cipari | 1234AB788966 |

4 | Kontrolcipars | 1 burts vai cipars | 8 |

5 | Vienreizēja galvojuma kvīts identifikators (1 burts + 6 cipari) vai NULLE pārējiem galvojuma veidiem | 7 burti vai cipari | A001017 |

1. un 2. lauku aizpilda, kā iepriekš paskaidrots.

3. lauku aizpilda ar vienotu identifikatoru akceptēšanai, ko galvojuma muitas iestāde sniegusi par konkrētiem gadiem un valstīm. Valstu pārvaldes iestādes, kas GRN vēlas iekļaut galvojuma muitas iestādes numuru, var izmantot pirmos sešus simbolus, lai iekļautu galvojuma muitas iestādes valsts kodu.

4. laukā ieraksta vērtību, kas ir GRN 1.–3. lauka kontrolcipars. Šis lauks ļauj noteikt kļūdu, ievadot datus GRN pirmajos četros laukos.

5. lauku aizpilda tikai tad, ja GRN attiecas uz vienreizēju galvojumu ar kvītīm, kurš reģistrēts datorizētajā tranzīta sistēmā. Šādā gadījumā šo lauku aizpilda ar katra talona identifikācijas numuru.

Citas galvojuma atsauces | (52. aile) |

Veids/garums: an..35

Šo atribūtu izmanto, ja atribūts „Galvojuma veids” ietver kodu „0”, „1”, „2”, „4” vai „9”. Šinī gadījumā atribūtu „GRN” neizmanto.

Pieejas kods

Veids/garums: an4

Šo atribūtu izmanto, ja izmanto atribūtu „GRN”; pretējā gadījumā šo datu izmantošana valstīm nav obligāta. Atkarībā no galvojuma veida šo atribūtu piešķir galvojuma muitas iestāde, galvotājs vai principāls, un to izmanto, lai nodrošinātu konkrētu galvojumu.

DERĪGUMA IEROBEŽOJUMS (EK)

Skaits: 1

Nav derīgs EK | (52. aile) |

Veids/garums: n1

Izmanto šādus kodus:

0 = nē

1 = jā.

DERĪGUMA IEROBEŽOJUMS (TREŠĀS VALSTIS)

Skaits: 99

Nav derīgs citām līgumslēdzējām pusēm | (52. aile) |

Veids/garums: a2

Izmanto A2. pielikumā norādītos valstu kodus, lai norādītu attiecīgo līgumslēdzēju pusi. Nedrīkst izmantot Eiropas Kopienas dalībvalstu kodus.

A2. pielikums

DATORIZĒTĀS TRANZĪTA SISTĒMAS PAPILDU KODI

1. VALSTU KODI (CNT)

Lauks | Saturs | Lauka veids | Piemērs |

1 | ISO 2 burtu valsts kods | 2 burti | IT |

„ISO 2 burtu valsts kods” ir noteikts 1997. gada ISO-3166 – 1, un piemēro turpmākos atjauninājumus.

2. VALODAS KODS

Piemēro ISO 2 burtu kodificēšanu, kas norādīta ISO-639:1988.

3. PREČU KODS (COM)

Lauks | Saturs | Lauka veids | Piemērs |

1 | Harmonizētās sistēmas sešu ciparu kods (HS6) | 6 cipari (izlīdzināti pa kreisi) | 010290 |

Ir jāizmanto harmonizētās sistēmas seši cipari (HS6). Preču kodu var paplašināt līdz astoņiem cipariem izmantošanai valstīs.

4. JUTĪGU PREČU KODS

Lauks | Saturs | Lauka veids | Piemērs |

1 | Papildu identifikators jutīgām precēm | 2 cipari | 2 |

Šo kodu izmanto kā HS6 koda paplašinājumu, kā norādīts I papildinājuma I pielikumā, ja jutīgas preces nevar pietiekami identificēt ar HS6.

5. IEPAKOJUMA KODI

(ANO/EEK Ieteikums Nr. 21/rev. 4, 2002. gada maijs)

Aerosols (Aerosol) | AE |

Ampula, apvalkā (Ampoule, protected) | AP |

Ampula, bez apvalka (Ampoule, non-protected) | AM |

Aploksne (Envelope) | EN |

Aploksne, tērauda (Envelope, steel) | SV |

Audekls (Canvas) | CZ |

Bagāžas iepakojums (Vanpack) | VK |

Baļķi, saiņos/saišķos (Logs, in bundle/bunch/truss) | LZ |

Baļķis (Log) | LG |

Balons, apvalkā (Balloon, protected) | BP |

Balons, bez apvalka (Balloon, non-protected) | BF |

Brusa/baļķis (Girder) | GI |

Brusas/baļķi, saiņos/saišķos (Girders, in bundle/bunch/truss) | GZ |

Burka (Jar) | JR |

Caurule (Pipe) | PI |

Caurules, saiņos/saišķos (Pipes, in bundle/bunch/truss) | PV |

Cilindrs (Cylinder) | CY |

Cisterna (Butt) | BU |

Cisterna, cilindriska (Tank, cylindrical) | TY |

Cisterna, taisnstūraina (Tank, rectangular) | TK |

Dozators (Dispenser) | DN |

Džutas maiss (Jutebag) | JT |

Gredzens (Ring) | RG |

Groziņš (Punnet) | PJ |

Grozs (Basket) | BK |

Grozs ar rokturi, kartona (Basket, with handle, cardboard) | HC |

Grozs ar rokturi, koka (Basket, with handle, wooden) | HB |

Grozs ar rokturi, plastmasas (Basket, with handle, plastic) | HA |

Grozs ar vāku (Hamper) | HR |

Ieliktnis (Card) | CM |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks (Composite packaging, plastic receptacle) | 6H |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks alumīnija mucā (Composite packaging, plastic receptacle in aluminium drum) | YC |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks alumīnija režģa kastē (Composite packaging, plastic receptacle in aluminium crate) | YD |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks cietas plastmasas kastē (Composite packaging, plastic receptacle in solid plastic box) | YM |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks kartona kastē (Composite packaging, plastic receptacle in fibreboard box) | YK |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks koka kastē (Composite packaging, plastic receptacle in wooden box) | YF |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks kokšķiedru mucā (Composite packaging, plastic receptacle in fibre drum) | YJ |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks plastmasas mucā (Composite packaging, plastic receptacle in plastic drum) | YL |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks saplākšņa kastē (Composite packaging, plastic receptacle in plywood box) | YH |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks saplākšņa mucā (Composite packaging, plastic receptacle in plywood drum) | YG |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks tērauda mucā (Composite packaging, plastic receptacle in steel drum) | YA |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks tērauda režģa kastē (Composite packaging, plastic receptacle in steel crate box) | YB |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks (Composite packaging, glass receptacle) | 6P |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks alumīnija mucā (Composite packaging, glass receptacle in aluminium drum) | YQ |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks alumīnija režģa kastē (Composite packaging, glass receptacle in aluminium crate) | YR |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks cietā plastmasas iepakojumā (Composite packaging, glass receptacle in solid plastic pack) | YZ |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks kartona kastē (Composite packaging, glass receptacle in fibreboard box) | YX |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks koka kastē (Composite packaging, glass receptacle in wooden box) | YS |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks palielināmā plastmasas iepakojumā (Composite packaging, glass receptacle in expandable plastic pack) | YY |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks pītā grozā ar vāku (Composite packaging, glass receptacle in wickerwork hamper) | YV |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks saplākšņa mucā (Composite packaging, glass receptacle in plywood drum) | YT |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks šķiedru mucā (Composite packaging, glass receptacle in fibre drum) | YW |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks tērauda mucā (Composite packaging, glass receptacle in steel drum) | YN |

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks tērauda režģa kastē (Composite packaging, glass receptacle in steel crate box) | YP |

Ierīce (Set) | SX |

Izsmidzinātājs (Atomizer) | AT |

Jūrnieka lāde (Sea-chest) | SE |

Kanna (Bin) | BI |

Kapsula (Capsule) | AV |

Kārba (Carton) | CT |

Kārba (Nest) | NS |

Kārba ar rokturi un snīpi (Can, with handle and spout) | CD |

Kārba, cilindriska (Can, cylindrical) | CX |

Kārba, taisnstūraina (Can, rectangular) | CA |

Kartons (Board) | BD |

Kartons, saiņos/saišķos (Board, in bundle/bunch/truss) | BY |

Kasetne (Cartridge) | CQ |

Kaste (Box) | BX |

Kaste (Case) | CS |

Kaste ar paliktņa pamatu (Case, with pallet base) | ED |

Kaste ar paliktņa pamatu, kartona (Case, with pallet base, cardboard) | EF |

Kaste ar paliktņa pamatu, koka (Case, with pallet base, wooden) | EE |

Kaste ar paliktņa pamatu, metāla (Case, with pallet base, metal) | EH |

Kaste ar paliktņa pamatu, plastmasas (Case, with pallet base, plastic) | EG |

Kaste šķidrumiem (Box, for liquids) | BW |

Kaste, alumīnija (Box, aluminium) | 4B |

Kaste, CHEP, Eurobox (Box, CHEP, Eurobox) | DH |

Kaste, dabīgā koka (Box, natural wood) | 4C |

Kaste, izotermiska (Case, isothermic) | EI |

Kaste, kartona (Box, fibreboard) | 4G |

Kaste, koka, dabīgā koka, parasta (Box, wooden, natural wood, ordinary) | QP |

Kaste, koka, dabīgā koka, putekļdroša (Box, wooden, natural wood, with sift proof walls) | QQ |

Kaste, plastmasas (Box, plastic) | 4H |

Kaste, plastmasas, cieta (Box, plastic, solid) | QS |

Kaste, plastmasas, palielināma (Box, plastic, expanded) | QR |

Kaste, reģenerēta koka (Box, reconstituted wood) | 4F |

Kaste, režģu (Case, skeleton) | SK |

Kaste, saplākšņa (Box, plywood) | 4D |

Kaste, tērauda (Box, steel) | 4A |

Kaste, tērauda (Case, steel) | SS |

Ķīpa, nepresēta (Bale, non-compressed) | BN |

Ķīpa, presēta (Bale, compressed) | BL |

Klūgu grozs (Creel) | CE |

Koferis (Trunk) | TR |

Koka kanna (Cask) | CK |

Koka kaste (Liftvan) | LV |

Konteiners, nav uzrādīts kā transportlīdzeklis (Container, not otherwise specified as transport equipment) | CN |

Konuss (Cone) | AJ |

Krūze (Jug) | JG |

Krūze ar osu (Pitcher) | PH |

Kubls (Pail) | PL |

Lāde (Chest) | CH |

Lāde (Coffer) | CF |

Lādīte, slēdzama (Footlocker) | FO |

Lietņi, saiņos/saišķos (Ingots, in bundle/bunch/truss) | IZ |

Lietnis (Ingot) | IN |

Loksne (Sheet) | ST |

Loksne, plastmasas ietinamais materiāls (Sheet, plastic wrapping) | SP |

Loksnes saiņos/saišķos (Sheets, in bundle/bunch/truss) | SZ |

Maisiņš (Pouch) | PO |

Maisiņš (Sachet) | SH |

Maiss (Bag) | BG |

Maiss (Sack) | SA |

Maiss, elastīgs (Bag, flexible container) | FX |

Maiss, liela tilpuma (Bag, super bulk) | 43 |

Maiss, liels (Bag, large) | ZB |

Maiss, papīra (Bag, paper) | 5M |

Maiss, papīra, vairākkārtu (Bag, paper, multi-wall) | XJ |

Maiss, papīra, vairākkārtu, ūdensnecaurlaidīgs (Bag, paper, multi-wall, water resistant) | XK |

Maiss, polimēru (Bag, plastic) | EC |

Maiss, polimēru auduma (Bag, woven plastic) | 5H |

Maiss, polimēru auduma, neoderēts (Bag, woven plastic, without inner coat/liner) | XA |

Maiss, polimēru auduma, putekļdrošs (Bag, woven plastic, sift proof) | XB |

Maiss, polimēru auduma, ūdensnecaurlaidīgs (Bag, woven plastic, water resistant) | XC |

Maiss, polimēru plēves (Bag, plastics film) | XD |

Maiss, tekstilmateriāla (Bag, textile) | 5L |

Maiss, tekstilmateriāla, neoderēts (Bag, textile, without inner coat/liner) | XF |

Maiss, tekstilmateriāla, putekļdrošs (Bag, textile, sift proof) | XG |

Maiss, tekstilmateriāla, ūdensnecaurlaidīgs (Bag, textile, water resistant) | XH |

Maiss, vairākkārtu (Sack, multi-wall) | MS |

Maša, pītenis (Mat) | MT |

Metāla loksnes (Sheetmetal) | SM |

Muca (Barrel) | BA |

Muca (Firkin) | FI |

Muca (Hogshead) | HG |

Muca (Keg) | KG |

Muca (Tierce) | TI |

Muca pārtikai (Tun) | TO |

Muca, koka (Barrel, wooden) | 2C |

Muca, koka, ar noņemamu vāku (Barrel, wooden, removable head) | QJ |

Muca, koka, ar spundi (Barrel, wooden, bung type) | QH |

Nav pieejams (Not available) | NA |

Nefasēta, gāze (1 031 mbar un 15°C) (Bulk, gas (at 1 031 mbar and 15 °C)) | VG |

Nefasēta, sašķidrināta gāze (ar anormālu temperatūru/spiedienu) (Bulk, liquefied gas (at abnormal temperature/pressure)) | VQ |

Nefasētas, cietas, granulētas daļiņas (graudiņi) (Bulk, solid, granular particles ("grains")) | VR |

Nefasētas, cietas, lielas daļiņas (gabali) (Bulk, solid, large particles ("nodules")) | VO |

Nefasētas, cietas, sīkas daļiņas (pulveri) (Bulk, solid, fine particles ("powders")) | VY |

Nefasēts, šķidrums (Bulk, liquid) | VL |

Neiepakots vai nefasēts (Unpacked or unpackaged) | NE |

Neiepakots vai nefasēts, vairākas vienības (Unpacked or unpackaged, multiple units) | NG |

Neiepakots vai nefasēts, viena vienība (Unpacked or unpackaged, single unit) | NF |

Nenostiprināts (Uncaged) | UC |

Paciņa (Packet) | PA |

Paka (Package) | PK |

Paka (Package, flow) | IF |

Paka (Package, show) | IE |

Paka ar lodziņu, kartona (Package, display, cardboard) | IB |

Paka ar lodziņu, koka (Package, display, wooden) | IA |

Paka ar lodziņu, metāla (Package, display, metal) | ID |

Paka ar lodziņu, plastmasas (Package, display, plastic) | IC |

Paka, kartona, ar pudeļveida satveršanas caurumiem (Package, cardboard, with bottle grip-holes) | IK |

Paka, papīra ietinumā (Package, paper wrapped) | IG |

Paliktnis (Pallet) | PX |

Paliktnis, 100 cm × 110 cm (Pallet, 100 cms × 110 cms) | AH |

Paliktnis, ar pašsarūkošo plēvi (Pallet, shrinkwrapped) | AG |

Paliktnis, kaste (Pallet, box) | PB |

Paliktnis, modulis, siksnas 80 cm × 100 cm (Pallet, modular, collars 80 cm × 100 cm) | PD |

Paliktnis, modulis, siksnas 80 cm × 120 cm (Pallet, modular, collars 80 cm × 100 cm) | PE |

Paliktnis, modulis, siksnas 80 cm × 60 cm (Pallet, modular, collars 80 cm × 100 cm) | AF |

Paplāte (Tray) | PU |

Paplāte, divkārtaina, bez pārvalka, kartona (Tray, two layers no cover, cardboard) | DY |

Paplāte, divkārtaina, bez pārvalka, koka (Tray, two layers no cover, wooden) | DX |

Paplāte, divkārtaina, bez pārvalka, plastmasas (Tray, two layers no cover, plastic tray) | DW |

Paplāte, vienkārtaina, bez pārvalka, kartona (Tray, one layer no cover, cardboard) | DV |

Paplāte, vienkārtaina, bez pārvalka, koka (Tray, one layer no cover, wooden) | DT |

Paplāte, vienkārtaina, bez pārvalka, plastmasas (Tray, one layer no cover, plastic) | DS |

Paplāte, vienkārtaina, bez pārvalka, polistirola (Tray, one layer no cover, polystyrene) | DU |

Pārsegs, pārvalks, vāks (Cover) | CV |

Partija (Lot) | LT |

Pārtikas produktu tvertne (Foodtainer) | FT |

Pārvietojamā plāksne (Slipsheet) | SL |

Pasta paka (Parcel) | PC |

Piedurkņformas iepakojums (Sleeve) | SY |

Piena kanna (Churn) | CC |

Plāksne (Plate) | PG |

Plāksnes, saiņos/saišķos (Plates, in bundle/bunch/truss) | PY |

Planka (Plank) | PN |

Plankas, saiņos/saišķos (Planks, in bundle/bunch/truss) | PZ |

Plastmasas tīkls (Rednet) | RT |

Plātne (Slab) | SB |

Plēves apvalkā (Shrinkwrapped) | SW |

Plēves iepakojums (Filmpack) | FP |

Pods (Pot) | PT |

Pudele apvalkā, apaļa (Bottle, protected bulbous) | BV |

Pudele apvalkā, cilindriska (Bottle, protected cylindrical) | BQ |

Pudele bez apvalka, apaļa (Bottle, non-protected, bulbous) | BS |

Pudele bez apvalka, cilindriska (Bottle, non-protected, cylindrical) | BO |

Pudele pinumā (Wickerbottle) | WB |

Pudele, gāzes (Bottle, gas) | GB |

Pudeļu ieliktnis (Bottlecrate/bottlerack) | BC |

Rāmis (Frame) | FR |

Redeļu kaste (Crate) | CR |

Redeļu kaste ar paliktni, kartona (Crate, bulk, cardboard) | DK |

Redeļu kaste ar paliktni, koka (Crate, bulk, wooden) | DM |

Redeļu kaste ar paliktni, plastmasas (Crate, bulk, plastic) | DL |

Redeļu kaste, alus (Crate, beer) | CB |

Redeļu kaste, augļu (Crate, fruit) | FC |

Redeļu kaste, piena (Crate, milk) | MC |

Redeļu kaste, rāmī (Crate, framed) | FD |

Redeļu kaste, sekla (Crate, shallow) | SC |

Redeļu kaste, vairākslāņu, kartona (Crate, multiple layer, cardboard) | DC |

Redeļu kaste, vairākslāņu, koka (Crate, multiple layer, wooden) | DB |

Redeļu kaste, vairākslāņu, plastmasas (Crate, multiple layer, plastic) | DA |

Rullis (Bolt) | BT |

Rullis (Roll) | RO |

Sac multiplis | MB |

Sainis (Bunch) | BH |

Sainis, saišķis (Truss) | TS |

Saišķis (Bundle) | BE |

Savstarpēji noteikts (Mutually defined) | ZZ |

Sērkociņu kastīte (Matchbox) | MX |

Sieta kaste (Cage) | CG |

Sieta kaste, CHEP (Cage, CHEP) | DG |

Skārda kārba (Canister) | CI |

Skārds (Tin) | TN |

Soma (Suitcase) | SU |

Spainis (Bucket) | BJ |

Spole (Bobbin) | BB |

Spole (Coil) | CL |

Spole (Spool) | SO |

Sprosts (cage, roll) | CW |

Sprosts dzīvnieku pārvadāšanai (Pen) | PF |

Statīvs (Rack) | RK |

Statīvs, drēbju pakaramais (Rack, clothing hanger) | RJ |

Stieņi, saiņos/saišķos (Bars, in bundle/bunch/truss) | BZ |

Stieņi, saiņos/saišķos (Rods, in bundle/bunch/truss) | RZ |

Stienis (Bar) | BR |

Stienis (Rod) | RD |

Stikla balons, apvalkā (Demijohn, protected) | DP |

Stikla balons, bez apvalka (Demijohn, non-protected) | DJ |

Stikla balons, bez pinuma (Carboy, non-protected) | CO |

Stikla balons, pinumā (Carboy, protected) | CP |

Stikla kolba (Flask) | FL |

Stobriņš/mēģene (Vial) | VI |

Tējas lāde (Tea-chest) | TC |

Tīkls (Net) | NT |

Tīkls, caurules formas, auduma (Net, tube, textile) | NV |

Tīkls, caurules formas, plastmasas (Net, tube, plastic) | NU |

Tītava (Reel) | RL |

Toveris (Tub) | TB |

Toveris ar vāku (Tub, with lid) | TL |

Transportkanna, cilindriska (Jerrican, cylindrical) | JY |

Transportkanna, plastmasas | 3H |

Transportkanna, plastmasas, ar nenoņemamu vāku | QM |

Transportkanna, plastmasas, ar noņemamu vāku | QN |

Transportkanna, taisnstūraina | JC |

Transportkanna, tērauda (Jerrican, steel) | 3A |

Transportkanna, tērauda, ar nenoņemamu vāku | QK |

Transportkanna, tērauda, ar noņemamu vāku | QL |

Trauciņš (Cup) | CU |

Trauks, koka (Receptacle, wooden) | AD |

Trauks, metāla (Receptacle, metal) | MR |

Trauks, papīra (Receptacle, paper) | AC |

Trauks, plastmasā ietverts (Receptacle, plastic wrapped) | MW |

Trauks, plastmasas (Receptacle, plastic) | PR |

Trauks, šķiedru (Receptacle, fibre) | AB |

Trauks, stikla (Receptacle, glass) | GR |

Tūba (Tube) | TU |

Tūba ar uzgali (Tube, with nozzle) | TV |

Tūba, izjaucama (Tube, collapsible) | TD |

Tūbas, saiņos/saišķos (Tubes, in bundle/bunch/truss) | TZ |

Tvērējceltnis (Clamshell) | AI |

Tvertne (Basin) | BM |

Tvertne (Drum) | DR |

Tvertne, alumīnija (Drum, aluminium) | 1B |

Tvertne, alumīnija, ar nenoņemamu virsu (Drum, aluminium, non-removable head) | QC |

Tvertne, alumīnija, ar noņemamu virsu (Drum, aluminium, removable head) | QD |

Tvertne, dzelzs (Drum, iron) | DI |

Tvertne, koka (Drum, wooden) | 1W |

Tvertne, plastmasas (Drum, plastic) | IH |

Tvertne, plastmasas, ar nenoņemamu virsu (Drum, plastic, non-removable head) | QF |

Tvertne, plastmasas, ar noņemamu virsu (Drum, plastic, removable head) | QG |

Tvertne, saplākšņa (Drum, plywood) | 1D |

Tvertne, šķiedru (Drum, fibre) | 1G |

Tvertne, tērauda (Drum, steel) | 1A |

Tvertne, tērauda, ar nenoņemamu virsu (Drum, steel, non-removable head) | QA |

Tvertne, tērauda, ar noņemamu virsu (Drum, steel, removable head) | QB |

Tvertne/vāts (Vat) | VA |

Vadošā sliede (Skid) | SI |

Vakuumiepakojumā (Vacuum-packed) | VP |

Vārpsta (Spindle) | SD |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem (Intermediate bulk container) | WA |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, alumīnija (Intermediate bulk container, aluminium) | WD |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, alumīnija, šķidrumiem (Intermediate bulk container, aluminium, liquid) | WL |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, alumīnija, zem spiediena > 10 kPa (Intermediate bulk container, aluminium, pressurised > 10 kPa) | WH |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, auduma, ar ieklājumu (Intermediate bulk container, textile, coated) | WV |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, auduma, ar pārvalku un pamatni (Intermediate bulk container, textile, coated and liner) | WX |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, auduma, ar starpliku (Intermediate bulk container, textile, with liner) | WW |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, auduma, bez pārvalka/pamatnes (Intermediate bulk container, textile without coat/liner) | WT |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas (Intermediate bulk container, rigid plastic) | AA |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, ar struktūras aprīkojumu, šķidrumiem (Intermediate bulk container, rigid plastic, with structural equipment, liquids) | ZJ |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, ar struktūras aprīkojumu, vielām (Intermediate bulk container, rigid plastic, with structural equipment, solids) | ZD |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, ar struktūras aprīkojumu, zem spiediena (Intermediate bulk container, rigid plastic, with structural equipment, pressurised) | ZG |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, savrups, zem spiediena (Intermediate bulk container, rigid plastic, freestanding, pressurised) | ZH |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, savrups, šķidrumiem (Intermediate bulk container, rigid plastic, freestanding, liquids) | ZQ |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, savrups, šķidrumiem (Intermediate bulk container, rigid plastic, freestanding, liquids) | ZK |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, savrups, cietām vielām (Intermediate bulk container, rigid plastic, freestanding, solids) | ZF |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, dabīga koka (Intermediate bulk container, natural wood) | ZW |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, dabīga koka, ar iekšēju pamatni (Intermediate bulk container, natural wood, with inner liner) | WU |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, elastīgs (Intermediate bulk container, flexible) | ZU |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kartona (Intermediate bulk container, fibreboard) | ZT |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums (Intermediate bulk container, composite) | ZS |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, cietas plastmasas, cietām vielām (Intermediate bulk container, composite, rigid plastic, solids) | ZL |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, cietas plastmasas, zem spiediena (Intermediate bulk container, composite, rigid plastic, pressurised) | ZN |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, elastīgas plastmasas, šķidrumiem (Intermediate bulk container, composite, flexible plastic, liquids) | ZR |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, elastīgas plastmasas, cietām vielām (Intermediate bulk container, composite, flexible plastic, solids) | ZM |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, elastīgas plastmasas, zem spiediena (Intermediate bulk container, composite, flexible plastic, pressurised) | ZP |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, metāla (Intermediate bulk container, metal) | WF |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, metāla, bet ne tērauda (Intermediate bulk container, metal, other than steel) | ZV |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, metāla, šķidrumiem (Intermediate bulk container, metal, liquid) | WM |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, metāla, zem spiediena 10 kPa (Intermediate bulk container, metal, pressure 10 kPa) | WJ |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, papīra, vairākkārtu | ZA |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, papīra, vairākkārtu, ūdensnecaurlaidīgs | ZC |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, plastmasas auduma, ar pamatni (Intermediate bulk container, woven plastic, with liner) | WQ |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, plastmasas auduma, ar pārvalku (Intermediate bulk container, woven plastic, coated) | WP |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, plastmasas auduma, ar pārvalku un pamatni (Intermediate bulk container, woven plastic, coated and liner) | WR |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, plastmasas auduma, bez pārvalka/pamatnes (Inter-mediate bulk container, woven plastic, without coat/liner) | WN |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, plastmasas plēves (Intermediate bulk container, plastic film) | WS |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, reģenerēta koka (Intermediate bulk container, recon-stituted wood) | ZY |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, reģenerēta koka, ar iekšēju pamatni (Intermediate bulk container, reconstituted wood, with inner liner) | WZ |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, saplākšņa (Intermediate bulk container, plywood) | ZX |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, saplākšņa, ar iekšēju pamatni (Intermediate bulk container, plywood, with inner liner) | WY |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, tērauda (Intermediate bulk container, steel) | WC |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, tērauda, šķidrumiem (Intermediate bulk container, steel, liquid) | WK |

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, tērauda, zem spiediena > 10 kPa (Intermediate bulk container, steel, pressurised > 10 kPa) | WG |

Zārks (Coffin) | CJ |

- 6. IEPRIEKŠĒJĀ DOKUMENTA KODS

Piemēro šādus kodus:

T2 | = | Tranzīta deklarācija par kopīgā tranzīta procedūru, kas attiecas uz Kopienas precēm. |

T2F | = | Tranzīta deklarācija par kopīgā tranzīta procedūru, kas attiecas uz Kopienas precēm, kuras ieved no tādas Kopienas muitas teritorijas daļas, kurā nepiemēro Kopienas noteikumus par pievienotās vērtības nodokli, vai ved uz šādu Kopienas muitas teritorijas daļu. |

T2CIM | = | Tādu preču Kopienas statuss, kuras pārvadā ar CIM preču pavadzīmi vai TR nodošanas dokumentu. |

T2TIR | = | Tādu preču Kopienas statuss, kuras pārvadā ar TIR karneti. |

T2ATA | = | Tādu preču Kopienas statuss, kuras pārvadā ar ATA karneti. |

T2L | = | Vienotais administratīvais dokuments, kas apliecina preču Kopienas statusu. |

T2LF | = | Vienotais administratīvais dokuments, kas apliecina preču Kopienas statusu pārvadājumos starp tādām Kopienas muitas teritorijas daļām, kurās piemēro Kopienas noteikumus par pievienotās vērtības nodokli, un tādām, kurās tos nepiemēro. |

T1 | Tranzīta deklarācija par kopīgā tranzīta procedūru, kas attiecas uz trešo valstu precēm. |

*…… | ……………………………………………………………………………….. |

* visi citi iepriekšējie dokumenti (an..5)

7. UZRĀDĪTIE DOKUMENTI/SERTIFIKĀTI

(ciparu kodi, kas izrakstīti no 1997b ANO direktorijiem elektroniskai datu apmaiņai administrācijā, tirdzniecībā un transportā: Kodu saraksts datu elementam 1001, „kodēts dokumenta/ziņojuma nosaukums”)

Atbilstības sertifikāts | 2 |

Kvalitātes sertifikāts | 3 |

Pārvadājumu sertifikāts A. TR.1 | 18 |

Taras saraksts | 235 |

Iepakojumu saraksts | 271 |

Standarta faktūra | 325 |

Rēķins | 380 |

Ekspeditora izsniegta pavadzīme | 703 |

Galvenais konosaments | 704 |

Konosaments | 705 |

Ekspeditora izsniegts konosaments | 714 |

CIM preču pavadzīme (dzelzceļš) | 720 |

Pavadsaraksts SMGS | 722 |

Autopārvadājumu pavadzīme | 730 |

Aviopārvadājumu pavadzīme | 740 |

Galvenā aviopārvadājumu pavadzīme | 741 |

Pavadadrese (pasta sūtījumiem) | 750 |

Pārvadājuma dokuments (vispārējs) vairākveidu/kombinētam transportam | 760 |

Kravas manifests | 785 |

Detalizēts uzskaitījums | 787 |

Kravas pavadzīmes T paraugs | 820 |

Kravas pavadzīmes T1 paraugs | 821 |

Kravas pavadzīmes T2 paraugs | 822 |

Kontroles dokuments T5 | 823 |

Kravas pavadzīmes T2L paraugs | 825 |

Preču deklarācija izvešanai | 830 |

Fitosanitārais sertifikāts | 851 |

Sanitārais sertifikāts | 852 |

Veterinārais sertifikāts | 853 |

Izcelsmes sertifikāts (vispārējs) | 861 |

Izcelsmes deklarācija | 862 |

Izcelsmes atvieglojuma dokuments | 864 |

Izcelsmes sertifikāta GSP veidlapa | 865 |

Ievešanas atļauja | 911 |

Kravas deklarācija (ierašanās) | 933 |

Embargo atļauja | 941 |

TIF veidlapa | 951 |

TIR karnete | 952 |

EUR 1 izcelsmes sertifikāts | 954 |

ATA karnete | 955 |

Cits | zzz |

8 TRANSPORA VEIDA, PASTA UN CITU SŪTĪJUMU KODI

A. Viencipara kods (obligāts).

B. Divciparu kods (otrais cipars līgumslēdzējām pusēm nav obligāts).

A | B | Nozīme |

1 | 10 | Jūras transports |

12 | Dzelzceļa vagons uz jūras kuģa |

16 | Mehāniskais ceļu transportlīdzeklis uz jūras kuģa |

17 | Piekabe vai puspiekabe uz jūras kuģa |

18 | Iekšējo ūdensceļu kuģis uz jūras kuģa |

2 | 20 | Dzelzceļa transports |

23 | Autotransporta līdzeklis dzelzceļa vagonā |

3 | 30 | Autotransports |

4 | 40 | Gaisa transports |

5 | 50 | Pasta sūtījumi |

7 | 70 | Stacionāras transporta iekārtas |

8 | 80 | Iekšējo ūdensceļu transports |

9 | 90 | Pašgājēji |

9. PAPILDU INFORMĀCIJAS KODS

Piemēro šādus kodus:

DG0 | = | Izvešana no vienas „EBTA valsts” saskaņā ar ierobežojumiem vai izvešana no „EK” saskaņā ar ierobežojumiem. |

DG1 | = | Izvešana no vienas „EBTA valsts”, ko apliek ar nodokļiem, vai izvešana no „EK”, ko apliek ar nodokļiem. |

DG2 | = | Izvešana. |

Valsts domēna līmenī var noteikt arī citus papildu informācijas kodus.

10. GALVOJUMA VEIDU KODI

Piemērojamie kodi ir šādi:

Stāvoklis | Kods | Papildu informācija |

Atbrīvojums no galvojuma (I papildinājuma 53. pants) | 0 | - apliecības par atbrīvojumu no galvojuma numurs |

Vispārējs galvojums | 1 | - vispārējā galvojuma apliecības numurs - galvojuma muitas iestāde |

Vienreizējs galvotāja galvojums | 2 | - Galvojuma dokumenta atsauces numurs - galvojuma muitas iestāde |

Vienreizējs galvojums skaidrā naudā | 3 |

Vienreizējs galvojums ar kvīti | 4 | - vienreizēja galvojuma kvīts numurs |

Atbrīvojums no galvojuma (I papildinājuma 11. pants) | 6 |

Atbrīvojums no galvojuma saskaņā ar vienošanos (Konvencijas 10. panta 2. punkta a) apakšpunkts) | A |

Atbrīvojums no galvojuma par darbības daļu starp nosūtītāja muitas iestādi un tranzīta muitas iestādi (Konvencijas 10. panta 2. punkta b) apakšpunkts) | 7 |

Vienreizējs galvojums, kas minēts I papildinājuma IV pielikuma 3. punktā | 9 | - Galvojuma dokumenta atsauces numurs - galvojuma muitas iestāde |

Valstu kodi

Izmanto 51. ailei paredzētos kodus.

11. MUITAS IESTĀDES IDENTIFIKĀCIJAS NUMURS (COR)

Lauks | Saturs | Lauka veids | Piemērs |

1 | Valsts identifikators, kurai pieder muitas iestāde (sk. CNT) | 2 burti | IT |

2 | Muitas iestādes valsts numurs | 6 burti vai cipari | 0830AB |

1. lauku aizpilda, kā paskaidrots iepriekš.

2. laukā brīvi ieraksta sešu zīmju burtu un ciparu kodu. Šīs sešas zīmes valstu pārvaldes iestādēm ļauj vajadzības gadījumā noteikt muitas iestāžu hierarhiju.

Saņēmēja muitas iestādes ir uzskaitītas muitas iestāžu sarakstā, kas ir kompetentas attiecībā uz kopīgā tranzīta darbībām ( MPS saraksts EUROPA tīmekļa vietnē).

A3. pielikums

[pic]

A4. pielikums

PASKAIDROJUMI UN INFORMāCIJAS ELEMENTI (DATI) TRANZīTA PAVADDOKUMENTAM

Papīrs, ko izmanto tranzīta pavaddokumentam, var būt zaļā krāsā.

Tranzīta pavaddokumentu drukā, pamatojoties uz datiem, ko iegūst no tranzīta deklarācijām, vajadzības gadījumā tajās labojumus izdara principāls un/vai pārbauda nosūtītāja muitas iestāde un aizpilda ar:

1. tranzīta pavaddokumenta numuru ( MRN )

Šajā paraugā informācija tiek sniegta ar 18 burtiem un cipariem:

Lauks | Saturs | Lauka veids | Piemērs |

1 | Tranzīta pārveduma formālā apstiprinājuma gada pēdējie divi cipari (AA) | 2 cipari | 97 |

2 | Valsts identifikators, kurā ir pārveduma izcelsme. (ISO 2 burtu valsts kods) | 2 burti | IT |

3 | Atsevišķs identifikators tranzīta pārvedumiem gadā un konkrētā valstī | 13 burti vai cipari | 9876AB8890123 |

4 | Kontrolcipars | 1 burts vai cipars | 5 |

1. un 2. lauku aizpilda, kā paskaidrots iepriekš.

3. laukā jābūt tranzīta darījuma kodam. Par šā lauka aizpildīšanas veidu atbild attiecīgās valsts pārvaldes iestādes, taču katram tranzīta darījumam, ko vienā gadā veic attiecīgajā valstī, ir jābūt atsevišķam numuram.

Valstu pārvaldes iestādes, kas MRN vēlas iekļaut muitas dienestu norādes numuru, var izmantot ne vairāk kā pirmos sešus simbolus, lai iekļautu valsts iestādes numuru.

4. laukā ieraksta vērtību, kas ir visa MNR kontrolcipars. Šis lauks ļauj noteikt kļūdu, uztverot visu MRN .

Arī „ MRN ” iespiežams svītrkoda veidā, izmantojot standarta kodu 128 ar rakstzīmju kopu B.

2. 3. aile:

- pirmā apakšiedaļa: drukātās lapas kārtas numurs,

- otrā apakšiedaļa: kopējais drukāto lapu skaits (ieskaitot pozīciju sarakstu),

- neizmanto, ja ir tikai viena pozīcija.

3. Laukumā pa labi no 8. ailes:

Muitas iestādes nosaukums un adrese, kurai jānosūta atpakaļ nogādājamais tranzīta pavaddokumenta eksemplārs, ja izmanto atkāpšanās procedūru.

4. C aile:

- nosūtītāja muitas iestādes nosaukums,

- nosūtītāja muitas iestādes identifikācijas numurs,

- tranzīta deklarācijas pieņemšanas datums,

- atzītā nosūtītāja (ja tāds ir) nosaukums un atļaujas numurs.

5. D aile:

- kontroles rezultāti,

- uzliktās plombas vai norāde „- -”, kas identificē „Derīgs bez zīmoga – 99201”;

- vajadzības gadījumā norāde „Obligāts maršruts”.

Tranzīta pavaddokumentā neizdara labojumus, papildinājumus vai svītrojumus, ja vien šajā Konvencijā nav noteikts citādi.

6. Formalitātes ceļā

Starp brīdi, kad preces nosūtītas no nosūtītāja muitas iestādes, un brīdi, kad tās pienāk saņēmēja muitas iestādē, tranzīta pavaddokumentā, ko pievieno precēm, var būt nepieciešams iekļaut dažas norādes. Šīs norādes attiecas uz pārvadājuma darbību, un pārvadājuma darbības laikā minētās norādes šajā eksemplārā jāiekļauj pārvadātājam, kas ir atbildīgs par transportlīdzekli, kurā ir iekrautas attiecīgās preces. Šīs norādes var salasāmā veidā ierakstīt ar roku. Šādā gadījumā šis eksemplārs ir jāaizpilda ar tinti un ar lielajiem burtiem.

Pārvadātājs var veikt pārkraušanu tikai pēc tam, kad ir saņēmis atļauju no tās valsts muitas dienestiem, kurā paredzēts veikt pārkraušanu.

Ja šie muitas dienesti uzskata, ka attiecīgo kopīgā tranzīta darbību var turpināt ierastā veidā, tie attiecīgā gadījumā veic visus vajadzīgos pasākumus un tad vizē tranzīta pavaddokumentu.

Atkarībā no gadījuma vai nu tranzīta muitas iestāžu, vai saņēmēja muitas iestāžu muitas dienestiem ir pienākums ievadīt sistēmā datus, kas iekļauti tranzīta pavaddokumentā. Datus var ievadīt arī atzītais saņēmējs.

Šīs norādes attiecas uz šādiem gadījumiem:

- Pārkraušana: izmantot 55. aili

55. aile: Pārkraušana

Pārvadātājam šīs ailes pirmās trīs līnijas jāaizpilda tad, ja attiecīgās darbības laikā konkrētās preces tiek pārkrautas no viena transportlīdzekļa citā vai no viena konteinera citā.

Tomēr tad, ja preces pārvadā konteineros, kas paredzēti pārvadāšanai ar autotransporta līdzekļiem, līgumslēdzējas puses atbildīgajam principālam var atļaut neaizpildīt 18. aili, ja loģistikas situācija nosūtīšanas sākuma punktā var būt tāda, ka brīdī, kad jāsastāda tranzīta deklarācija, nav iespējams iesniegt transportlīdzekļa identitāti un valsts piederību, vai ja līgumslēdzējas puses var nodrošināt, ka informācija, kas jāsniedz par šiem transportlīdzekļiem, 55. ailē tiks iekļauta vēlāk.

- Citi neparedzēti gadījumi: izmantot 56. aili

56. aile: Citi neparedzēti gadījumi pārvadāšanas laikā

Aile jāaizpilda saskaņā ar pienākumiem, kas pastāv tranzīta jomā.

Turklāt tad, ja preces tikušas iekrautas puspiekabē un ja pārvadāšanas laikā maina tikai vilcējtransportlīdzekli (un ar precēm nenotiek nekādas darbības un tās nepārkrauj), šajā ailē jānorāda jaunā vilcējtransportlīdzekļa reģistrācijas numurs un valsts piederība. Šādos gadījumos muitas dienestu vīza nav vajadzīga.

A5. pielikums

POZĪCIJU SARAKSTA PARAUGS

Pozīciju saraksts | Nosūtītāja muitas iestāde: | Preču pārveduma norādes numurs |

Procedūra (1/3) | Preces kods (33) | Jutīgu preču kods (31.5) | Jutīgu preču daudzums (31.6) | Kopsavilkuma deklarācija/iepriekšējais dokuments (40) |

Nosūtīšanas valsts/ izvešanas valsts (15) | Saņēmēja valsts (17) | Bruto svars (kg) (35) | Neto svars (kg) (38) | Papildu informācija/uzrādītie dokumenti/sertifikāti un atļaujas (44) |

Sūtītājs/izvedējs (2) | Saņēmējs (8) |

A6. pielikums

PASKAIDROJUMI UN INFORMāCIJAS ELEMENTI (DATI) POZĪCIJU SARAKSTAM

Ja preču pārvedumā ietilpst vairākas pozīcijas, datorsistēma vienmēr izdrukā pozīciju saraksta A lapu, un to pievieno tranzīta pavaddokumenta eksemplāram.

Pozīciju saraksta ailes iespējams vertikāli paplašināt.

Izdrukā šādus datus:

1. Identifikācijas ailē (kreisajā augšējā stūrī):

a) pozīciju saraksts;

b) lapas kārtas numurs un kopējais lapu skaits (ieskaitot tranzīta pavaddokumentu).

2. Nosūtītāja muitas iestāde – nosūtītāja muitas iestādes nosaukums.

3. Datums – tranzīta deklarācijas pieņemšanas datums.

4. MRN – tranzīta pavaddokumenta numurs, kā noteikts A.4 pielikumā.

5. Dažādajās ailēs preču pozīcijas līmenī jādrukā šādi dati:

a) pozīcijas Nr. – konkrētās pozīcijas kārtas numurs;

b) procedūra – ja preču statuss visā deklarācijā ir nemainīgs, šo aili neizmanto;

c) ja sūtījums ir jaukts, drukā faktisko statusu T1, T2 vai T2F.

B1. pielikums

KODI, KAS JĀIZMANTO, AIZPILDOT TRANZĪTA DEKLARĀCIJU VEIDLAPAS

A – dažādajās ailēs ierakstāmie dati

19. aile: Konteiners

Piemēro šādus kodus:

0: precēm, kuras nepārvadā konteineros;

1: precēm, kuras pārvadā konteineros;

27. aile: Iekraušanas/izkraušanas vieta

Kodi jāpieņem līgumslēdzējām pusēm.

33. aile: Preces kods

Pirmais nodalījums

Norāda kodu, kas attiecas uz precēm un ko veido vismaz seši preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas cipari. Tomēr Kopienā jānorāda kombinētās nomenklatūras astoņi cipari, ja to paredz Kopienas noteikumi.

Citi nodalījumi

Attiecīgā gadījumā jāaizpilda, izmantojot citus īpašus līgumslēdzēju pušu kodus (šādi kodi jāievieto, sākot tieši aiz pirmā nodalījuma).

51. aile: Paredzētās tranzīta iestādes (un valstis)

Valstu kodi

Valsts kods ir ISO -2 burtu kods (ISO 3166).

Piemērojamie kodi ir šādi:

Beļģija | BE |

Bulgārija | BG |

Čehija | CZ |

Dānija | DK |

Vācija | DE |

Igaunija | EE |

Grieķija | GR |

Spānija | ES |

Francija | FR |

Īrija | IE |

Itālija | IT |

Kipra | CY |

Latvija | LV |

Lietuva | LT |

Ungārija | HU |

Luksemburga | LU |

Malta | MT |

Nīderlande | NL |

Austrija | AT |

Polija | PL |

Portugāle | PT |

Rumānija | RO |

Slovēnija | SI |

Slovākija | SK |

Somija | FI |

Zviedrija | SE |

Apvienotā Karaliste | GB |

Islande | IS |

Norvēģija | NO |

Šveice | CH |

53. aile: Saņēmēja muitas iestāde (un valsts)

Izmanto 51. ailei paredzētos kodus.

B – Kods norādēm dažādās valodās

Sk. B6. pielikumu, III sadaļu.

B2. pielikums

PASKAIDROJUMS PAR TO VEIDLAPU AIZPILDĪŠANU, KURAS IZMANTO PREČU KOPIENAS STATUSA PIERĀDĪŠANAI

A. Vispārīgs apraksts

1. Ja saskaņā ar Konvenciju jāpierāda preču Kopienas statuss, izmanto veidlapu, kas atbilst VAD konvencijas I pielikuma 1. papildinājuma iekļautā parauga 4. eksemplāram vai VAD konvencijas I pielikuma 2. papildinājuma iekļautā parauga 4./5. eksemplāram. Šai veidlapai attiecīgā gadījumā pievieno vienu vai vairākas veidlapas, kas atbilst 4. vai 4./5. eksemplāra paraugam, kas iekļauts, attiecīgi, VAD konvencijas I pielikuma 3. un 4. papildinājumā.

2. Attiecīgajai personai jāaizpilda vienīgi veidlapas augšpusē zem virsraksta „Svarīga piezīme” norādītās ailes.

3. Veidlapas aizpilda ar rakstāmmašīnu vai citā mehāniski grafiskā vai līdzīgā veidā. Tās var salasāmi aizpildīt arī rokrakstā ar tinti un lielajiem burtiem.

4. Veidlapās nedrīkst būt dzēsumu vai pārlabojumu. Labojumi ir izdarāmi, izsvītrojot visus nepareizos datus un, kur vajadzīgs, pierakstot vajadzīgos datus. Labojumus ar iniciāļiem paraksta persona, kas tos izdara, un apstiprina muitas dienesti. Muitas dienesti vajadzības gadījumā var pieprasīt iesniegt jaunu deklarāciju.

5. Neizmantotās vietas ailēs, kas jāaizpilda attiecīgajai personai, jāpārsvītro, lai nevarētu izdarīt vēlākus ierakstus.

B. Dažādajās ailēs ierakstāmie dati

1. aile: Deklarācija

Trešajā nodalījumā atkarībā no gadījuma ieraksta simbolu „T2L” vai simbolu „T2LF”.

Ja izmanto turpinājuma veidlapas, izmantotās vai izmantoto veidlapu 1. ailes trešajā nodalījumā atkarībā no gadījuma jāieraksta simbols „T2La” vai simbols „T2LFb”.

2. aile: Nosūtītājs/eksportētājs

Šīs ailes izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta. Norāda attiecīgās personas uzvārdu un vārdu vai uzņēmuma nosaukumu. Attiecībā uz identifikācijas numuru attiecīgās valstis šo norādi var papildināt (identifikācijas numurs, ko attiecīgajai personai fiskālo, statistikas vai citu vajadzību dēļ piešķīrušas kompetentās iestādes). Jauktu preču sūtījumiem līgumslēdzējas puses var paredzēt, ka šajā ailē jānorāda:

- Dažādi – 99211

un ka deklarācijai jāpievieno sūtītāju saraksts.

3. aile: Formulāri

Ieraksta veidlapas kārtas numuru attiecībā pret kopējo izmantoto veidlapu skaitu.

Piemēri: Ja T2L dokuments ir sastādīts vienā eksemplārā, norāda 1/1; ja T2L dokumentam ir T2La turpinājuma veidlapa, tad T2L dokumentā norāda 1/2, bet turpinājuma veidlapā – 2/2; ja T2L dokumentam ir divas T2La turpinājuma veidlapas, tad T2L dokumentā norāda 1/3; bet T2La turpinājuma veidlapā – 2/3, un otrajā T2La veidlapā – 3/3.

4. aile: Kravas saraksti

Norāda pievienoto kravas sarakstu skaitu.

5. aile: Preces

Norāda T2L dokumentā minēto preču kopējo skaitu.

14. aile: Deklarētājs/ pārstāvis

Ieraksta attiecīgās personas pilnu vārdu un adresi vai attiecīgā uzņēmuma nosaukumu un adresi atbilstīgi spēkā esošajiem noteikumiem. Ja ieinteresētā persona ir 2. ailē norādītais sūtītājs, iekļauj šādu norādi:

- Nosūtītājs – 99213

Attiecībā uz identifikācijas numuru attiecīgās valstis šo norādi var papildināt (identifikācijas numurs, ko attiecīgajai personai fiskālo, statistikas vai citu vajadzību dēļ piešķīrušas kompetentās iestādes).

31. aile: Iepakojumi un preču apraksts – marķējums un numuri – konteineru numuri

Ieraksta iepakojuma marķējumu, numurus, skaitu un veidu, bet neiesaiņotām precēm ieraksta šādu dokumentā minēto preču skaitu vai attiecīgos gadījumos šādu norādi:

- Berams – 99212

Vienmēr jānorāda parastais preču tirdzniecības nosaukums; šajā nosaukumā jāietver visa informācija, kas vajadzīga preču identificēšanai; ja jāaizpilda 33. aile „Preču kods”, šim nosaukumam jābūt pietiekami precīzam, lai preces varētu klasificēt. Šajā ailē jābūt arī datiem, ko prasa īpaši noteikumi (piemēram, akcīzes nodokļi u. c.). Ja izmanto konteinerus, šajā ailē ir ierakstāms arī konteinera identificēšanas marķējums.

32. aile: Preces numurs

Norāda attiecīgās pozīcijas kārtas numuru kopējā preču sarakstā, kuras norādītas T2L dokumentā un turpinājuma veidlapās vai pievienotajos kravas sarakstos, kā norādīts 5. ailē.

Ja T2L dokuments attiecas tikai uz vienu pozīciju, līgumslēdzējām pusēm nav jāpieprasa šo aili aizpildīt, jo 5. ailē jau ir jābūt ierakstītam skaitlim „1”.

33. aile: Preces kods

T2L dokumentos, kas sastādīti EBTA valstīs, šī aile ir jāaizpilda tikai tad, ja tranzīta deklarācijā vai iepriekšējā dokumentā ir norādīts preces kods.

35. aile: Bruto svars

Ieraksta attiecīgajā 31. ailē aprakstīto preču bruto svaru kilogramos. Bruto masa ir preču kopmasa ar visu iepakojumu, izņemot konteinerus un citādu transporta aprīkojumu.

Ja T2L dokuments attiecas uz vairāku veidu precēm, pietiek pirmajā 35. ailē norādīt kopējo bruto svaru, un pārējās 35. ailes var neaizpildīt.

38. aile: Neto svars

EBTA valstīs šī aile ir jāaizpilda tikai tad, ja tranzīta deklarācijā vai iepriekšējā dokumentā ir norādīts neto svars. Ieraksta attiecīgajā 31. ailē aprakstīto preču neto svaru kilogramos. Neto svars ir preču svars bez iepakojuma.

40. aile: Kopsavilkuma deklarācija/iepriekšējais dokuments

Norāda tās deklarācijas vai iepriekšējā dokumenta veidu, numuru, datumu un izdevējiestādi, ko izmantoja, lai sastādītu T2L dokumentu.

44. aile: Papildu informācija/uzrādītie dokumenti/sertifikāti un atļaujas

EBTA valstīs šī aile ir jāaizpilda tikai tad, ja tranzīta deklarācijā vai iepriekšējā dokumentā minētajā ailē ir ieraksti. Visi šādi ieraksti ir jāatkārto T2L dokumentā.

54. aile: Vieta un datums, deklarētāja vai viņa pārstāvja paraksts un vārds

Ievērojot iespējamus īpašus noteikumus attiecībā uz datu apstrādes sistēmu izmantošanu, uz T2L dokumenta jābūt attiecīgās personas pašrocīgam parakstam, aiz kura norāda uzvārdu un vārdu. Ja attiecīgā persona ir juridiska persona, parakstītājam ir pēc paraksta jāpievieno savs vārds, uzvārds un ieņemamais amats.

C - Kods norādēm dažādās valodās

Sk. B6. pielikumu, III sadaļu.

B3. pielikums

KODI, KAS JĀIZMANTO, AIZPILDOT VEIDLAPAS, KURAS IZMANTO PREČU KOPIENAS STATUSA PIERĀDĪŠANAI

A - Dažādajās ailēs ierakstāmie dati

33. aile: Preces kods

Pirmais nodalījums

Norāda kodu, kas attiecas uz precēm un ko veido vismaz seši preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas cipari. Tomēr Kopienā jānorāda kombinētās nomenklatūras astoņi cipari, ja to paredz Kopienas noteikumi.

Citi nodalījumi

Attiecīgā gadījumā jāaizpilda, izmantojot citus īpašus līgumslēdzēju pušu kodus (šādi kodi jāievieto, sākot tieši aiz pirmā nodalījuma).

B - Kodi norādēm dažādās valodās

Sk. B6. pielikumu, III sadaļu.

B4. pielikums

KRAVAS SARAKSTS |

Kārtas numurs | Iepakojuma marķējums, numuri, skaits un veids, preču apraksts | Nosūtītāja valsts/eksports | Bruto svars (kg) | Rezervēts administrācijai |

(paraksts)

B5. pielikums

PASKAIDROJUMS PAR KRAVAS SARAKSTU

I SADAĻA

VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI

1. Definīcija

Konvencijas III papildinājuma 7. pantā minētais kravas saraksts ir dokuments, kura īpašības aprakstītas šajā pielikumā.

2. Kravas saraksta veidlapa

2.1. Kā kravas sarakstu var izmantot tikai veidlapas priekšējo pusi.

2.2 Kravas sarakstā ir:

a) virsraksts „Kravas saraksts”;

b) 70 × 55 milimetru liela aile, kas sadalīta 70 × 15 milimetru lielā augšdaļā un 70 × 40 milimetru lielā apakšdaļā;

c) slejas ar šādiem virsrakstiem šādā secībā:

- kārtas numurs,

- iepakojuma marķējums, numuri, skaits un veids, preču apraksts,

- nosūtīšanas valsts/izvešanas valsts,

- bruto svars kilogramos,

- rezervēts administrācijai.

Lietotāji var pielāgot sleju platumu pēc savām vajadzībām. Tomēr slejai, kuras virsraksts ir „rezervēts administrācijai”, vienmēr ir jābūt vismaz 30 milimetru platai. Lietotāji paši var arī izlemt, kā izmantot vietu, kas nav minēta a), b) un c) punktā.

2.3. Tieši zem pēdējā ieraksta jānovelk horizontāla svītra un visas neizmantotās vietas jāpārsvītro, lai novērstu turpmākus papildinājumus.

II SADAĻA

ZIŅAS, KAS JĀNORĀDA DAŽĀDĀS AILĒS

1. Nodalījums augšdaļā, labajā pusē

1.1 Augšdaļa

Ja tranzīta deklarācijai pievieno kravas sarakstu, principālam ailes augšdaļā ir jāieraksta „T1”, „T2” vai „T2F”.

1.2. Apakšdaļa

Šajā nodalījuma daļā jāieraksta šā pielikuma III sadaļas 4. punktā uzskaitītie dati.

2. Slejas

2.1 Kārtas numurs

Pirms katras kravas sarakstā norādītās pozīcijas ir jābūt kārtas numuram.

2.2. Iepakojuma marķējums, numuri, skaits un veids, preču apraksts

Ja kravas sarakstu pievieno tranzīta deklarācijai, vajadzīgās ziņas sniedz saskaņā ar III papildinājuma B1. un B6. pielikumu. Šeit jāsniedz ziņas, kas tranzīta deklarācijā ir norādītas 31. ailē (iepakojumu un preču apraksts), 44. ailē (papildu informācija/uzrādītie dokumenti/sertifikāti un atļaujas) un attiecīgā gadījumā 33. ailē (preču kods) un 38. ailē (neto svars).

Ja kravas sarakstu pievieno T2L dokumentam, vajadzīgās ziņas sniedz saskaņā ar III papildinājuma B2. un B3. pielikumu.

2.3. Nosūtītāja valsts/eksports

Ieraksta tās valsts nosaukumu, no kuras preces ir nosūtītas vai izvestas.

2.4. Bruto svars (kg)

Ieraksta VAD 35. ailē ierakstītos datus (skatīt III papildinājuma B2. un B6. pielikumu).

III SADAĻA

KRAVAS SARAKSTU IZMANTOŠANA

1. Tranzīta deklarācijai nevar vienlaikus pievienot gan kravas sarakstu, gan vienu vai vairākas turpinājuma veidlapas.

2. Ja izmanto kravas sarakstu, izmantotās tranzīta deklarācijas veidlapas 15. aile (nosūtīšanas/izvešanas valsts), 32. aile (preču pozīcijas numurs), 33. aile (preces kods), 35. aile (bruto masa (kg)), 38. aile (neto masa (kg)) un 44. aile (papildu informācija/uzrādītie dokumenti/sertifikāti un atļaujas) jāsvītro, bet 31. aili (iepakojums un preču apraksts) nedrīkst izmantot, lai ierakstītu iepakojuma marķējumu, numurus, skaitu un veidu un preču aprakstu. Norādi par kārtas numuru un dažādu kravas sarakstu zīmi ieraksta izmantotās tranzīta deklarācijas 31. ailē (iepakojumu un preču apraksts).

3. Kravas saraksts ir jāuzrāda tikpat eksemplāros, kā veidlapa, uz kuru tas attiecas.

4. Ja reģistrē tranzīta deklarāciju, kravas sarakstam jādod tāds pats reģistrācijas numurs kā veidlapai, uz kuru tas attiecas. Šo numuru ieraksta, izmantojot zīmogu, uz kura attēlots nosūtītāja muitas iestādes nosaukums, vai arī ar roku. Ja ierakstu veic ar roku, to vizē ar sākuma iestādes oficiālo zīmogu.

Sākuma iestādes amatpersonai nav obligāti jāparaksta veidlapas.

5. Ja vairāki kravas saraksti ir pievienoti vienai veidlapai, ko izmanto T1 vai T2 procedūras vajadzībām, sarakstiem ir jābūt kārtas numuriem, ko piešķir principāls, bet pievienoto kravas sarakstu skaitu ieraksta minētās veidlapas 4. ailē (kravas saraksti).

6. Vajadzības gadījumā mutatis mutandis piemēro 1. – 5. punkta noteikumus, ja kravas sarakstu pievieno T2L dokumentam.

B6. pielikums

PASKAIDROJUMS PAR TRANZĪTA DEKLARĀCIJU VEIDLAPU AIZPILDĪŠANU

I SADAĻA

VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI

Attiecībā uz I papildinājuma 22. panta piemērošanu ir jāizmanto VAD konvencijas I pielikuma 1. papildinājumā minētā veidlapa, lai saskaņā ar VAD konvencijas II pielikuma 3. papildinājuma !, sadaļu precēm piemērotu kopīgā tranzīta procedūru.

Gadījumos, ja noteikumi paredz, ka jāsastāda tranzīta deklarācijas turpinājuma kopijas (piemēram, saskaņā ar Konvencijas 12. panta 1. punktu vai I papildinājuma 37. panta 4. punktu), principāls šajā nolūkā var pēc vajadzības izmantot turpinājuma eksemplārus vai šo eksemplāru fotokopijas.

Šie turpinājuma eksemplāri un fotokopijas jāparaksta principālam, tie jāiesniedz muitas dienestiem, un muitas dienestiem tie jāvizē saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kas attiecas uz pašiem dokumentiem. Neskarot īpašas norādes, ko paredz attiecīgie noteikumi, tos identificē kā „kopijas”, un muitas dienesti tos pieņem tāpat kā oriģinālos dokumentus, ja minētie dienesti uzskata, ka to kvalitāte un salasāmība ir pietiekami laba.

II SADAĻA

ZIŅAS, KAS JĀNORĀDA DAŽĀDĀS AILĒS

I. Formalitātes nosūtīšanas valstī

1. aile: Deklarācija

Ziņas, kas jāieraksta trešajā apakšnodalījumā, ir šādas:

1) preces jāpārvieto saskaņā ar T2 procedūru:

T2 vai T2F

2) preces jāpārvieto saskaņā ar T1 procedūru:

T1

3) sūtījumi, kas minēti I papildinājuma 24. pantā:

T

Šādā gadījumā laukums, kas paliek brīvs aiz simbola T, ir jānosvītro.

2. aile: Nosūtītājs/eksportētjs

Šīs ailes izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Norāda attiecīgās personas uzvārdu un vārdu vai uzņēmuma nosaukumu. Attiecībā uz identifikācijas numuru līgumslēdzējas puses šo norādi var papildināt (identifikācijas numurs, ko attiecīgajai personai fiskālo, statistikas vai citu vajadzību dēļ piešķīrušas kompetentās iestādes).

Jauktu preču sūtījumiem līgumslēdzējas puses var paredzēt, ka šajā ailē jānorāda:

- Dažādi – 99211

un ka tranzīta deklarācijai jāpievieno sūtītāju saraksts.

3. aile: Formulāri

Ieraksta komplekta kārtas numuru un izmantoto veidlapu un turpinājuma veidlapu komplektu skaitu. Piemēram, ja iesniedz vienu veidlapu un divas turpinājuma veidlapas, tad veidlapā norāda 1/3, pirmajā turpinājuma veidlapā – 2/3, un otrajā turpinājuma veidlapā – 3/3.

Ja deklarācija attiecas tikai uz vienu pozīciju (t. i., tiek aizpildīta tikai viena „preču apraksta” aile), tad 3. aili neaizpilda, bet 5. ailē ieraksta ciparu „1”.

Ja viena astoņu eksemplāru komplekta vietā izmanto divus četru eksemplāru komplektus, abi komplekti ir uzskatāmi par vienu.

4. aile: Kravas saraksti

Ar cipariem ieraksta pievienoto kravas sarakstu skaitu vai visu muitas dienesta apstiprināto aprakstošo komercsarakstu skaitu.

5. aile: Preces

Norāda tranzīta deklarācijā minēto preču kopējo skaitu.

6. aile: Iepakojumu kopskaits

Šīs ailes izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta. Tajā ieraksta attiecīgā sūtījuma iepakojumu kopskaitu.

8. aile: Saņēmējs

Ieraksta tās (to) personas (-u) vārdu (-us), uzvārdu (-us) un adresi (-es) vai uzņēmuma (-u) nosaukumu (-us) un adresi (-es), kam preces ir nogādājamas. Jauktu preču partiju sūtījumiem līgumslēdzējas puses var noteikt, ka šajā ailē ieraksta 2. ailē paredzēto norādi un ka tranzīta deklarācijai pievieno saņēmēju sarakstu.

Līgumslēdzējas puses var ļaut šo aili neaizpildīt, ja saņēmējs ir reģistrēts ārpus līgumslēdzēju pušu teritorijas.

Šajā posmā var nenorādīt identifikācijas numuru.

15. aile: Nosūtītāja valsts/eksports

15.a aile

Ieraksta tās valsts nosaukumu, no kuras preces ir nosūtītas vai izvestas.

17. aile: Saņēmēja valsts

17.a aile

Norāda attiecīgās valsts nosaukumu.

18. aile: Transporta līdzekļa identitāte un valsts piederība sākumā

Ieraksta tā transportlīdzekļa identifikācijas datus, piemēram, reģistrācijas numuru (-us) vai nosaukumu (kravas automašīna, kuģis, dzelzceļa vagons, lidmašīna), kurā preces ir iekrautas, kad tās uzrāda nosūtītāja muitas iestādē, un aiz tiem norāda transportlīdzekļa valsts piederību (vai tā transportlīdzekļa valsts piederību, kas nodrošina visu transportlīdzekļu dzinējspēku, ja ir vairāki transportlīdzekļi), izmantojot šim nolūkam paredzētos kodus. Piemēram, ja izmanto vilcējtransportlīdzekli un piekabi ar atšķirīgu reģistrācijas numuru, ieraksta gan vilcējtransportlīdzekļa, gan piekabes reģistrācijas numuru, kā arī vilcējtransportlīdzekļa valstspiederību.

Tomēr tad, ja preces pārvadā konteineros, kas paredzēti pārvadāšanai ar autotransporta līdzekļiem, muitas dienesti atbildīgajam principālam var atļaut neaizpildīt šo aili, ja loģistikas situācija nosūtīšanas sākuma punktā var būt tāda, ka brīdī, kad jāsastāda tranzīta deklarācija, nav iespējams iesniegt transportlīdzekļa identifikācijas datus un valsts piederību, un ja līgumslēdzējas puses var nodrošināt, ka informācija, kas jāsniedz par šiem transportlīdzekļiem, vēlāk tiks iekļauta 55. ailē.

Ja sūtījumu veic ar stacionārām transporta iekārtām, šajā ailē attiecībā uz reģistrācijas numuru un valsts piederību nav nekas jānorāda. Dzelzceļa pārvadājumu gadījumā valsts piederība nav jānorāda.

Citos gadījumos valsts piederības paziņošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

19. aile: Konteiners (Kont.)

Šīs ailes izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Izmantojot šim nolūkam paredzētos kodus, norāda ziņas, kas jāsniedz par paredzēto situāciju, šķērsojot tās līgumslēdzējas puses robežu, kurā atrodas nosūtītāja muitas iestāde; ņem vērā situāciju, kas bija zināma brīdī, kad precēm piemērota kopīgā tranzīta procedūra.

21. aile: Robežu šķērsojošā aktīvā transportlīdzekļa identifikācijas dati un valsts piederība

Attiecībā uz identifikācijas datiem šīs ailes izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Šī aile ir obligāti jāizmanto attiecībā uz valsts piederību.

Tomēr tad, ja sūtījumu veic ar dzelzceļa transportu vai stacionārām transporta iekārtām, attiecībā uz reģistrācijas numuru vai valsts piederību nekas nav jānorāda.

Norāda transportlīdzekļa veidu (kravas automašīna, kuģis, dzelzceļa vagons, lidmašīna utt.), aiz tā ieraksta reģistrācijas numuru vai nosaukumu aktīvajam transportlīdzeklim (t. i., transportlīdzeklim, kas nodrošina dzinējspēku), ko paredzēts izmantot, šķērsojot robežu, izbraucot no līgumslēdzējas valsts, kurā atrodas nosūtītāja muitas iestāde, aiz tā ieraksta kodu, kas atbilst transportlīdzekļa valsts piederībai, kas zināma brīdī, kad precēm piemēro kopīgā tranzīta procedūru, izmantojot attiecīgu kodu.

Ja izmanto kombinētu transportu vai ja ir vairāki transportlīdzekļi, aktīvais transportlīdzeklis ir tas, kurš nodrošina dzinējspēku visiem transportlīdzekļiem. Piemēram, ja tā ir kravas automašīna uz jūras kuģa, aktīvais transportlīdzeklis ir kuģis; ja tas ir vilcējtransportlīdzeklis un piekabe, aktīvais transportlīdzeklis ir vilcējtransportlīdzeklis u. tml.

25. aile: Pārvadājuma veids uz robežas

Šīs ailes izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Izmantojot šim nolūkam paredzētos kodus, norāda pārvadājuma veids, kas atbilst aktīvajam transportlīdzeklim, ar kuru preces paredzēts izvest no līgumslēdzējas puses teritorijas, kurā atrodas nosūtītāja muitas iestāde.

27. aile: Iekraušanas vieta

Šīs ailes izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta.

Ja ir atbilstošs kods, attiecīgā gadījumā norāda vietu, kurā preces paredzēts iekraut aktīvajā transportlīdzeklī, ar ko tās šķērsos tās līgumslēdzējas puses robežu, kurā atrodas nosūtītāja muitas iestāde, un kura ir zināma brīdī, kad precēm piemēro kopīgā tranzīta procedūru.

31. aile: Iepakojumi un preču apraksts – marķējums un numuri – konteineru numuri – skaits un veids

Ieraksta iepakojuma marķējumu, numurus, skaitu un veidu, bet neiesaiņotām precēm ieraksta šādu deklarēto preču skaitu vai attiecīgos gadījumos šādu norādi:

- Berams – 99212

Vienmēr jānorāda parastais preču tirdzniecības nosaukums; šajā nosaukumā jāietver visa informācija, kas vajadzīga preču identificēšanai; ja jāaizpilda 33. aile „Preču kods”, šim nosaukumam jābūt pietiekami precīzam, lai preces varētu klasificēt. Šajā ailē jābūt arī datiem, ko prasa īpaši noteikumi (piemēram, akcīzes nodokļi u. c.). Ja izmanto konteinerus, šajā ailē ir ierakstāms arī konteinera identificēšanas marķējums.

32. aile: Preces numurs

Norāda attiecīgās pozīcijas kārtas numuru kopējā to preču sarakstā, kuras deklarētas izmantotajās veidlapās, kā norādīts 5. ailē.

Ja deklarācija attiecas tikai uz vienu pozīciju, līgumslēdzējām pusēm nav jāpieprasa šo aili aizpildīt, jo 5. ailē jau ir jābūt ierakstītam skaitlim „1”.

33. aile: Preces kods

Šī aile jāaizpilda tad, ja:

- tranzīta deklarāciju sagatavo tā pati persona tajā pašā laikā vai pēc muitas deklarācijas sagatavošanas, kurā ietverts preces kods,

vai

- tranzīta deklarācija attiecas uz precēm, kas minētas saskaņā ar I papildinājuma 1. panta 3. punktu publicētajā sarakstā.

Norāda attiecīgajām precēm atbilstošo kodu.

Ja T2 un T2F tranzīta deklarācijas ir sastādītas EBTA valstīs, tad šī aile ir jāaizpilda tikai tad, ja iepriekšējā tranzīta deklarācijā ir norādīts preces kods.

Ja tā ir, tad jānorāda kods, kas norādīts minētās deklarācijas eksemplāros.

Pārējos gadījumos šī aile nav obligāti jāizmanto.

35. aile: Bruto svars

Ieraksta attiecīgajā 31. ailē aprakstīto preču bruto masu kilogramos. Bruto masa ir preču kopmasa ar visu iepakojumu, izņemot konteinerus un citādu transporta aprīkojumu.

Ja deklarācija attiecas uz vairāku veidu precēm, pietiek pirmajā 35. ailē norādīt kopējo bruto masu, un pārējās 35. ailes var neaizpildīt.

38. aile: Neto svars

Šīs ailes izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta. Ieraksta attiecīgajā 31. ailē aprakstīto preču neto masu kilogramos. Neto masa ir preču masa bez iepakojuma.

40. aile: Kopsavilkuma deklarācija/iepriekšējais dokuments

Sniedz norādi uz iepriekšējo muitas galamērķi vai attiecīgajiem muitas dokumentiem. Ja jāsniedz vairāk nekā viena norāde, līgumslēdzējas puses var paredzēt, ka šajā ailē jānorāda:

- Dažādi – 99211

un ka tranzīta deklarācijai jāpievieno attiecīgo norāžu saraksts.

44. aile: Papildu informācija, uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas

Iekļauj vajadzīgās norādes atkarībā no īpašajiem noteikumiem, kas var būt spēkā nosūtīšanas/izvešanas valstī, kā arī to dokumentu numurus, kas uzrādīti, pamatojot deklarāciju (starp tiem attiecīgā gadījumā var būt T5 kontroles eksemplāru reģistrācijas numuri, eksporta licenču/atļauju numuri, dati, kas saistīti ar veterinārajiem un fitosanitārajiem noteikumiem, konosamenta numurs u. c.). Apakšnodalījums „Papildu informācijas kods (PI)” nav jāaizpilda.

50. aile: Principāls un pilnvarotais pārstāvis, vieta, datums un paraksts

Ieraksta principāla vārdu un uzvārdu (vai sabiedrības firmu) un adresi līdz ar kompetento iestāžu piešķirto identifikācijas numuru, ja tāds ir. Attiecīgā gadījumā ieraksta tā pilnvarotā pārstāvja vārdu un uzvārdu (vai sabiedrības firmu), kas parakstās pilnvarotāja vārdā.

Ievērojot iespējamus īpašus noteikumus attiecībā uz datorizētu sistēmu izmantošanu, nosūtītāja muitas iestādē atstājamajā veidlapas eksemplārā ir jābūt attiecīgās personas pašrocīgam parakstam. Ja attiecīgā persona ir juridiska persona, parakstītājam ir pēc paraksta jāpievieno savs vārds, uzvārds un ieņemamais amats.

51. aile: Paredzētās tranzīta iestādes (un valstis)

Norāda paredzēto iestādi iebraukšanai katrā līgumslēdzējas pusē, kuras teritoriju ir paredzēts šķērsot, vai, ja pārvadājumam jāšķērso teritorija, kas nav līgumslēdzēju pušu teritorija, tad norāda izvešanas iestādi, caur kuru transportlīdzeklis atstāj līgumslēdzēju pušu teritoriju.

Tranzīta iestādes ir uzskaitītas muitas iestāžu sarakstā, kas ir kompetentas attiecībā uz kopīgā tranzīta darbībām. Pēc iestādes nosaukuma ieraksta attiecīgās valsts kodu.

52. aile: Galvojums

Izmantojot šim nolūkam noteiktos Kopienas kodus, ieraksta darbībai izmantoto galvojuma veidu vai atbrīvojumu no galvojuma, kam, ja vajadzīgs, pievieno vispārējā galvojuma apliecības vai apliecības par atbrīvojumu no galvojuma, vai vienreizēja galvojuma kvīts numuru, kā arī attiecīgā gadījumā galvojuma muitas iestādi.

Ja vispārējais galvojums, atbrīvojums no galvojuma vai vienreizējs galvojums nav spēkā visās līgumslēdzējās pusēs, pievieno „nav derīgs”, kam seko attiecīgās (-o) līgumslēdzējas puses (-šu) kods.

53. aile: Saņēmēja muitas iestāde (un valsts)

Ieraksta iestādes nosaukumu, kurā preces ir uzrādāmas tranzīta darbības pabeigšanai. Saņēmēja muitas iestādes ir uzskaitītas muitas iestāžu sarakstā, kas ir kompetentas attiecībā uz kopīgā tranzīta darbībām ( MPS saraksts EUROPA tīmekļa vietnē).

Pēc iestādes nosaukuma ieraksta attiecīgās valsts kodu.

II. Formalitātes ceļā

Starp brīdi, kad preces nosūtītas no nosūtītāja muitas iestādes, un brīdi, kad tās pienāk saņēmēja muitas iestādē, precēm pievienotajā tranzīta deklarācijas 4. un 5. eksemplārā var būt nepieciešams iekļaut dažas norādes. Šīs norādes attiecas uz pārvadājuma darbību, un pārvadājuma darbības laikā minētās norādes šajos eksemplāros jāiekļauj pārvadātājam, kas ir atbildīgs par transportlīdzekli, kurā ir iekrautas attiecīgās preces. Šīs norādes var salasāmā veidā ierakstīt ar roku.

Šādā gadījumā šos eksemplārus ir jāaizpilda ar tinti un ar lielajiem burtiem.

Šīs norādes attiecas uz šādiem gadījumiem:

- Pārkraušana: izmantot 55. aili

55. aile: Pārkraušana

Pārvadātājam šīs ailes pirmās trīs līnijas jāaizpilda tad, ja attiecīgās darbības laikā konkrētās preces tiek pārkrautas no viena transportlīdzekļa citā vai no viena konteinera citā.

Pārvadātājs var veikt pārkraušanu tikai pēc tam, kad ir saņēmis atļauju no tās valsts muitas dienestiem, kurā paredzēts veikt pārkraušanu.

Ja šie muitas dienesti uzskata, ka attiecīgo kopīgā tranzīta darbību var turpināt ierastā veidā, tie attiecīgā gadījumā veic visus vajadzīgos pasākumus un tad vizē tranzīta deklarācijas 4. un 5. eksemplāru.

- Citi neparedzēti gadījumi: izmantot 56. aili

56. aile: Citi neparedzēti gadījumi pārvadāšanas laikā

Aile jāaizpilda saskaņā ar pienākumiem, kas pastāv tranzīta jomā.

Turklāt tad, ja preces tikušas iekrautas puspiekabē un ja pārvadāšanas laikā maina tikai vilcējtransportlīdzekli (un ar precēm nenotiek nekādas darbības, un tās nepārkrauj), šajā ailē jānorāda jaunā vilcējtransportlīdzekļa reģistrācijas numurs un valsts piederība. Šādos gadījumos muitas dienestu vīza nav vajadzīga.

III SADAĻA

TABULA AR NORĀDĒM DAŽĀDĀS VALODĀS, TO KODI

Norādes dažādās valodās | Kodi |

BG Ограничена валидност CS Omezená platnost DA Begrænset gyldighed DE Beschränkte Geltung EE Piiratud kehtivus EL Περιορισμένη ισχύς ES Validez limitada FR Validité limitée IT Validità limitata LV Ierobežots derīgums LT Galiojimas apribotas HU Korlátozott érvényű MT Validità limitata NL Beperkte geldigheid PL Ograniczona ważność PT Validade limitada RO Validitate limitată SL Omejena veljavnost SK Obmedzená platnosť FI Voimassa rajoitetusti SV Begränsad giltighet EN Limited validity IS Takmarkað gildissvið NO Begrenset gyldighet | Ierobežots derīgums – 99200 |

BG Освободено CS Osvobození DA Fritaget DE Befreiung EE Loobumine EL Απαλλαγή ES Dispensa FR Dispense IT Dispensa LV Derīgs bez zīmoga LT Leista neplombuoti HU Mentesség MT Tneħħija NL Vrijstelling PL Zwolnienie PT Dispensa RO Dispensa SL Opustitev SK Oslobodenie FI Vapautettu SV Befrielse EN Waiver IS Undanþegið NO Fritak. | Derīgs bez zīmoga – 99201 |

BG Алтернативно доказателство CS Alternativní důkaz DA Alternativt bevis DE Alternativnachweis EE Alternatiivsed tõendid EL Εναλλακτική απόδειξη ES Prueba alternativa FR Preuve alternative IT Prova alternativa LV Alternatīvs pierādījums LT Alternatyvusis įrodymas HU Alternatív igazolás MT Prova alternattiva NL Alternatief bewijs PL Alternatywny dowód PT Prova alternativa RO Probă alternativă SL Alternativno dokazilo SK Alternatívny dôkaz FI Vaihtoehtoinen todiste SV Alternativt bevis EN Alternative proof IS Önnur sönnun NO Alternativt bevis | Alternatīvs pierādījums – 99202 |

BG Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна) CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …..(název a země) DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land) DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land) EE Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati………….(nimi ja riik) EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (΄Ονομα και χώρα) ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país) FR Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays) IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese) LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts) LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė) HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország) MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż) NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land) PL Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj) PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país) RO Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal …..(nume şi ţara) SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država) SK Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina). FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa) SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land) EN Differences: office where goods were presented …… (name and country) IS Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land) NO Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land). | Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts) – 99203 |

BG Излизането от ............... подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …, CS Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č … DA Udpassage fra …………….. undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ... DE Ausgang aus ……………..- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen. EE Väljumine .................. on aluseks piirangutele ja/või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr.. EL Η έξοδος από ……………. υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. … ES Salida de…………….. sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no ... FR Sortie de ……………….. soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° ... IT Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ... LV Izvešana no ……………., piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr.…, LT Išvežimui iš ................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…, HU A kilépés………. területéről a ...rendelet /irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik MT Ħruġ mill-................... suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru… NL Bij uitgang uit de ………………zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing. PL Wyprowadzenie z…………………. podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … PT Saída da ……………….. sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.º ... RO Ieşire din....... supusă restricţiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr … SL Iznos iz ……………….. zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi uredbe/direktive/odločbe št … SK Výstup z........................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č ….” FI …………….. vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin ./päätöksen N:o ... mukaisia rajoituksia tai maksuja SV Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ... EN Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ... IS Útflutningur frá …………………háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ……. NO Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …. | Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr… – 99204 |

BG Освободено от задължителен маршрут CS Osvobození od stanovené trasy DA fritaget for bindende transportrute DE Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute EE Ettenähtud marsruudist loobutud EL Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής ES Dispensa de itinerario obligatorio FR Dispense d’itinéraire contraignant IT Dispensa dall’itinerario vincolante LV Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta LT Leista nenustatyti maršruto HU Előírt útvonal alól mentesítve MT Tneħħija ta` l-itinerarju preskitt NL Geen verplichte route PL Zwolniony z wiążącej trasy przewozu PT Dispensa de itinerário vinculativo RO Dispensa de la itinerarul obligatoriu SL Opustitev predpisane poti SK Oslobodenie od predpísanej trasy FI Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta SV Befrielse från bindande färdväg EN Prescribed itinerary waived IS Undanþága frá bindandi flutningsleið NO Fritak for bindende reiserute. | Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta – 99205 |

BG Одобрен изпращач CS Schválený odesílatel DA Godkendt afsender DE Zugelassener Versender EE Volitatud kaubasaatja EL Εγκεκριμένος αποστολέας ES Expedidor autorizado FR Expéditeur agréé IT Speditore autorizzato LV Atzītais nosūtītājs LT Įgaliotas siuntėjas HU Engedélyezett feladó MT Awtorizzat li jibgħat NL Toegelaten afzender PL Upoważniony nadawca PT Expedidor autorizado RO Expeditor agreat SL Pooblaščeni pošiljatelj SK Schválený odosielateľ FI Valtuutettu lähettäjä SV Godkänd avsändare EN Authorised consignor IS Viðurkenndur sendandi NO Autorisert avsender | Atzītais nosūtītājs – 99206 |

BG Освободен от подпис CS Podpis se nevyžaduje DA Fritaget for underskrift DE Freistellung von der Unterschriftsleistung EE Allkirjanõudest loobutud EL Δεν απαιτείται υπογραφή ES Dispensa de firma FR Dispense de signature IT Dispensa dalla firma LV Derīgs bez paraksta LT Leista nepasirašyti HU Aláírás alól mentesítve MT Firma mhux meħtieġa NL Van ondertekening vrijgesteld PL Zwolniony ze składania podpisu PT Dispensada a assinatura RO Dispensă de semnătură SL Opustitev podpisa SK Oslobodenie od podpisu FI Vapautettu allekirjoituksesta SV Befrielse från underskrift EN Signature waived IS Undanþegið undirskrift NO Fritatt for underskrift | Derīgs bez paraksta – 99207 |

BG ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ CS ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY DA FORBUD MOD SAMLET KAUTION DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT EE ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE IT GARANZIA GLOBALE VIETATA LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA HU ÖSSZKEZESSÉG TILALMA MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA RO GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ SL PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED IS ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ NO FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI. | VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS – 99208 |

BG ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG EE PIIRAMATU KASUTAMINE ΕL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA FR UTILISATION NON LIMITEE ITUTILIZZAZIONE NON LIMITATA LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT MT UŻU MHUX RISTRETT NL GEBRUIK ONBEPERKT PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA RO UTILIZARE NELIMITATA SL NEOMEJENA UPORABA SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING EN UNRESTRICTED USE IS ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN NO UBEGRENSET BRUK | NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS – 99209 |

BG Издаден впоследствие CS Vystaveno dodatečně DA Udstedt efterfølgende DE Nachträglich ausgestellt EE Välja antud tagasiulatuvalt EL Εκδοθέν εκ των υστέρων ES Expedido a posteriori FR Délivré a posteriori IT Rilasciato a posteriori LV Izsniegts aposteriori LT Retrospektyvusis išdavimas HU Kiadva visszamenőleges hatállyal MT Maħruġ b’mod retrospettiv NL Achteraf afgegeven PL Wystawione retrospektywnie PT Emitido a posteriori RO Eliberat ulterior SL Izdano naknadno SK Vyhotovené dodatočne FI Annettu jälkikäteen SV Utfärdat i efterhand EN Issued retroactively IS Útgefið eftir á NO Utstedt i etterhånd | Izsniegts aposteriori – 99210 |

BG Различни CS Různí DA Diverse DE Verschiedene EE Erinevad EL διάφορα ES Varios FR Divers IT Vari LV Dažādi LT Įvairūs HU Többféle MT Diversi NL Diverse PL Różne PT Diversos RO Diverşi SL Razno SK Rôzni FI Useita SV Flera EN Various IS Ýmis NO Diverse | Dažādi – 99211 |

BG Насипно CS Volnĕ loženo DA Bulk DE Lose EE Pakendamata EL χύμα ES A granel FR Vrac IT Alla rinfusa LV Berams LT Nesupakuota HU Ömlesztett MT Bil-kwantitá NL Los gestort PL Luzem PT A granel RO Vrac SL Razsuto SK Voľne FI Irtotavaraa SV Bulk EN Bulk IS Vara í lausu NO Bulk | Berams – 99212 |

BG Изпращач CS Odesílatel DA Afsender DE Versender EE Saatja EL αποστολέας ES Expedidor FR Expéditeur IT Speditore LV Nosūtītājs LT Siuntėjas HU Feladó MT Min jikkonsenja NL Afzender PL Nadawca PT Expedidor RO Expeditor SL Pošiljatelj SK Odosielateľ FI Lähettäjä SV Avsändare EN Consignor IS Sendandi NO Avsender | Nosūtītājs – 99213 |

IV SADAĻA

PIEZĪMES PAR TURPINĀJUMA VEIDLAPĀM

A. Turpinājuma veidlapas ir izmantojamas tikai tad, ja deklarē vairāk nekā vienu preci (sk. 5. aili). Turpinājuma veidlapas ir jāuzrāda kopā ar VAD konvencijas I pielikuma 1. papildinājumā paredzēto veidlapu.

B. Šā pielikuma I un II sadaļas norādījumi attiecas arī uz turpinājuma veidlapām.

Tomēr:

- 1. ailes trešajā apakšnodalījumā jābūt simbolam „T1a”, „T2a” vai „T2Fa” atkarībā no konkrētajām precēm piemērotās kopīgā tranzīta procedūras;

- VAD konvencijas I pielikuma 3. papildinājumā minētās turpinājuma veidlapas 2. un 8. ailes izmantošana līgumslēdzējām pusēm nav obligāta, tajā jānorāda vienīgi attiecīgās personas vārds un identifikācijas numurs, ja tāds ir.

C. Ja izmanto turpinājuma lapas:

- visas turpinājuma veidlapas „Iepakojuma un preču apraksta” ailes, kas nav izmantotas, ir jāizsvītro, lai novērstu to izmantošanu vēlāk,

- izmantotās tranzīta deklarācijas veidlapas 32. aile (preču pozīcijas numurs), 33. aile (preces kods), 35. aile (bruto masa (kg)), 38. aile (neto masa (kg)) un 44. aile (papildu informācija, uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas) ir jāsvītro, bet 31. aili (iepakojums un preču apraksts) nedrīkst izmantot, lai ierakstītu iepakojuma marķējumu, numurus, skaitu un veidu un preču aprakstu. Norādi par kārtas numuru un dažādo turpinājuma veidlapu zīmi ieraksta izmantotās tranzīta deklarācijas 31. ailē (iepakojums un preču apraksts).

B7. pielikums

[pic]

B8. pielikums

TRANZĪTA PAZIŅOJUMS (TC10)

TC 10 — TRANZĪTA PAZIŅOJUMS Transportlīdzekļa identifikācija: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

TRANZĪTA DEKLARĀCIJA | PAREDZĒTĀ TRANZĪTA IESTĀDE (UN VALSTS) |

Veids (T1, T2 vai T2F) un numurs | Nosūtītāja muitas iestāde |

OFICIĀLAI IZMANTOŠANAI |

Tranzīta datums: ------------------------------------------ ------------------------------------------ (paraksts) Amatpersonas zīmogs |

B9. pielikums

ATZĪTĀ NOSŪTĪTĀJA ĪPAŠAIS ZĪMOGS

[pic]

B10. pielikums

[pic]

B11. pielikums

[pic]

C1. pielikums

KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

GALVOJUMA DOKUMENTS

VIENREIZĒJS GALVOJUMS

I. Galvotāja saistības

1. Apakšā parakstījies (1)…………………………………………………………………………

kura domicils ir (2) …………………………………………………………………………………………

ar šo …………………………………………………. galvojuma muitas iestādē dod solidāru galvojumu

par maksimālo summu līdz……………………………………………………………….

Eiropas Kopienai, kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Spānijas Republika, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un Andoras Firstistei, Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Sanmarīno Republikai un Šveices Konfederācijai (3) par jebkuru pamatsummu, nākamām saistībām, izmaksām un neparedzētiem izdevumiem, taču ne soda naudu, par ko principāls (4)……………………………………………….

ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminētajām valstīm par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro turpmāk aprakstītajām precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra no ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… nosūtītāja muitas iestādes

uz ………………………………………………………………………….. saņēmēja muitas iestādi.

Preču apraksts:………………………………………………………………............

…………………………………………………………………………………………………………..

2. Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu muitas dienestu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi muitas dienestu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta.

Pēc parakstītāja pieprasījuma un visu iemeslu dēļ, kas atzīti par derīgiem, muitas dienesti var pagarināt 30 dienu termiņu no maksājuma pieprasījuma iesniegšanas dienas, kurā viņam jāsamaksā prasītā summa. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa līdzinātos tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.

3. Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptējusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs saglabā atbildību par maksājumiem par visiem parādiem, kas radušies Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir sāktas, pirms stājās spējā galvojuma atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.

4. Šo saistību izpildes vajadzībām parakstītājs dara zināmu savu domicilu (5) visās 1. punktā minētajās valstīs:

Valsts | Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese. |

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… | …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |

Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz viņa saistībām un ir adresētas vai paziņotas rakstveidā uz kādu no viņa izraudzītajiem domiciliem, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.

Parakstītājs atzīst tiesu piekritību vietās, kur ir tā izraudzītie domicili.

Parakstītājs apņemas saglabāt izraudzītos domicilus vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.

(vieta) …………………………….., (datums) ………………………………….

…………………………………………………………….

(paraksts) (6)

. Galvojuma muitas iestādes akcepts

Galvojuma muitas iestāde………………………………………………………………………………………..

Galvotāja saistības akceptētas (datums) ………………………………………………., lai segtu Kopienas/kopīgā tranzīta darbības, kas veiktas saskaņā ar tranzīta deklarāciju Nr. ………… , kas sastādīta (datums) ………….. (7)

…………………………………………………

(zīmogs un paraksts)”

C2. pielikums

KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

GALVOJUMA DOKUMENTS

VIENREIZĒJS GALVOJUMS, IZMANTOJOT KVĪTI

I. Galvotāja saistības

1. Apakšā parakstījies (1)…………………………………………………………………………

kura domicils ir (2) …………………………………………………………………………………………

ar šo …………………………………………………. galvojuma muitas iestādē dod solidāru galvojumu

Eiropas Kopienai, kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Spānijas Republika, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un Andoras Firstistei, Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Sanmarīno Republikai(3) un Šveices Konfederācijai (3) par jebkuru pamatsummu, nākamām saistībām, izmaksām un neparedzētiem izdevumiem, taču ne soda naudu, par ko principāls

ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminētajām valstīm par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro turpmāk aprakstītajām precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra, attiecībā uz kuru parakstītājs ir piekritis uzņemties saistības, izsniedzot vienreizējā galvojuma talonus, kuru maksimālā summa ir EUR 7 000 par talonu.

2. Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu muitas dienestu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas līdz EUR 7 000 par vienu vienreizējā galvojuma talonu, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi muitas dienestu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta.

Pēc parakstītāja pieprasījuma un visu iemeslu dēļ, kas atzīti par derīgiem, muitas dienesti var pagarināt 30 dienu termiņu no maksājuma pieprasījuma iesniegšanas dienas, kurā viņam jāsamaksā prasītā summa. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa līdzinātos tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.

3. Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptējusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs saglabā atbildību par maksājumiem par visiem parādiem, kas radušies Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir sāktas, pirms stājās spējā galvojuma atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.

4. Šo saistību izpildes vajadzībām parakstītājs (-a) dara zināmu savu domicilu (4) visās 1. punktā minētajās valstīs:

Valsts | Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese. |

………………………………………………………………………………………………………. | …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. |

Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz viņa saistībām un ir adresētas vai paziņotas rakstveidā uz kādu no viņa izraudzītajiem domiciliem, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.

Parakstītājs atzīst tiesu piekritību vietās, kur ir tā izraudzītie domicili.

Parakstītājs apņemas saglabāt izraudzītos domicilus vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.

(vieta) …………………………….., (datums) ………………………………….

…………………………………………..

(paraksts) (5)

II. Galvojuma muitas iestādes akcepts

Galvojuma muitas iestāde………………………………………………………………………………………..

Galvotāja saistības akceptētas (datums) ………………………………………………………………….

………………………………………………..

(zīmogs un paraksts)”

C3. pielikums

[pic]

C4. pielikums

KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

GALVOJUMA DOKUMENTS

VISPĀRĒJAIS GALVOJUMS

I. Galvotāja saistības

1. Apakšā parakstījies (1)…………………………………………………………………………

kura domicils ir (2) …………………………………………………………………………………………

ar šo …………………………………………………. galvojuma muitas iestādē dod solidāru galvojumu

? par maksimālo summu līdz……………………………………………………………….,

kas atbilst 100/50/30 (3). % no atskaites summas,

Eiropas Kopienai, kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Spānijas Republika, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un Andoras Firstistei, Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Sanmarīno Republikai un Šveices Konfederācijai (4) par jebkuru pamatsummu, nākamām saistībām, izmaksām un neparedzētiem izdevumiem, taču ne soda naudu, par ko principāls (5)……………………………………………….

ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminētajām valstīm par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro turpmāk aprakstītajām precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra.

2. Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu muitas dienestu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas līdz iepriekšminētajai maksimālajai summai, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi muitas dienestu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta.

Pēc parakstītāja pieprasījuma un visu iemeslu dēļ, kas atzīti par derīgiem, muitas dienesti var pagarināt 30 dienu termiņu no maksājuma pieprasījuma iesniegšanas dienas, kurā viņam jāsamaksā prasītā summa. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa līdzinātos tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.

Šo summu nevar samazināt ne par kādām summām, kas jau ir samaksātas saskaņā ar šo saistību noteikumiem, ja vien parakstītājs tiek aicināts samaksāt parādu, kas rodas Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, kas sākta pirms iepriekšējā maksājuma pieprasījuma saņemšanas vai arī 30 dienas pēc tam.

3. Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās pieņēmusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs saglabā atbildību par maksājumiem par visiem parādiem, kas radušies Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir sāktas, pirms stājās spējā galvojuma atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.

4. Šo saistību izpildes vajadzībām parakstītājs (-a) dara zināmu savu domicilu (6) visās 1. punktā minētajās valstīs:

Valsts | Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese. |

………………………………………………………………………………………………………….. | ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |

Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz viņa saistībām un ir adresētas vai paziņotas rakstveidā uz kādu no viņa izraudzītajiem domiciliem, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.

Parakstītājs atzīst tiesu piekritību vietās, kur ir tā izraudzītie domicili.

Parakstītājs apņemas saglabāt izraudzītos domicilus vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.

(vieta) …………………………….., (datums) ………………………………….

………………………………………………

(paraksts) (7)

II. Galvojuma muitas iestādes akcepts

Galvojuma muitas iestāde………………………………………………………………………………………..

Galvotāja saistības akceptētas (datums) ………………………………………………………………….

………………………………………………….

(zīmogs un paraksts)”

C5. pielikums

Priekšpuse

[pic]

C5. pielikums

[pic]

C6. pielikums

Priekšpuse

[pic]

C6. pielikums

[pic]

C7. pielikums

PASKAIDROJUMS PAR VISPĀRĒJĀ GALVOJUMA APLIECĪBĀM UN APLIECĪBĀM PAR ATBRĪVOJUMU NO GALVOJUMA

1. Dati, kas jāieraksta apliecības priekšpusē

Izdotā vispārējā galvojuma apliecībā nedrīkst būt labojumu, papildinājumu vai svītrojumu 1. – 8. ailē, bet apliecībā par atbrīvojumu no galvojuma – 1. – 7. ailē.

1.1. Valūtas kods

Valstis vispārējā galvojuma apliecības 6. ailē un apliecības par atbrīvojumu no galvojuma 5. ailē ieraksta izmantotās valūtas ISO ALPHA 3 kodu (ISO 4217).

1.2. Īpašas norādes

1.2.1. Ja vispārējo galvojumu nevar izmantot, jo preces ir uzskaitītas I papildinājuma I pielikuma sarakstā, apliecības 8. ailē ieraksta vienu no šādām piezīmēm:

- Ierobežots derīgums – 99200

1.2.2. Ja principāls ir apņēmies iesniegt tranzīta deklarācijas vienā konkrētā nosūtīšanas muitas iestādē, iestādes nosaukums ar lielajiem burtiem ir jāieraksta attiecīgi vispārējā galvojuma apliecības 8. ailē vai apliecības par atbrīvojumu no galvojuma 7. ailē.

1.3. Apliecību vizēšana, ja tiek pagarināta to spēkā esamība

Ja apliecības spēkā esamības laiku pagarina, galvojuma muitas iestādei ir jāvizē attiecīgi vispārējā galvojuma apliecības 9. aile vai apliecības par atbrīvojumu no galvojuma 8. aile.

2. Dati, kas jāieraksta apliecības otrā pusē. Personas, kas ir pilnvarotas parakstīt tranzīta deklarācijas

2.1. Izsniedzot apliecību, kā arī jebkurā brīdī tā spēkā esamības laikā principālam tā otrā pusē jāieraksta to personu vārdi un uzvārdi, kuras viņš pilnvaro parakstīt tranzīta deklarācijas. Katru šādu ierakstu veido pilnvarotās personas uzvārds un vārds, kā arī viņa paraksta paraugs. Principāls katru ierakstu apstiprina ar parakstu. Principāls var izvēlēties pārsvītrot jebkuru aili, kuru viņš nevēlas izmanot.

2.2. Principāls katrā laikā var atsaukt pilnvarojumu, kas norādīts apliecības otrā pusē.

2.3. Visas personas, kuru vārdi ir ierakstīti šāda veida apliecības otrā pusē, ko iesniedz nosūtītāja muitas iestādē, ir principāla pilnvarotie pārstāvji.

3. Šādu apliecību izmantošana, ja ir aizliegts izmantot vispārējo galvojumu

Kārtība un norādes ir minēti I papildinājuma IV pielikuma 4. punktā.”

[1] OV L 65, 12.3.1999., 51. lpp.

[2] OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp., Konvencija pēdējo reizi grozīta ar Lēmumu Nr. 6/2005 (OV L 324, 10.12.2005., 96.–106. lpp.).

[3] OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.

1 Ja jāpiemēro II sadaļas VII nodaļas noteikumi un nav pietiekami norādīt HS kodu, lai nepārprotami identificētu 2. ailē uzskaitītās preces, jāizmanto gan 4. ailē norādītie jutīgo preču kodi, gan 1. ailē norādītais HS kods.

1 Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.

2 Pilna adrese.

3 Svītrot tās līgumslēdzējas puses vai pušu vai valstu (Andora vai Sanmarīno) nosaukumus, kuru teritorijas tranzītam neizmantos. Norādes uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku ir derīgas tikai Kopienas tranzīta darbībām.

4 Principāla uzvārds un vārds vai firma un pilna adrese.

5 Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas ir pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis . Tiesām tajās vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, piekrīt iztiesāt strīdus, kas saistīti ar šo galvojumu.

6 Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: „Galvojums par ....summu”, summu norādot ar vārdiem.

7 Aizpilda nosūtītāja muitas iestāde.

1 Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.

2 Pilna adrese.

3 Tikai Kopienas tranzīta darbībām.

4 Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas ir pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis . Tiesām tajās vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, piekrīt iztiesāt strīdus, kas saistīti ar šo galvojumu.

5 Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: „Galvojums”.

1 Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.

2 Pilna adrese.

3 Nosvītrot nevajadzīgo.

4 Svītrot tās līgumslēdzējas puses vai pušu vai valstu (Andora vai Sanmarīno) nosaukumus, kuru teritorijas tranzītam neizmantos. Norādes uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku ir derīgas tikai Kopienas tranzīta darbībām.

5 Principāla uzvārds un vārds vai firma un pilna adrese.

6 Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas ir pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis . Tiesām tajās vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, piekrīt iztiesāt strīdus, kas saistīti ar šo galvojumu.

7 Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: „Galvojums par ....................................summu”, summu norādot ar vārdiem.

Top