EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52006PC0190

Priekšlikums Padomes regula par ierobežojošiem pasākumiem pret prezidentu Lukašenku un dažām Baltkrievijas amatpersonām

/* COM/2006/0190 galīgā redakcija */

52006PC0190

Priekšlikums Padomes regula par ierobežojošiem pasākumiem pret prezidentu Lukašenku un dažām Baltkrievijas amatpersonām /* COM/2006/0190 galīgā redakcija */


[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

Briselē, 25.4.2006

COM(2006) 190 galīgā redakcija

Priekšlikums

PADOMES REGULA

par ierobežojošiem pasākumiem pret prezidentu Lukašenku un dažām Baltkrievijas amatpersonām

(iesniegusi Komisija)

PASKAIDROJUMA RAKSTS

1. 2006. gada 24. martā, reaģējot uz prezidenta vēlēšanām Baltkrievijā 2006. gada 19. martā un ar tām saistītajiem notikumiem, Eiropadome nolēma, ka pret tiem, kas atbildīgi par starptautisko vēlēšanu normu pārkāpumiem, un pret tiem, kas atbildīgi par represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju, jāpiemēro ierobežojoši pasākumi.

2. Tā kā Padome gatavo KĀDP kopējo nostāju, kurā būs aicināts iesaldēt attiecīgo amatpersonu naudas līdzekļus un saimnieciskos resursus un aizliegt attiecīgo amatpersonu rīcībā nodot naudas līdzekļus un saimnieciskos resursus, Komisija ierosina pieņemt regulu par tādu ierobežojošu pasākumu īstenošanu.

3. Baltkrievijas amatpersonas, uz kurām attieksies ierosinātie pasākumi, nosauks Padome, balstoties uz Kopējo nostāju 2006/../KĀDP. Tā kā saraksts Kopienai ir saistošs, regulas priekšlikumā nepārprotami noteikts, ka I pielikumu var grozīt vienīgi saskaņā ar lēmumiem, ko pieņem attiecībā uz Kopējās nostājas 2006/../KĀDP pielikumiem.

4. Vairāki ierosinātās regulas noteikumi ir ņemti no „Pamatnostādnēm par ierobežojošu pasākumu (sankciju) īstenošanu un izvērtēšanu ES kopējās ārpolitikas un drošības politikā”[1].

5. Papildu norādījumus par ierosināto pasākumu piemērošanu var atrast dokumentā „ES ierobežojošu pasākumu efektīvas īstenošanas paraugprakse”[2].

Priekšlikums

PADOMES REGULA

par ierobežojošiem pasākumiem pret prezidentu Lukašenku un dažām Baltkrievijas amatpersonām

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 60. un 301. pantu,

ņemot vērā Kopējo nostāju 2006/../KĀDP[3], kas papildina Kopējo nostāju 2006/276/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret dažām Baltkrievijas amatpersonām un atceļ Kopējo nostāju 2006/661/KĀDP,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[4],

tā kā:

(1) 2006. gada 24. martā Eiropadome izteica nožēlu par Baltkrievijas varas iestāžu nespēju izpildīt EDSO saistības sakarā ar demokrātiskām vēlēšanām, pauda uzskatu, ka prezidenta vēlēšanas 2006. gada 19. martā bijušas pamatos prettiesiskas, un nosodīja Baltkrievijas varas iestāžu rīcību, kad tās todien aizturēja miermīlīgus demonstrantus, kuri izlietoja savas leģitīmās tiesības brīvi pulcēties, lai protestētu pret prezidenta vēlēšanu norises veidu. Tādēļ Eiropadome nolēma, ka pret tiem, kas atbildīgi par starptautisko vēlēšanu normu pārkāpumiem, un pret tiem, kas atbildīgi par represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju, jāpiemēro ierobežojoši pasākumi.

(2) Kopējā nostājā 2006/../KĀDP noteikts, ka prezidenta Lukašenkas un dažu šai sakarā nosaukto Baltkrievijas valdības amatpersonu naudas līdzekļi un saimnieciskie resursi ir jāiesaldē.

(3) Šie pasākumi ietilpst Līguma darbības jomā, un ir nepieciešami Kopienas tiesību akti, lai tos īstenotu, ciktāl tas skar Kopienu, – jo īpaši tādēļ, lai nodrošinātu, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienveidīgi.

(4) Ir vēlams precizēt sakaru starp šās regulas uzliktajiem pienākumiem un citiem – līgumos noteiktiem – pienākumiem, kas var būt tiem pretrunā.

(5) Dalībvalstīm jānosaka sodi, kas piemērojami par šās regulas noteikumu pārkāpumiem. Noteiktajiem sodiem jābūt samērīgiem, iedarbīgiem un preventīviem.

(6) Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā tūlīt,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šajā regulā izmantotas šādas definīcijas.

(1) “Naudas līdzekļi” ir visdažādākie finanšu aktīvi un ienākumi, tostarp arī turpmāk minētie, bet ne tikai tie:

a) skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājuma uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;

b) noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādsaistības;

c) publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, kā arī vērtspapīri un parāda instrumenti, kas netiek tirgoti biržā, to skaitā akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;

d) procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātā vai radītā vērtība;

e) kredīti, tiesības uz atlīdzinājumu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

f) akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;

g) dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos.

(2) „Līdzekļu iesaldēšana” ir tādas naudas līdzekļu kustības, pārskaitīšanas, maiņas, izmantošanas, pieejas tiem vai darbības ar tiem nepieļaušana, kas jebkādā veidā varētu mainīt to apjomu, summu, atrašanās vietu, īpašnieku, valdītāju, veidu, galamērķi vai izraisīt citas pārmaiņas, kuru dēļ naudas līdzekļi varētu kļūt izmantojami, ieskaitot vērtspapīru portfeļa pārvaldību.

(3) „Saimnieciskie resursi” ir visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav naudas līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu naudas līdzekļus, preces vai pakalpojumus.

(4) „Saimniecisko resursu iesaldēšana” ir liegums tos izmantot, lai iegūtu naudas līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā – ne tikai tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot, bet arī citādi.

(5) „Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.

2. pants

1. Tiek iesaldēti visi naudas līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir prezidenta Lukašenkas un citu I pielikumā minēto Baltkrievijas amatpersonu īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā.

2. Nekādus naudas līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedrīkst tieši vai netieši nodot I pielikumā minēto fizisko vai juridisko personu, uzņēmumu vai struktūru rīcībā, un šos līdzekļus vai resursus nedrīkst izmantot to labā.

3. Ir aizliegta apzināta un tīša dalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.

3. pants

4. II pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes drīkst saskaņā ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem, atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai pieeju tiem, kad ir konstatēts, ka attiecīgie naudas līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a) nepieciešami, lai apmierinātu I pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, ieskaitot maksājumus par pārtiku, īri vai hipotekāro kredītu, zālēm un medicīnisko aprūpi, nodokļus, apdrošināšanas prēmijas un maksu par komunālajiem pakalpojumiem,

b) domāti vienīgi pamatotai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridisku pakalpojumu sniegšanu, vai

c) domāti vienīgi tam, lai samaksātu attiecīgo atlīdzību vai maksu par pakalpojumiem, kas saistīti ar iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu ikdienas apkopšanu vai saglabāšanu.

5. Ja kāda no II pielikumā minētajām dalībvalstu kompetentajām iestādēm konstatē, ka atsevišķu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošana vai piekļūšana tiem ir nepieciešama ārkārtas vajadzībām, tā ziņo, kāds pēc tās uzskata ir pamatojums īpašas atļaujas piešķiršanai, pārējām kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas došanas, lai iegūtu to iepriekšēju atzinumu par atļaujas projektu. Pēc šo konsultāciju pabeigšanas tā var atļaut atbrīvot vai darīt pieejamus atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par piemērotiem.

6. Kompetentā iestāde informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.

4. pants

7. 2. panta 2. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildināšanu ar procentiem vai citādu peļņu, ar nosacījumu, ka uz visiem procentiem, citādu peļņu un maksājumiem arvien attiecas 2. panta 1. punkts.

8. 2. panta 2. punkts neliedz finanšu vai kredīta iestādēm ES kreditēt iesaldētos kontus, saņemot naudas līdzekļus, ko sarakstā iekļautās personas, vienības vai struktūras kontā ieskaita trešas personas, ar noteikumu, ka arī visus šādu kontu papildinājumus iesaldē. Finanšu vai kredīta iestāde par šādiem darījumiem tūdaļ informē kompetentās iestādes.

5. pants

9. Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņošanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras:

a) tūlīt sniedz II pielikumā minētajām kompetentajām iestādēm dalībvalstīs, kurās tās pastāvīgi dzīvo vai atrodas, visas ziņas, kas veicina šās regulas ievērošanu, piemēram, par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 2. pantu, un šīs ziņas tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību pārsūta Komisijai,

b) sadarbojas ar II pielikumā uzskaitītajām kompetentajām iestādēm, ja minētās ziņas tiek pārbaudītas.

10. Papildu ziņas, ko Komisija saņem tieši, nododamas attiecīgās dalībvalsts kompetento iestāžu rīcībā.

11. Visas ziņas, kas sniegtas vai saņemtas saskaņā ar šo pantu, izmantojamas tikai tām vajadzībām, kādām tās sniegtas vai saņemtas.

6. pants

12. Naudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums tiem piekļūt, kas izdarīts labā ticībā, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu nekādai šādu darbību īstenotāju fizisko vai juridisko personu vai vienību vai to vadītāju vai darbinieku saukšanai pie atbildības, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti neuzmanības dēļ.

13. Neskarot Kopienas noslēgtos starptautiskos nolīgumus, šī regula ir izņēmums no visām tiesībām, kuras dod, un pienākumiem, kurus uzliek līgumi vai vienošanās, kas parakstīti vai noslēgti pirms vai pēc šās regulas stāšanās spēkā, un licencēm vai rakstveida atļaujām, kuras piešķirtas pirms vai pēc šās regulas stāšanās spēkā, izņemot atļaujas, kas dotas saskaņā ar šo regulu.

7. pants

Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju, kura saistīta ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu nolēmumiem.

8. pants

Komisija ir pilnvarota:

a) grozīt I pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem, kas pieņemti par Kopējās nostājas 2006/../KĀDP pielikumiem, un

b) grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.

9. pants

14. Dalībvalstis pieņem noteikumus par sodiem, kas piemērojami par šās regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus to īstenošanas nodrošināšanai vajadzīgos pasākumus. Paredzētajiem sodiem jābūt efektīviem, samērīgiem un preventīviem.

15. Pēc šās regulas stāšanās spēkā dalībvalstis šos noteikumus tūlīt dara zināmus Komisijai un ziņo tai par to vēlākiem grozījumiem.

10. pants

Šo regulu piemēro:

- Kopienas teritorijā, kā arī tās gaisa telpā,

- dalībvalstu jurisdikcijā esošās lidmašīnās un kuģos,

- attiecībā uz ikkatru personu Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kas ir kādas dalībvalsts piederīgais,

- attiecībā uz ikkatru juridisku personu, vienību vai struktūru, kas reģistrēta vai dibināta saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem,

- attiecībā uz ikkatru juridisku personu, vienību vai struktūru – jebkādai uzņēmējdarbībai, ko tā pilnīgi vai daļēji veic Kopienā.

11. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, […]

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

2. pantā minēto personu saraksts

II PIELIKUMS

Kompetento iestāžu saraksts

(aizpilda dalībvalstis)

BEļģIJA

ČEHIJA

DĀNIJA

VĀCIJA

IGAUNIJA

GRIEĶIJA

SPĀNIJA

FRANCIJA

ĪRIJA

ITĀLIJA

KIPRA

LATVIJA

LIETUVA

LUKSEMBURGA

UNGĀRIJA

MALTA

NĪDERLANDE

AUSTRIJA

POLIJA

PORTUGĀLE

SLOVĒNIJA

SLOVĀKIJA

SOMIJA

ZVIEDRIJA

APVIENOTĀ KARALISTE

Adrese ziņošanai Eiropas Komisijai:

European Commission

DG External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel (Beļģija)

e-pasts: relex-sanctions@cec.eu.int

Tālr.: (32 2) 295 55 85/ 299 11 76

Fakss: (32 2) 299 08 73

[1] Padomes dokuments Nr. 15114/05

[2] Padomes dokuments Nr. 15115/05

[3] OV L

[4] OV C , , . lpp.

Top