Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007XC0807(01)

    Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu ( HPT ) importam

    OV C 184, 7.8.2007, p. 11–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    7.8.2007   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    C 184/11


    Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu (HPT) importam

    (2007/C 184/07)

    Komisija pēc savas ierosmes nolēma sākt daļēju starpposma pārskatīšanu saskaņā ar 11. panta 3. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 1995. gada 22. decembrī par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1). Pārskatīšana attiecas tikai uz ražojuma darbības jomas pārbaudi, lai noskaidrotu to, vai uz dažiem ražojuma veidiem attiecas pasākumi, kas noteikti ar roku darbināmiem paliktņu autokrāvējiem.

    1.   Ražojums

    Attiecīgais ražojums ir ar roku darbināmi paliktņu autokrāvēji un to galvenās daļas (HPT), t.i., šasijas un hidraulikas mehānismu, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgais ražojums”), ko patlaban klasificē ar KN kodiem ex 8427 90 00 un ex 8431 20 00. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.

    2.   Spēkā esošie pasākumi

    Pašlaik ir spēkā galīgs antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1174/2005 (2) par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importu.

    3.   Pārskatīšanas pamatojums

    Komisijas rīcībā esošā informācija liecina, ka daži ražojumi (palešu pacēlāji (highlifters), krautņotāji (stackers), šķērveida pacēlāji (scissorlifts), autokrāvēji, kas aprīkoti ar svēršanas iekārtu (weighing trucks)), par kuriem pieņēma, ka tie varētu būt ražojuma darbības jomā, atšķiras no HPT, tostarp to īpašo funkciju dēļ (celšana, grēdošana, svēršana) un gala lietojuma dēļ. Minētās funkcijas nosaka atšķirīgus dakšas, hidraulikas mehānismu, šasijas, riteņu utt. raksturlielumus un konstrukciju. Iepriekšminētās iezīmes ir pamatā dažādiem lietojumiem, turklāt šķiet, ka šie ražojumi un HPT nav savstarpēji aizstājami. Tādēļ ir lietderīgi pārskatīt šo jautājumu, lai precizētu attiecīgā ražojuma darbības jomu, pieņemtajam lēmumam piešķirot atpakaļejošu spēku no attiecīgo pasākumu ieviešanas datuma.

    4.   Dempinga noteikšanas procedūra

    Pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai uzsāktu daļēju starpposma pārskatīšanu, Komisija ar šo uzsāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu, kas skar vienīgi attiecīgā ražojuma darbības jomu.

    a)   Anketas

    Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas Kopienas ražotājiem, zināmajiem importētājiem, zināmajiem ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī un attiecīgajām eksportētājvalsts iestādēm. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 5. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

    b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana

    Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta anketās, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 5. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

    Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šis pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 5. punkta b) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

    5.   Termiņi

    a)   Ieinteresētajām personām, kuras vēlas paziņot par sevi, aizpildīt anketu un iesniegt pārējo informāciju

    Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī jāsazinās ar Komisiju, jādara zināms savs viedoklis un jāsniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkura cita informācija, ja vien nav noteikts citādi. Jāpievērš uzmanība tam, ka vairumā gadījumu pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona informē par sevi iepriekš minētajā periodā.

    b)   Uzklausīšana

    Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

    6.   Rakstiski iesniegtā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

    Visa ieinteresēto personu informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniskā formātā, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visai rakstiski iesniegtajai informācijai, tostarp šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited (3)”, un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.

    Komisijas adrese sarakstei:

    European Commission

    Directorate General for Trade

    Directorate H

    Office: J-79 5/16

    B-1049 Brussels

    Fakss: (32-2) 295 65 05.

    7.   Nesadarbošanās

    Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, balstoties uz pieejamajiem faktiem.

    Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

    8.   Izmeklēšanas grafiks

    Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu izmeklēšanu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc dienas, kad šis paziņojums tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    9.   Personas datu apstrāde

    Lūdzu ņemt vērā, ka personas dati, kas iegūti šīs izmeklēšanas gaitā, tiks apstrādāti atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 45/2001 2000. gada 18. decembrīpar fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (4).


    (1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

    (2)  OV L 189, 21.7.2005., 1. lpp.

    (3)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 2001. gada 30. maijā par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).

    (4)  OV L 8, 12.1.2001, 1. lpp.


    Top