Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008PC0437

    Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ķīnas Tautas Republikas valdību par narkotisko vielu prekursoriem un vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai

    /* COM/2008/0437 galīgā redakcija - ACC 2008/0134 */

    52008PC0437

    Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ķīnas Tautas Republikas valdību par narkotisko vielu prekursoriem un vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai /* COM/2008/0437 galīgā redakcija - ACC 2008/0134 */


    [pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

    Briselē, 8.7.2008

    COM(2008) 437 galīgā redakcija

    2008/0134 (ACC)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ķīnas Tautas Republikas valdību par narkotisko vielu prekursoriem un vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai

    (iesniegusi Komisija)

    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    1. PRIEKšLIKUMA KONTEKSTS

    1.1. Priekšlikuma pamatojums un mērķi

    Ar 2006. gada 27. jūnija lēmumu Padome pilnvaroja Komisiju sarunām ar Ķīnas Tautas Republikas valdību par nolīguma noslēgšanu attiecībā uz narkotisko vielu prekursoriem un vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai, un pieņēma nepieciešamās sarunu direktīvas.

    Ir notikušas vairākas priekšlikumu apmaiņas ar Ķīnas Tautas Republikas valdību. Pēc sarunām nolīguma teksts tika pieņemts 2008. gada 13. martā. Nolīgumu tagad iesniedz Padomei parakstīšanai un noslēgšanai.

    Komisija uzskata, ka teksts ir saskaņā ar sarunu direktīvām, kuras Padome pieņēma 2006. gada 27. jūnijā.

    Lai varētu parakstīt nolīgumu par narkotisko vielu prekursoriem un vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai, Komisija ierosina Padomei apstiprināt pievienoto lēmuma priekšlikumu par nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu.

    1.2. Vispārīgais konteksts

    Kopiena joprojām ir sintētisko narkotisko vielu, piemēram, amfetamīna un MDMA (ko parasti sauc par ecstasy ), pasaulē lielākais avots. Sintētisko narkotisko vielu prekursori, kas ir nepieciešami šo narkotisko vielu ražošanai, Kopienā nav viegli pieejami un ir jāiegūst ārpus tās. Ķīna ir šo sintētisko narkotisko vielu prekursoru galvenā piegādātāja pasaulē. Ierosinātais pasākums palīdzēs novērst šo vielu novirzīšanu no likumīgas tirdzniecības ļaunprātīgai izmantošanai narkotisko vielu nelikumīgai ražošanai Kopienā.

    1.3. Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā

    Šis priekšlikums ir pamatojas uz spēkā esošajiem Kopienas noteikumiem, kuru mērķis ir uzraudzīt narkotisko vielu prekursoru likumīgu tirdzniecību, novēršot to novirzīšanu no likumīgas tirdzniecības ļaunprātīgai izmantošanai narkotisko vielu nelikumīgai ražošanai.

    Noteikumi par narkotisko vielu prekursoru tirdzniecības uzraudzību ir paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 273/2004 par narkotisko vielu prekursoriem un Padomes Regulā (EK) Nr. 111/2005, ar ko paredz noteikumus par uzraudzību attiecībā uz narkotisko vielu prekursoru tirdzniecību starp Kopienu un trešām valstīm, kā arī Komisijas Regulā (EK) Nr. 1277/2005 par īstenošanas noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 273/2004 par narkotisko vielu prekursoriem un Padomes Regulai (EK) Nr. 111/2005, ar ko izstrādā noteikumus narkotisko vielu prekursoru tirdzniecības starp Kopienu un trešām valstīm uzraudzībai.

    1.4. Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem

    Priekšlikums atbilst ES Narkomānijas apkarošanas rīcības plānam 2005.-2008. g. un ES Narkomānijas apkarošanas stratēģijai.

    2. APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS

    2.1. Apspriešanās ar ieinteresētajām personām

    N eattiecas

    2.2. Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana

    Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs.

    2.3. Ietekmes novērtējums

    Ierosinātā pasākuma galvenais mērķis ir palielināt iespējas novērst narkotisko vielu prekursoru novirzīšanu no likumīgas tirdzniecības un pēc tam novērst to ļaunprātīgu izmantošanu narkotisko vielu nelikumīgai ražošanai.

    Paredzams, ka ierosinātā pastiprināta likumīgas tirdzniecības uzraudzība, izmantojot esošos mehānismus un paņēmienus, Kopienā veicinās sintētisko narkotisko vielu nelikumīgas ražošanas samazināšanos.

    3. PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI

    3.1. Ierosināto pasākumu kopsavilkums

    Divpusējais nolīgums ar Ķīnu ļaus izveidot koordinētus kontroles pasākumus starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Ķīnas kompetentajām iestādēm, pamatojoties uz kontroles instrumentiem, kas izveidoti ar Padomes 2004. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 111/2005, ar ko paredz noteikumus par uzraudzību attiecībā uz narkotisko vielu prekursoru tirdzniecību starp Kopienu un trešām valstīm.

    Īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas 1988. gada Konvenciju par narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgas tirdzniecības apkarošanu, Kopiena ir izveidojusi pasākumus, lai uzraudzītu narkotisko vielu prekursoru tirdzniecību starp Kopienu un trešām valstīm. Konstatēts, ka lielākā daļa konfiscēto narkotisko vielu prekursoru, jo īpaši ATS prekursoru, ir Ķīnas izcelsmes.

    Narkotisko vielu prekursoru starptautiskās tirdzniecības kontrole tieši samazina narkotisko vielu nelikumīgai ražošanai vajadzīgo ķīmisko vielu pieejamību. Starptautiskās sadarbības uzlabošana apgrūtina narkotisko vielu nelikumīgu piegādi un tādējādi kalpo sabiedrības veselības mērķiem, samazinot nelikumīgo narkotisko vielu daudzumu tirgū.

    3.2. Juridiskais pamats

    EK līguma 133. pants un 300. panta 2. punkta pirmais teikums

    3.3. Subsidiaritātes princips

    Priekšlikums ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro.

    3.4. Proporcionalitātes princips

    Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šāda iemesla dēļ.

    Šā priekšlikuma pamatā ir spēkā esošie Kopienas noteikumi, kuru mērķis ir uzraudzīt narkotisko vielu prekursoru tirdzniecību, lai novērstu to novirzīšanu no likumīgas tirdzniecības ļaunprātīgai izmantošanai narkotisko vielu nelikumīgā ražošanā.

    Liela riska prekursoru sūtījumu atklāšanas iespējas var palielināt un to ļaunprātīgu izmantošanu narkotisko vielu nelikumīgai ražošanai var novērst, nedaudz pastiprinot tirdzniecības plūsmu uzraudzību, izmantojot esošos mehānismus (tostarp esošos IT rīkus).

    3.5. Juridisko instrumentu izvēle

    Ierosinātais juridiskais instruments: Padomes lēmums

    Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ.

    Varētu apsvērt vienošanās memorandus, lai brīvprātīgi pievērstos pastiprinātai sadarbībai ar Ķīnu šajā jomā. Tomēr šāda izvēle nebūtu pietiekama, piemēram, tā nenodrošinātu juridisko pamatu aizdomīgu eksporta vai importa sūtījumu noraidīšanai.

    4. IETEKME UZ BUDžETU

    Ietekme uz budžetu ir minimāla (piemēram, attiecībā uz pašlaik piešķirtajām amata vietām un esošo resursu izlietojumu).

    5. PAPILDU INFORMāCIJA

    5.1. Pārbaude, pārskatīšana un turpināmība

    Priekšlikumā ir ietverta turpināmība.

    5.2. Sīkāks priekšlikuma skaidrojums

    Priekšlikumā ierosināta tirdzniecības uzraudzība, iespēja pārtraukt sūtījumus, savstarpēja administratīva palīdzība, informācijas apmaiņa, kā arī tehniskā un zinātniskā sadarbība. Tajā paredzēta arī iespēja pēc vajadzības sarīkot kopīgās uzraudzības grupas sanāksmes.

    2008/0134 (ACC)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ķīnas Tautas Republikas valdību par narkotisko vielu prekursoriem un vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu kopā ar 300. panta 2. punkta pirmo teikumu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1) Padome 2006. gada 27. jūnijā pilnvaroja Komisiju sarunām ar Ķīnas Tautas Republikas valdību par nolīguma noslēgšanu attiecībā uz narkotisko vielu prekursoriem un vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai.

    (2) Kopienai ir jāpastiprina kontroles pasākumi attiecībā uz prekursoru sūtījumiem no Ķīnas Tautas Republikas, ņemot vērā risku, kas saistīts ar to novirzīšanu sintētisko narkotisko vielu nelikumīgai ražošanai Kopienā.

    (3) Jāapstiprina nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ķīnas Tautas Republikas valdību par narkotisko vielu prekursoriem un vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai,

    IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

    1. pants

    Ar šo Eiropas Kopienas vārdā apstiprina nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ķīnas Tautas Republikas valdību par narkotisko vielu prekursoriem un vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai.

    Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    1. Komisija, kurai palīdz dalībvalstu pārstāvji, pārstāv Eiropas Kopienu kopīgajā uzraudzības grupā, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 9. pantu.

    2. Komisija ir pilnvarota Kopienas vārdā apstiprināt nolīguma pielikumu grozījumus, kurus kopīgā pārbaudes grupa pieņēmusi saskaņā ar nolīguma 10. pantā noteikto procedūru.

    Komisijai šā uzdevuma veikšanā palīdz Padomes iecelta īpaša komiteja, kura sniedz norādījumus kopējās nostājas pieņemšanai.

    3. Šā panta 2. punktā minētais pilnvarojums attiecas tikai uz tām vielām, kurām jau piemēro attiecīgos Kopienas tiesību aktus par narkotisko vielu prekursoriem.

    3. pants

    Padomes priekšsēdētāju ar šo pilnvaro izraudzīties personas, kas ir pilnvarotas parakstīt nolīgumu.

    4. pants

    Padomes priekšsēdētājs sniedz nolīguma 12. pantā paredzēto paziņojumu Eiropas Kopienas vārdā[1].

    5. pants

    Šo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī .

    Briselē,

    Padomes vārdā –

    priekšsēdētājs

    PIELIKUMS

    NOLĪGUMS STARP EIROPAS KOPIENU UN ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKAS VALDĪBU PAR NARKOTISKO VIELU PREKURSORIEM UN VIELĀM, KO BIEŽI IZMANTO NARKOTISKO VAI PSIHOTROPO VIELU NELIKUMĪGAI RAŽOŠANAI

    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Kopienu un Ķīnas Tautas Republikas valdību par narkotisko vielu prekursoriem un vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai

    EIROPAS KOPIENA,

    turpmāk „Kopiena”, no vienas puses, un

    ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKAS VALDĪBA,

    turpmāk „Ķīnas valdība”, no otras puses,

    turpmāk „Puses”,

    SAISTĪBĀ AR 1988. gada 20. decembrī Vīnē parakstīto Apvienoto Nāciju Organizācijas 1988. gada Konvenciju par narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgas tirdzniecības apkarošanu, turpmāk „1988. gada konvencija”, un saskaņā ar Ķīnas Tautas Republikā un Kopienas dalībvalstīs spēkā esošajām tiesiskajām normām;

    APŅĒMUŠĀS novērst un apkarot narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgu ražošanu, novēršot narkotisko vielu prekursoru un vielu, ko bieži izmantoto šādiem nolūkiem (turpmāk „narkotisko vielu prekursori”) novirzīšanu;

    IEVĒROJOT 1988. gada konvencijas 12. pantu;

    PĀRLIECINĀTAS, ka starptautisko tirdzniecību var izmantot narkotisko vielu prekursoru novirzīšanai un ka ir jānoslēdz un jāīsteno nolīgumi starp attiecīgajiem reģioniem, izveidojot plašu sadarbību un jo īpaši saistītus eksporta un importa kontroles pasākumus;

    ATZĪSTOT, ka narkotisko vielu prekursorus galvenokārt un plaši izmanto arī likumīgiem mērķiem un ka starptautiskajai tirdzniecībai nedrīkst traucēt pārmērīgas uzraudzības procedūras;

    IR NOLĒMUŠAS noslēgt nolīgumu par narkotisko vielu prekursoru un vielu, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai, novirzīšanas novēršanu,

    IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

    1. pants

    Nolīguma darbības joma

    1. Šajā nolīgumā izklāstīti pasākumi, lai pastiprinātu administratīvo sadarbību starp pusēm nolūkā novērst narkotisko vielu prekursoru un narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai bieži izmantotu vielu novirzīšanu, neierobežojot tirdzniecības parastās darbības un nozares likumīgu interešu pienācīgu atzīšanu.

    2. Šajā nolūkā Puses palīdz viena otrai, kā izklāstīts šajā nolīgumā, jo īpaši:

    - uzraugot 3. punktā minēto narkotisko vielu prekursoru tirdzniecību starp tām, lai novērstu to novirzīšanu nelikumīgiem mērķiem,

    - sniedzot savstarpēju administratīvu palīdzību, nodrošinot, ka tiek pareizi piemēroti to attiecīgie tiesību akti par narkotisko vielu prekursoru tirdzniecības kontroli.

    3. Neierobežojot iespējamos grozījumus, kurus varētu izdarīt saskaņā ar 10. pantu, šo nolīgumu piemēro šā nolīguma pielikumos uzskaitītajām vielām.

    2. pants

    Tirdzniecības uzraudzība

    1. Puses apspriežas un informē viena otru pēc savas iniciatīvas, kad tām ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka narkotisko vielu prekursorus var novirzīt narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai, jo īpaši, kad importa vai eksporta sūtījumi notiek neparastos daudzumos vai neparastos apstākļos.

    2. Attiecībā uz šā nolīguma A pielikumā norādītajiem narkotisko vielu prekursoriem eksportētājas puses kompetentā iestāde nosūta pirmseksporta paziņojumu importētājas puses kompetentajai iestādei. Importētāja Puse sniedz rakstisku atbildi 15 darba dienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas no eksportētājas Puses. Atbildes nesniegšana šajā laikposmā uzskatāma par līdzvērtīgu neiebilšanai pret kravas nosūtīšanu. Par iebildumu paziņo rakstiski eksportētājai pusei šajā laikposmā, norādot atteikuma iemeslus.

    3. Attiecībā uz šā nolīguma B pielikumā norādītajiem narkotisko vielu prekursoriem eksportētājas Puses kompetentā iestāde nosūta pirmseksporta paziņojumu importētājas Puses kompetentajai iestādei saskaņā ar tās tiesību aktiem. Īpašu informāciju sniedz gadījumos, kad operators eksportētājvalstī izmanto vienkāršotu eksporta atļauju, kas paredzēta vairākām eksporta operācijām.

    4. Puses apņemas atbildēt rakstiski iespējami drīz uz jebkādu sniegto informāciju vai pieprasīto pasākumu saskaņā ar šo pantu.

    3. pants

    Sūtījumu pārtraukšana

    1. Neierobežojot tehnisko izpildes pasākumu iespējamo īstenošanu, sūtījumus pārtrauc, ja, pēc jebkuras puses viedokļa, ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka narkotisko vielu prekursorus var novirzīt narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai, vai ja 2. panta 2. punktā aprakstītajos gadījumos importētāja puse rakstiski pieprasa pārtraukšanu un attiecīgā gadījumā sniedz pierādījumu dokumentus, un nodrošina pasākumu veikšanu 5 darba dienu laikā.

    2. Puses sadarbojas, sniedzot viena otrai jebkuru informāciju par aizdomīgām novirzīšanas operācijām, ja tā ir balstīta uz savstarpējas administratīvas palīdzības pieprasījumu.

    4. pants

    Savstarpēja administratīva palīdzība

    1. Pēc savstarpējas administratīvas palīdzības pieprasījuma puses sniedz viena otrai jebkuru informāciju, lai novērstu narkotisko vielu prekursoru novirzīšanu narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai, un izmeklē gadījumus, kad pastāv aizdomas par novirzīšanu. Vajadzības gadījumā tās pieņem atbilstīgus piesardzības pasākumus, lai novērstu novirzīšanu.

    2. Visus informācijas vai piesardzības pasākumu pieprasījumus izpilda laikus.

    3. Administratīvas palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieprasījumu saņēmušās puses tiesiskajām vai reglamentējošām normām.

    4. Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras Puses piekrišanu un atbilstīgi otras Puses noteiktajiem nosacījumiem var piedalīties izmeklēšanā, kuru veic otras Puses teritorijā.

    5. Puses palīdz viena otrai atvieglot pierādījumu sniegšanu, ja tā ir saistīta ar savstarpējas administratīvas palīdzības pieprasījumu.

    6. Saskaņā ar šo pantu sniegta administratīva palīdzība neskar noteikumus, ar kuriem reglamentē savstarpēju palīdzību krimināllietās, un neattiecas uz informāciju, kas iegūta saskaņā ar pilnvarām, kuras izmanto pēc tiesas iestādes pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad minētā iestāde ir atļāvusi šādas informācijas paziņošanu.

    7. Viena puse atsevišķos gadījumos un apspriežoties pēc otras puses pieprasījuma var sniegt informāciju par vielām, ko bieži izmanto narkotisko vai psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai, bet kuras nav iekļautas šā nolīguma darbības jomā.

    5. pants

    Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

    1. Informācija, kas jebkādā veidā paziņota saskaņā ar šo nolīgumu, ir konfidenciāla vai ierobežota rakstura atkarībā no noteikumiem, kas ir piemērojami katrai no pusēm, un uz to attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums.

    2. Personas datu apmaiņu var veikt tikai tad, ja puse, kas var tos saņemt, apņemas aizsargāt šos datus vismaz tādā veidā, kas ir līdzvērtīgs konkrētajā gadījumā piemērojamam veidam tai pusei, kas var tos sniegt. Šajā nolūkā puses paziņo vieta otrai informāciju par saviem piemērojamiem noteikumiem, tostarp Kopienas dalībvalstīs spēkā esošās tiesiskās normas.

    3. Saskaņā ar šo nolīgumu iegūto informāciju izmanto tikai šā nolīguma nolūkā. Ja kāda Puse vēlas izmantot šo informāciju citiem mērķiem, tai jāsaņem tās iestādes iepriekšēja rakstiska piekrišana, kura sniedza šo informāciju. Uz šo izmantošanu tad attiecas jebkuri minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.

    4. Uzskata, ka saskaņā ar šo nolīgumu iegūtās informācijas izmantošana tiesvedībā, kas sākta par to, ka nav ievēroti tiesību akti par 3. pantā minētajiem narkotisko vielu prekursoriem, ir vienīgi šā nolīguma nolūkā. Tāpēc Puses tiesvedībā kā pierādījumus var izmantot iegūto informāciju un izskatītos dokumentus saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem. Pierādījumu izmantošana ir atkarīga no tās kompetentās iestādes iepriekšējas atļaujas, kura sniedza šo informāciju vai nodrošināja piekļuvi šiem dokumentiem.

    6. pants

    Palīdzības sniegšanas pienākuma izņēmumi

    1. Palīdzību var atteikt vai sniegt atkarībā no noteiktu nosacījumu vai prasību izpildes gadījumos, kad puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo nolīgumu:

    (a) iespējams, aizskartu Ķīnas Tautas Republikas vai tās Kopienas dalībvalsts suverenitāti, kura ir saņēmusi pieprasījumu sniegt palīdzību saskaņā ar šo nolīgumu; vai

    (b) iespējams, kaitētu sabiedriskajai kārtībai, drošībai vai citām būtiskām interesēm, jo īpaši 5. panta 2. punktā minētajos gadījumos; vai

    (c) izpaustu rūpniecisku, komerciālu vai dienesta noslēpumu.

    2. Pieprasījumu saņēmusī iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu gadījumos, kad tā traucē izmeklēšanas, apsūdzības vai tiesvedības procesu. Tādā gadījumā pieprasījumu saņēmusī iestāde apspriežas ar iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt atbilstīgi tādiem noteikumiem, kā pieprasījumu saņēmusī iestāde var pieprasīt.

    3. Ja iesniedzēja iestāde prasa palīdzību, kuru tā pati nevarētu sniegt, ja tai to pieprasītu, tā šo faktu norāda savā pieprasījumā. Tad pieprasījumu saņēmusī iestāde lemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

    4. Šajā pantā minētajos gadījumos pieprasījumu saņēmušās iestādes lēmums un iemesli tāpēc iespējami drīz ir jāpaziņo iesniedzējai iestādei.

    7. pants

    Tehniskā un zinātniskā sadarbība

    Puses sadarbojas jaunu novirzīšanas metožu atklāšanā un atbilstīgu pretpasākumu noteikšanā, ieskaitot tehnisko sadarbību un jo īpaši apmācību un apmaiņas programmas attiecīgajām amatpersonām, lai stiprinātu administratīvās un tiesībaizsardzības struktūras šajā jomā un veicinātu sadarbību ar tirdzniecību un rūpniecību.

    8. pants

    Īstenošanas pasākumi

    1. Šā nolīguma īstenošanas koordinācijai Ķīna, Eiropas Komisija un attiecīgi katra Kopienas dalībvalsts izraugās savu kompetento iestādi. Šīs iestādes tieši sazinās viena ar otru šā nolīguma nolūkā.

    2. Puses apspriežas viena ar otru un pēc tam informē viena otru par sīki izstrādātiem īstenošanas noteikumiem, ko pieņem saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.

    9. pants

    Kopīgā uzraudzības grupa

    1. Ar šo izveido kopīgo uzraudzības grupu, turpmāk „kopīgā uzraudzības grupa”, kurā ir pārstāvētas Puses.

    2. Kopīgā uzraudzības grupa pieņem lēmumus, savstarpēji vienojoties.

    3. Vajadzības gadījumā kopīgā uzraudzības grupa organizē sanāksmes, pēc savstarpējas vienošanās nosakot to datumu, vietu un darba kārtību.

    Kopīgās uzraudzības grupas ārkārtas sanāksmes var sasaukt, pusēm savstarpēji vienojoties.

    10. pants

    Kopīgās uzraudzības grupas loma

    1. Kopīgā uzraudzības grupa administrē šā nolīguma izpildi un nodrošina tā pienācīgu īstenošanu. Šajā nolūkā:

    - Puses to informē par savu pieredzi šā nolīguma piemērošanā,

    - tā pieņem lēmumus 2. punktā paredzētajos gadījumos,

    - tā pēta un izveido tehniskās sadarbības pasākumus,

    - tā pēta un izveido citus iespējamos sadarbības veidus.

    2. Kopīgā uzraudzības grupa ar savstarpēju piekrišanu var pieņemt lēmumus par A un B pielikuma grozījumiem. Šos lēmumus Puses īsteno saskaņā ar saviem tiesību aktiem.

    3. Kopīgā uzraudzības grupa var ieteikt Pusēm:

    (a) citus šā nolīguma grozījumus;

    (b) pasākumus, kas ir vajadzīgi šā nolīguma piemērošanai.

    11. pants

    Citi pienākumi saskaņā ar citiem nolīgumiem

    1. Ņemot vērā Kopienas un tās dalībvalstu attiecīgo kompetenci, šā nolīguma noteikumi:

    - neskar pušu pienākumus saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;

    - neattiecas uz tādas informācijas apmaiņu Eiropas Komisijas kompetento dienestu un Kopienas dalībvalstu attiecīgo dienestu starpā, kura iegūta saskaņā ar šo nolīgumu un varētu būt Kopienas interesēs.

    2. Neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem šā nolīguma noteikumiem ir augstāks juridisks spēks par jebkādu citu divpusēju nolīgumu noteikumiem, kas ir noslēgti vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Ķīnas Tautas Republiku par narkotisko vielu prekursoriem un citām vielām, ko bieži izmanto narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgai ražošanai, ja šo divpusējo nolīgumu noteikumi nav saderīgi ar šā nolīguma noteikumiem.

    3. Attiecībā uz jautājumiem par šā nolīguma piemērojamību Puses savstarpēji apspriežas, lai attiecīgo jautājumu atrisinātu kopīgajā uzraudzības grupā.

    4. Puses viena otrai paziņo arī par kontrolētajām vielām paredzētiem pasākumiem, kas veikti ar citām valstīm.

    12. pants

    Stāšanās spēkā

    Katra Puse sniedz otrai Pusei rakstisku paziņojumu par to, ka tā ir izpildījusi savas iekšējās tiesiskās procedūras, lai šis nolīgums stātos spēkā. Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums.

    13. pants

    Ilgums un denonsēšana

    1. Šo nolīgumu noslēdz uz pieciem gadiem, un, ja kāda Puse vismaz sešus mēnešus pirms minētā laikposma beigām rakstiski nepaziņo otrai Pusei par savu nodomu izbeigt nolīgumu, to automātiski pagarina uz nākamajiem pieciem gadiem.

    2. Šajā nolīgumā var izdarīt grozījumus ar pušu savstarpēju piekrišanu.

    14. pants

    Autentiski teksti

    Sastādīts divos eksemplāros ķīniešu, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi šie teksti ir vienādi autentiski. Ja ir kāda novirze šā nolīguma interpretācijā, noteicošais ir teksts angļu un ķīniešu valodā.

    (Vieta)…

    Eiropas Kopienas vārdā –

    Ķīnas Tautas Republikas valdības vārdā –

    A PIELIKUMS

    Vielas, uz kurām attiecas 2. panta 2. punktā minētie pasākumi

    N-acetilantranilskābe

    acetanhidrīds

    antranilskābe

    efedrīns

    efedra

    ergometrīns

    ergotamīns

    izosafrols

    lizergīnskābe

    3,4-metilēndioksifenil-2-propanons

    norefedrīns

    feniletiķskābe

    1-fenil-2-propanons

    piperonāls

    kālija permanganāts

    pseidoefedrīns

    safrols

    safrola eļļas

    Piezīme. Vielu sarakstā attiecīgos gadījumos jāiekļauj to sāļi.

    B PIELIKUMS

    Vielas, uz kurām attiecas 2. panta 3. punktā minētie pasākumi

    acetons

    etilēteris

    sālsskābe

    metiletilketons

    piperidīns

    sērskābe

    toluols

    [1] Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs nolīguma spēkā stāšanās datumu Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī .

    Top