Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52005PC0197

    Priekšlikums Padomes regula par dažu ierobežojumu administrēšanu, kuri attiecas uz dažu tērauda izstrādājumu importu no Kazahstānas Republikas

    /* COM/2005/0197 galīgā redakcija - ACC 2005/0096 */

    52005PC0197

    Priekšlikums Padomes regula par dažu ierobežojumu administrēšanu, kuri attiecas uz dažu tērauda izstrādājumu importu no Kazahstānas Republikas /* COM/2005/0197 galīgā redakcija - ACC 2005/0096 */


    [pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

    Briselē, 19.5.2005

    COM(2005) 197 galīgā redakcija

    2005/0096 (ACC)

    .

    Priekšlikums

    PADOMES REGULA

    par dažu ierobežojumu administrēšanu, kuri attiecas uz dažu tērauda izstrādājumu importu no Kazahstānas Republikas

    (iesniegusi Komisija)

    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    Kopienas un Kazahstānas Republikas Partnerības un sadarbības nolīgumā (PSN) paredzēts, ka tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem reglamentē nolīgums starp iepriekšminētajām pusēm.

    Jaunajā nolīgumā ir panākta vienošanās un noteikti daudzuma ierobežojumi dažu tērauda izstrādājumu importam Kopienā, un to piemēros no nolīguma spēkā stāšanās brīža līdz 2006. gada 31. decembrim vai līdz brīdim, kad Kazahstāna pievienosies PTO, atkarībā no tā, kas notiks agrāk.

    Šajā Padomes regulas priekšlikumā paredzēti nepieciešamie īstenošanas tiesību akti.

    2005/0096 (ACC)

    Priekšlikums

    PADOMES REGULA

    par dažu ierobežojumu administrēšanu, kuri attiecas uz dažu tērauda izstrādājumu importu no Kazahstānas Republikas

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu ,

    tā kā

    (1) Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Kazahstānas Republiku, no otras puses[1], še turpmāk „PSN”, stājās spēkā 1999. gada 1. jūlijā.

    (2) PSN 17. panta 1. punktā paredzēts, ka tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem reglamentē šā nolīguma III sadaļa, izņemot minētās sadaļas 11. pantu, un noteikumi, kas paredzēti nolīgumā par kvantitatīvo režīmu.

    (3) Eiropas Kopiena un Kazahstānas Republika [ datums ] noslēdza šādu Nolīgumu par tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem[2], še turpmāk „nolīgums.”

    (4) Ir jāparedz līdzekļi, ar ko Kopienā pārvaldīt nolīguma nosacījumus, ņemot vērā pieredzi, kas iegūta no agrākiem nolīgumiem, kuri attiecas uz līdzīgu režīmu.

    (5) Ir lietderīgi klasificēt attiecīgos izstrādājumus, pamatojoties uz kombinēto nomenklatūru (KN), kas izveidota ar Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu[3].

    (6) Ir jānodrošina apspriežamo izstrādājumu izcelsmes pārbaude un šim nolūkam jānosaka atbilstīgas administratīvas sadarbības metodes.

    (7) Nolīguma efektīvas piemērošanas labad jāievieš prasība, ka, lai Kopienā attiecīgos izstrādājumus laistu brīvā apgrozībā, vajadzīga Kopienas ievešanas atļauja, kā arī šādu Kopienas ievešanas atļauju izsniegšanas pārvaldes.

    (8) Izstrādājumi, kas atrodas brīvā zonā vai kas importēti, saskaņā ar kārtību, kas regulē muitas noliktavas, ievešanu uz laiku vai ievešanu pārstrādei (neuzlikšanas režīms), netiek ņemti vērā, nosakot attiecīgo izstrādājumu daudzuma ierobežojumus.

    (9) Lai nodrošinātu, ka šie daudzuma ierobežojumi netiek pārsniegti, ir jāizveido tāda administrēšanas procedūra, saskaņā ar kuru dalībvalstu atbildīgās iestādes neizsniedz ievešanas atļaujas pirms iepriekšēja Komisijas apstiprinājuma iegūšanas, ka attiecīgie daudzumi nepārsniedz attiecīgos apjoma ierobežojumus.

    (10) Nolīgumā paredzēta Kazahstānas Republikas un Kopienas sadarbības sistēma, kuras mērķis ir novērst noteikumu apiešanu, izmantojot pārsūtīšanu, maršrutu maiņu vai citus līdzekļus. Jānosaka apspriežu procedūra, saskaņā ar ko var panākt vienošanos ar attiecīgo valsti par līdzvērtīgu attiecīgā daudzuma ierobežojuma koriģēšanu, ja atklājas, ka nolīgums ir apiets. Kazahstānas Republika ir piekritusi veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka visas korekcijas var ātri piemērot. Ja paredzētajā termiņā nav panākta vienošanās, Kopienai jābūt iespējai piemērot līdzvērtīgas korekcijas, ja noteikumu apiešana ir skaidri pierādīta.

    (11) No 2005. gada 1. janvāra to izstrādājumu importam Kopienā, uz kuriem attiecas šī regula, ir vajadzīga ievešanas atļauja atbilstīgi Padomes 2004. gada 20. decembra Regulai (EK) 2265/2004 par tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku[4]. Nolīgumā ir noteikts, ka šī importa operācijas atskaita no daudzuma ierobežojumiem, kas noteikti 2005. gadam šajā regulā.

    (12) Tāpēc skaidrības labad Regula (EK) 2265/2004 ir jāaizstāj ar šo regulu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU:

    I nodaļa

    Vispārīgi noteikumi

    1. pants

    1. Šī regula attiecas uz I pielikumā uzskaitīto tērauda izstrādājumu importu Kopienā, kuru izcelsmes valsts ir Kazahstānas Republika.

    2. Tērauda izstrādājumi tiek klasificēti izstrādājumu grupās tā, kā tas ir norādīts I pielikumā.

    3. Šā panta 1. punktā minēto izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem.

    4. Šā panta 1. punktā minēto izstrādājumu izcelsmes pārbaudes kārtība ir noteikta II un III nodaļā.

    2. pants

    1. Uz to izstrādājumu importu Kopienā, kuri uzskaitīti I pielikumā un kuru izcelsme ir Kazahstānas Republika, attiecas V pielikumā noteiktie gada daudzuma ierobežojumi. Lai Kopienā laistu brīvā apgrozībā I pielikumā uzskaitītos izstrādājumus, kuru izcelsme ir Kazahstānas Republika, jāuzrāda izcelsmes sertifikāts, kura paraugs iekļauts II pielikumā, un ievešanas atļauja, ko izsniegušas dalībvalstu iestādes saskaņā ar 4. panta noteikumiem.

    Atļautos importa apjomus atskaita no tā gada daudzuma limitiem, kurā izstrādājumus izsūta no eksportētājas valsts.

    2. Lai nodrošinātu, ka daudzumi, par kuriem izsniegtas ievešanas atļaujas, nekad nepārsniedz kopējos daudzuma ierobežojumus katrai izstrādājumu grupai, dalībvalstu kompetentās iestādes izsniedz ievešanas atļaujas tikai pēc Komisijas apstiprinājuma, ka šādi daudzumi vēl ir pieejami kopējo Kopienas daudzuma ierobežojumu ietvaros attiecīgajām tērauda izstrādājumu grupām un attiecīgajai piegādātājai valstij, par ko importētājs vai importētāji šīm iestādēm iesnieguši pieteikumus. Šīs regulas vajadzībām dalībvalstu kompetentās iestādes ir uzskaitītas IV pielikumā.

    3. No 2005. gada 1. janvāra to izstrādājumu importa apjomus, kuriem saskaņā ar Regulu (EK) 2265/2004 vajadzīga ievešanas atļauja, atskaita no attiecīgajiem 2005. gada limitiem, kas paredzēti V pielikumā.

    4. Šajā regulā un no tās piemērošanas dienas par izstrādājumu izsūtīšanas dienu uzskata dienu, kurā preces iekrautas transportlīdzeklī, kas veic eksportu.

    3. pants

    1. Šīs regulas V pielikumā minētie daudzuma ierobežojumi neattiecas uz izstrādājumiem, kas novietoti brīvajā zonā vai brīvajā noliktavā, vai kas ievesti saskaņā ar režīmu, kurš reglamentē muitas noliktavas, pagaidu importu vai ievešanu pārstrādei (neuzlikšanas režīmu).

    2. Ja 1. punktā minētos izstrādājumus turpmāk laiž brīvā apgrozībā vai nu nemainītā veidā, vai pēc apstrādes, piemēro 2. panta 2. punktu, un šādi apgrozībā laistu izstrādājumu daudzumus atņem no V pielikumā noteiktajiem daudzuma ierobežojumiem.

    4. pants

    1. Piemērojot 2. panta 2. punktu, dalībvalstu kompetentās iestādes pirms ievešanas atļauju izsniegšanas paziņo Komisijai par pieprasīto ievešanas atļauju skaitu, pievienojot izvešanas atļauju oriģināleksemplārus, ko tās saņēmušas. Savukārt Komisija tādā pašā secībā, kā saņemti dalībvalstu paziņojumi, apstiprina, ka ir iespējama ievešana pieprasītajā(-os) apjomā(-os).

    2. Paziņojumos Komisijai iekļautie pieprasījumi ir derīgi, ja visos gadījumos tajos ir skaidri norādīta eksportētājvalsts, attiecīgā izstrādājumu grupa, ievedamais apjoms, izvešanas atļaujas numurs, kvotu gads un dalībvalsts, kurā izstrādājumus paredzēts laist brīvā apgrozībā.

    3. Ciktāl tas ir iespējams, Komisija dalībvalstu iestādēm apstiprina pieprasījumos norādīto pilno apjomu katrai izstrādājumu grupai. Turklāt gadījumos, kad paziņojumos iekļautie pieprasījumi pārsniedz noteiktos ierobežojumus, Komisija uzreiz sazinās ar Kazahstānas Republikas kompetentajām iestādēm, lai saņemtu paskaidrojumus un meklētu steidzamus risinājumus.

    4. Dalībvalstu kompetentās iestādes tūlīt pēc attiecīgās informācijas saņemšanas ziņo Komisijai par daudzumiem, kas nav izmantoti ievešanas atļaujas derīguma termiņa laikā. Neizmantotos daudzumus automātiski pieskaita Kopienas kopējiem atlikušajiem daudzuma ierobežojumiem katrai izstrādājumu grupai.

    5. Šā panta 1. līdz 4. punktā minētos paziņojumus nosūta elektroniski, izmantojot šim nolūkam izveidotu integrētu tīklu, ja vien svarīgu tehnisku iemeslu dēļ nav īslaicīgi jāizmanto citi saziņas līdzekļi.

    6. Ievešanas atļaujas vai tām līdzvērtīgus dokumentus izsniedz atbilstīgi II nodaļas noteikumiem.

    7. Dalībvalstu kompetentās iestādes Komisijai ziņo par visām atsauktajām ievešanas atļaujām vai līdzvērtīgiem dokumentiem, kas jau ir izsniegti, gadījumos, ja Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes ir atsaukušas vai atcēlušas atbilstīgās izvešanas atļaujas. Tomēr, ja Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes ir informējušas Komisiju vai dalībvalstu kompetentās iestādes par izvešanas atļauju atsaukšanu vai atcelšanu pēc tam, kad attiecīgie izstrādājumi ir importēti Kopienā, attiecīgos daudzumus atņem no tā gada daudzuma limitiem, kad izstrādājumus nosūtīja.

    5. pants

    Nolīguma 3. panta 3. un 4. punkta īstenošanas nolūkā Komisijai ar šo tiek piešķirtas pilnvaras veikt vajadzīgās korekcijas.

    6. pants

    1. Ja pēc izmeklēšanām, kas veiktas saskaņā ar III nodaļā noteikto kārtību, Komisija atklāj, ka tās rīcībā esoša informācija apliecina, ka I pielikumā uzskaitītie Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumi ir nosūtīti, pārsūtīti vai citādi importēti Kopienā, apejot 2. pantā minētos daudzuma ierobežojumus, un ka ir jāveic korekcijas, tā pieprasa sākt apspriedes, lai varētu panākt vienošanos par līdzvērtīgu attiecīgo daudzuma ierobežojumu koriģēšanu.

    2. Līdz 1. punktā minēto apspriežu rezultātam, ja ir skaidri pierādījumi par noteikumu apiešanu, Komisija var pieprasīt Kazahstānas Republikai veikt vajadzīgos piesardzības pasākumus, lai nodrošinātu, ka šādās apspriedēs panāktās daudzuma ierobežojumu korekcijas var izpildīt tajā gadā, kad iesniegts pieprasījums par apspriedēm, vai arī nākamajā gadā, ja attiecīgā gada daudzuma limiti ir izsmelti.

    3. Ja Kopiena un Kazahstānas Republika nepanāk pieņemamu risinājumu un ja Komisija konstatē skaidrus noteikumu apiešanas pierādījumus, tā no daudzuma ierobežojumiem atskaita līdzvērtīgu Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumu daudzumu.

    7. pants

    Šī regula nekādā ziņā nav atkāpe no nolīguma noteikumiem, kas jebkādu strīdu gadījumā ir noteicošie.

    II nodaļa

    Kārtība, kas piemērojama daudzuma ierobežojumu pārvaldībai

    1. iedaļa

    KLASIFIKĀCIJA

    8. pants

    Šajā regulā minēto izstrādājumu klasifikācija pamatojas uz kombinēto nomenklatūru (KN), kas izveidota ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87.

    9. pants

    Muitas kodeksa komitejas Tarifu un statistikas nomenklatūras nodaļa, kas izveidota saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87, pēc Komisijas vai kādas dalībvalsts iniciatīvas saskaņā ar minētās regulas noteikumiem nekavējoties pārbaudīs visus jautājumus par tādu izstrādājumu klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā (KN), uz kuriem attiecas šī regula, lai šos izstrādājumus klasificētu attiecīgajās izstrādājumu grupās.

    10. pants

    Komisija informē Kazahstānas Republiku par visām izmaiņām kombinētajā nomenklatūrā (KN) un TARIC kodos, kas skar izstrādājumus, uz kuriem attiecas šī regula, vismaz mēnesi pirms šo izmaiņu stāšanās spēkā Kopienā.

    11. pants

    Komisija informē Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes par visiem lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar kārtību, kas ir spēkā Kopienā attiecībā uz šajā regulā minētajiem izstrādājumiem, vēlākais, mēnesi pēc to pieņemšanas. Šādā paziņojumā jāiekļauj:

    a) attiecīgo izstrādājumu apraksts;

    b) attiecīgā izstrādājumu grupa, kombinētās nomenklatūras (KN) kods un TARIC kods;

    c) pieņemtā lēmuma pamatojums.

    12. pants

    1. Ja lēmums par klasifikāciju, kas pieņemts saskaņā ar Kopienā spēkā esošo kārtību, paredz mainīt klasifikācijas praksi vai izstrādājuma grupu kādam izstrādājumam, uz ko attiecas šī regula, dalībvalstu kompetentās iestādes pirms lēmuma īstenošanas sniedz paziņojumu 30 dienu laikā no dienas, kad nosūtīts paziņojums Komisijai.

    2. Uz izstrādājumiem, ko nosūta pirms lēmuma piemērošas dienas, attiecas iepriekšējā klasifikācijas prakse, ja attiecīgās preces ieved 60 dienu laikā pēc minētās dienas.

    13. pants

    Ja lēmums par klasifikāciju, kas pieņemts saskaņā ar 12. pantā minēto kārtību, kas ir spēkā Kopienā, attiecas uz izstrādājumu grupu, kurai piemēro daudzuma ierobežojumus, Komisija vajadzības gadījumā nekavējoties sāk apspriedes saskaņā ar 9. pantu, lai panāktu vienošanos par visām korekcijām, kas jāveic atbilstīgi V pielikumā paredzētajiem daudzuma ierobežojumiem.

    14. pants

    1. Neierobežojot jebkādus citus noteikumus šajā saistībā, ja dokumentos norādītā klasifikācija, kas vajadzīga, lai importētu izstrādājumus, uz ko attiecas šī regula, atšķiras no tās dalībvalsts kompetento iestāžu noteiktās klasifikācijas, kurā tos importēs, uz minētiem izstrādājumiem attiecas pagaidu ievešanas kārtība, ko saskaņā ar šīs regulas noteikumiem tiem piemēro, pamatojoties uz iepriekšminēto iestāžu noteikto klasifikāciju.

    2. Dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju par 1. punktā minētajiem gadījumiem, jo īpaši norādot šādu informāciju:

    a) attiecīgo izstrādājumu daudzumus;

    b) ievešanas dokumentos norādīto izstrādājumu grupu un kompetento iestāžu izmantoto izstrādājumu grupu;

    c) izvešanas atļaujas numuru un norādīto kategoriju.

    3. Dalībvalstu kompetentās iestādes neizsniedz jaunu ievešanas atļauju tērauda izstrādājumiem, uz ko attiecas V pielikumā noteiktais Kopienas daudzuma ierobežojums pēc pārklasifikācijas, iekams tās saskaņā ar 4. pantā noteikto procedūru nav saņēmušas Komisijas apstiprinājumu, ka ievedamais daudzums ir pieejams.

    4. Komisija paziņo attiecīgajām eksportētājvalstīm par šajā pantā minētajiem gadījumiem.

    15. pants

    Šā pielikuma 14. pantā minētajos gadījumos, kā arī līdzīgos gadījumos, ko ierosina Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes, Komisija vajadzības gadījumā sāk apspriedes ar Kazahstānas Republiku, lai panāktu vienošanos par galīgo klasifikāciju, kas jāpiemēro izstrādājumiem, par kuriem ir domstarpības.

    16. pants

    Komisija, vienojusies ar importētājas(-u) dalībvalsts(-u) kompetentajām iestādēm un Kazahstānas Republiku, 15. pantā minētajos gadījumos var noteikt galīgo klasifikāciju, kas jāpiemēro izstrādājumiem, par kuriem ir domstarpības.

    17. pants

    Ja 14. pantā minētās domstarpības nevar atrisināt 15. pantā noteiktajā kārtībā, Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2658/87 10. panta noteikumiem īsteno pasākumu, ar ko nosaka preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā.

    2. iedaļa

    DIVKĀRŠA PĀRBAUDES SISTĒMA IZSTRĀDĀJUMIEM, UZ KURIEM ATTIECAS DAUDZUMA IEROBEŽOJUMI

    18. pants

    1. Kazahstānas Republikas kompetentās iestādes izsniedz izvešanas atļauju par visiem tērauda izstrādājumu sūtījumiem, uz ko attiecas V pielikumā noteiktie daudzuma limiti, nepārsniedzot minētos limitus.

    2. Lai varētu izsniegt 21. pantā minēto ievešanas atļauju, importētājam jāuzrāda izvešanas atļaujas oriģināleksemplārs.

    19. pants

    1. Izvešanas atļaujai, kas izsniegta daudzuma ierobežojumu ietvaros, jāatbilst II pielikumā norādītajam paraugam, un, cita starpā, jāapliecina, ka minēto preču daudzums ir noteikts atbilstīgi attiecīgai izstrādājumu grupai noteiktajiem daudzuma ierobežojumiem.

    2. Katra izvešanas atļauja var attiekties tikai uz vienu I pielikumā minēto izstrādājumu grupu.

    20. pants

    Eksportētos daudzumus atskaita no daudzuma ierobežojumiem, kas paredzēti gadam, kurā izstrādājumi, uz ko attiecas izvešanas atļauja, ir nosūtīti 2. panta 4. punkta izpratnē.

    21. pants

    1. Ja Komisija atbilstīgi regulas 4. pantam ir apstiprinājusi, ka pieprasītais daudzums ir pieejams attiecīgo daudzuma ierobežojumu ietvaros, dalībvalstu kompetentās iestādes izsniedz ievešanas atļauju, vēlākais, desmit darba dienu laikā pēc tam, kad importētājs ir uzrādījis atbilstīgās izvešanas atļaujas oriģināleksemplāru. Tas jāuzrāda ne vēlāk kā līdz 31. martam nākamajā gadā pēc to preču nosūtīšanas, uz ko attiecas attiecīgā izvešanas atļauja. Ievešanas atļaujas izsniedz jebkuras dalībvalsts kompetentās iestādes, neatkarīgi no tā, kura dalībvalsts ir norādīta izvešanas atļaujā, ja vien Komisija saskaņā ar 4. pantā noteikto kārtību ir apstiprinājusi, ka pieprasītais daudzums ir pieejams attiecīgo daudzuma ierobežojumu ietvaros.

    2. Ievešanas atļaujas ir derīgas četrus mēnešus no izsniegšanas dienas. Pēc pienācīgi pamatota importētāja pieprasījuma dalībvalsts kompetentās iestādes var pagarināt derīguma termiņu vēl uz četriem mēnešiem, bet ne ilgāk.

    3. Ievešanas atļaujas sastāda atbilstīgi III pielikumā iekļautajam paraugam, un tās ir derīgas visā Kopienas muitas teritorijā.

    4. Deklarācijā vai pieprasījumā, ko importētājs iesniedzis, lai iegūtu ievešanas atļauju, jānorāda šādi dati:

    a) eksportētāja pilns vārds un uzvārds vai nosaukums un adrese;

    b) importētāja pilns vārds un uzvārds vai nosaukums un adrese;

    c) precīzs preču apraksts un TARIC kods (-i);

    d) preču izcelsmes valsts;

    e) nosūtīšanas valsts;

    f) atbilstošā izstrādājumu grupa un attiecīgo izstrādājumu daudzums;

    g) tīrais svars pēc KN pozīcijas;

    h) izstrādājuma CIF vērtība uz Kopienas robežas pēc KN pozīcijas;

    i) attiecīgā gadījumā maksāšanas un piegādes diena un preču pavadzīmes un pirkuma līguma kopija;

    j) izvešanas atļaujas datums un numurs;

    k) visi iekšējie kodi, ko izmanto administratīvos nolūkos;

    l) datums un importētāja paraksts.

    5. Importētājam nav jāieved kopējais ievešanas atļaujā minētais daudzums vienā sūtījumā.

    6. Ievešanas atļauju ar elektronisko saziņas līdzekļu palīdzību var izsniegt tad, ja attiecīgajai muitas iestādei ir iespējas tam piekļūt datortīklā.

    22. pants

    Dalībvalstu iestāžu izsniegto ievešanas atļauju derīguma termiņš ir atkarīgs no Kazahstānas Republikas kompetento iestāžu izsniegto izvešanas atļauju derīguma termiņa un izvešanas atļaujās norādītajiem daudzumiem, uz kuru pamata ir izsniegtas ievešanas atļaujas.

    23. pants

    Ievešanas atļaujas vai līdzvērtīgus dokumentus izsniedz dalībvalstu kompetentās iestādes atbilstīgi 2. panta 2. punkta noteikumiem, nediskriminējot nevienu importētāju, kas ieved preces Kopienā, neatkarīgi no viņa reģistrācijas vietas Kopienā, ja vien tas netraucē ievērot citus nosacījumus, kas noteikti pašreiz spēkā esošajos tiesību aktos.

    24. pants

    1. Ja Komisija konstatē, ka Kazahstānas Republikas izsniegtajās izvešanas atļaujās kopējais daudzums kādai noteiktai izstrādājumu grupai kādā no gadiem pārsniedz konkrētajai izstrādājumu grupai noteikto daudzuma ierobežojumu, tā nekavējoties informē kompetentās iestādes dalībvalstīs, lai pārtrauktu turpmāku ievešanas atļauju izsniegšanu. Šādā gadījumā Komisija uzreiz sāk apspriedes.

    2. Dalībvalsts kompetentās iestādes nedrīkst izsniegt ievešanas atļaujas tādiem izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Kazahstānas Republikā un uz ko neattiecas izvešanas atļaujas, kas izsniegtas saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem.

    3. iedaļa

    KOPĪGI NOTEIKUMI

    25. pants

    1. Izvešanas atļaujai, kas minēta 18. pantā, un 2. pantā minētajam izcelsmes sertifikātam var būt papildu eksemplāri, kas atbilstīgi apzīmēti. Šo dokumentu oriģināleksemplārus un kopijas sastāda angļu valodā.

    2. Ja 1. punktā minētos dokumentus aizpilda ar roku, ieraksti jāizdara ar pildspalvu un drukātiem burtiem.

    3. Izvešanas atļauju vai tamlīdzīgu dokumentu un izcelsmes apliecību izmērs ir 210 × 297 mm. Izmanto baltu atbilstīga izmēra rakstāmpapīru, kas nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk kā 25 g/m². Katrā dokumenta daļā jābūt iespiestam gijošētam aizsargraksta fonam, kas padara acij pamanāmus viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem.

    4. Dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar šīs regulas noteikumiem par derīgu ievešanas vajadzībām uzskata tikai oriģināleksemplāru.

    5. Katrai izvešanas atļaujai vai tamlīdzīgam dokumentam un izcelsmes sertifikātam ir iespiests vai neiespiests standartizēts sērijas numurs, pēc kura to iespējams identificēt.

    6. Numurs sastāv no šādiem elementiem:

    - divi burti, kas identificē eksportētājvalsti: KZ = Kazahstānas Republika

    - divi burti, kas identificē paredzēto galamērķa dalībvalsti:

    BE = Beļģija;

    CZ = Čehija;

    DK = Dānija;

    DE = Vācija;

    EE = Igaunija;

    EL = Grieķija;

    ES = Spānija;

    FR = Francija;

    IE = Īrija;

    IT = Itālija;

    CY = Kipra;

    LV = Latvija;

    LT = Lietuva;

    LU = Luksemburga;

    HU = Ungārija;

    MT = Malta;

    NL = Nīderlande;

    AT = Austrija;

    PL = Polija;

    PT = Portugāle;

    SI = Slovēnija;

    SK = Slovākija;

    FI = Somija;

    SE = Zviedrija;

    GB = Apvienotā Karaliste,

    - viencipara skaitlis, kas norāda kvotu gadu pēc attiecīgā gada pēdējā cipara, piemēram, 2005. gadu norāda ar „5”;

    - divciparu skaitlis, kas norāda izdevēju biroju eksportētājā valstī;

    - secīgs piecciparu skaitlis no 00001 līdz 99999, kas piešķirts konkrētai galamērķa dalībvalstij.

    26. pants

    Izvešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu drīkst izsniegt arī pēc tam, kad izstrādājumi, uz ko tās attiecas, ir nosūtīti. Šādos gadījumos uz tie ir vizēti ar atzīmi „izsniegts ar atpakaļejošu spēku”.

    27. pants

    Izvešanas atļaujas vai izcelsmes sertifikāta zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var vērsties kompetentajā iestādē, kas izsniegusi dokumentu, lai iegūtu tā dublikātu, pamatojoties uz viņa rīcībā esošiem eksporta dokumentiem. Šādi izsniegtās atļaujas vai apliecības dublikāts ir vizēts ar atzīmi „dublikāts”.

    Dublikātā norāda atļaujas vai apliecības oriģināleksemplāra datumu.

    4. iedaļa

    KOPIENAS IEVEŠANAS ATĻAUJA – VIENOTA VEIDLAPA

    28. pants

    1. Dalībvalstu kompetentās iestādes 21. pantā minēto ievešanas atļauju izsniegšanai izmanto veidlapas, kas atbilst III pielikumā iekļautajam ievešanas atļaujas paraugam.

    2. Ievešanas atļauju veidlapas un to izrakstus sagatavo divos eksemplāros, vienu no tiem, uz kura ir norāde „Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs” un numurs 1., izsniedz pieteikuma iesniedzējam, bet otru, uz kura ir norāde „Izdevējas iestādes eksemplārs” un numurs 2., patur iestāde, kas izsniedz atļauju. Administratīviem mērķiem kompetentās iestādes 2. veidlapai var pievienot papildu eksemplārus.

    3. Veidlapas drukā uz tāda balta papīra bez mehāniskiem celulozes piemaisījumiem, kas paredzēts rakstīšanai un sver 55 līdz 65 g/m2. Veidlapu izmērs ir 210 x 297 mm; attālumam starp rakstu rindiņām jābūt 4,24 mm (viena sestā daļa collas); precīzi jāievēro veidlapas izkārtojums. Pirmā eksemplāra, t.i. pašas atļaujas, abām pusēm fonā ir sarkans drukāts gijošēts raksts, lai varētu konstatēt visus mehāniskos vai ķīmiskos viltojumus.

    4. Par veidlapu iespiešanu atbild dalībvalstis. Veidlapas var iespiest arī iespiedēji, ko izvēlējusies dalībvalsts, kurā tie ir reģistrēti. Pēdējā gadījumā uz katras veidlapas jābūt atsaucei par dalībvalsts norīkojumu.. Katrā veidlapā jānorāda iespiedēja vārds un uzvārds vai nosaukums un adrese, vai marķējums, pēc kura iespiedēju var identificēt.

    5. Izsniedzot ievešanas atļaujas vai to izrakstus, attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes tiem piešķir izdošanas numuru. Ievešanas atļaujas numuru elektroniski paziņo Komisijai, izmantojot vienoto sakaru tīklu, kas izveidots saskaņā ar 4. pantu.

    6. Atļaujas un izrakstus aizpilda izdevējas dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām.

    7. Dokumentu 10. ailē kompetentās iestādes norāda attiecīgo tērauda izstrādājumu grupu.

    8. Izdevējiestāžu un debitoriestāžu zīmes uz veidlapām jāuzliek ar zīmogu. Tomēr izdevējiestādes zīmogu var aizstāt ar perforējot iegūtu burtu vai skaitļu kombinācijas iespiedumu vai ar uzdruku uz licences. Izdevējiestādēm jāizmanto jebkādas pret viltojumiem drošas metodes, lai piešķirto daudzumu reģistrētu tā, ka nav iespējama skaitļu vai atsauču iestarpināšana.

    9. Atļaujas 1. un 2. eksemplāra otrā pusē ir aile, kurā daudzumus pēc importa formalitāšu nokārtošanas var ierakstīt muitas iestādes vai pēc izraksta izsniegšanas - kompetentās pārvaldes iestādes. Ja atļaujā vai izrakstā debetam paredzētā vieta nav pietiekama, kompetentās iestādes var pievienot vienu vai vairākas papildu lapas ar ailēm, kas atbilst ailēm atļaujas vai izraksta 1. un 2. eksemplāra otrā pusē. Debitoriestādes uzspiež zīmogu tā, lai puse zīmoga būtu uz atļaujas vai izraksta, bet otra puse uz papildlapas. Ja ir vairāk nekā viena papildlapa, zīmogu līdzīgi uzspiež katrai lapai un iepriekšējai lapai.

    10. Kādā citā dalībvalstī izsniegtām ievešanas atļaujām un izrakstiem, kā arī veiktajiem ierakstiem un atzīmēm arī visās citās dalībvalstīs ir tāds pats juridisks spēks kā attiecīgajā dalībvalstī izsniegtiem dokumentiem, izdarītiem ierakstiem un atzīmēm.

    11. Attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes, ja tas ir nepieciešams, var pieprasīt atļaujas vai izrakstus pārtulkot attiecīgās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām.

    III nodaļa

    Administratīvā sadarbība

    29. pants

    Komisija paziņo dalībvalstu iestādēm iestāžu nosaukumus un adreses Kazahstānas Republikā, kuru kompetencē ir izsniegt izcelsmes sertifikātus un izvešanas atļaujas, kopā ar zīmogu paraugiem, ko izmanto šīs iestādes.

    30. pants

    1. Turpmāk izcelsmes sertifikātu vai izvešanas atļauju pārbaude jāveic izlases veidā vai arī tad, ja dalībvalstu kompetentajām iestādēm ir pamatotas šaubas par izcelsmes sertifikāta vai izvešanas atļaujas īstumu vai informācijas pareizību attiecībā uz minēto izstrādājumu patieso izcelsmi.

    Šādos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes nosūta izcelsmes sertifikātu vai izvešanas atļauju, vai tās kopiju Kazahstānas Republikas kompetentajām iestādēm, attiecīgā gadījumā norādot izmeklēšanas formālos vai objektīvos iemeslus. Ja ir iesniegts faktūrrēķins, šādu faktūrrēķinu vai tā kopiju pievieno izcelsmes sertifikātam vai izvešanas atļaujai, vai to kopijām. Kompetentās iestādes pārsūta arī visu sniegto informāciju, norādot, ka izcelsmes apliecībā vai izvešanas atļaujā sniegtie dati ir neprecīzi.

    2. Šā panta 1. punkta noteikumi attiecas arī uz turpmākām izcelsmes deklarāciju pārbaudēm.

    3. Saskaņā ar 1. punktu veikto turpmāko pārbaužu rezultātus, vēlākais, trīs mēnešu laikā paziņo Kopienas kompetentajām iestādēm. Sniegtajā informācijā norāda, vai apstrīdētais sertifikāts, atļauja vai deklarācija attiecas uz faktiski eksportētām precēm un vai šīs preces var eksportēt uz Kopienu saskaņā ar šo nodaļu. Kopienas kompetentās iestādes var arī pieprasīt visu to dokumentu kopijas, kas nepieciešami, lai pilnībā konstatētu faktus, tostarp jo īpaši preču izcelsmi.

    4. Ja šādās pārbaudēs atklājas izcelsmes deklarāciju ļaunprātīga izmantošana vai nopietni pārkāpumi, attiecīgā dalībvalsts informē Komisiju par šo faktu. Komisija šo informāciju paziņo pārējām dalībvalstīm.

    5. Šajā pantā minētās procedūras izlases veida izmantošana nerada šķēršļus minēto izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā.

    31. pants

    1. Ja 30. pantā minētā pārbaudes procedūra vai Kopienas kompetentajām iestādēm pieejamā informācija norāda, ka ir pārkāpti šīs nodaļas noteikumi, minētās iestādes pieprasa Kazahstānas Republikai veikt attiecīgu izmeklēšanu vai organizēt šādu izmeklēšanu par darbībām, kas ir vai šķiet esam pretrunā ar šīs nodaļas noteikumiem. Šādas izmeklēšanas rezultātus paziņo Kopienas kompetentajām iestādēm kopā ar visu noderīgo informāciju, lai noteiktu preču patieso izcelsmi.

    2. Veicot darbības saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem, Kopienas kompetentās iestādes var sniegt Kazahstānas Republikas kompetentajām iestādēm visu informāciju, kas uzskatāma par noderīgu, lai novērstu šīs nodaļas noteikumu pārkāpšanu

    3. Ja konstatē, ka šīs nodaļas noteikumi ir pārkāpti, Komisija veic nepieciešamos pasākumus, lai novērstu šādu pārkāpumu atkārtošanos.

    32. pants

    Komisija koordinē dalībvalstu kompetento iestāžu rīcību saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem. Dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par savu rīcību un tās rezultātiem.

    IV nodaļa

    Nobeiguma noteikumi

    33. pants

    Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 2265/2004.

    34. pants

    Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, […]

    Padomes vārdā —

    Priekšsēdētājs

    I PIELIKUMS

    SA Plakanie velmējumi |

    SA1. Tinumi | SA2. Biezās plāksnes | SA3. Citi plakanie velmējumi |

    7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 22 90 00 |

    7208 25 00 00 | 7208 51 20 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 | 7219 23 00 00 |

    7208 26 00 00 | 7208 51 20 91 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | 7219 24 00 00 |

    7208 27 00 00 | 7208 51 20 93 | 7210 90 80 91 | 7219 31 00 00 |

    7208 36 00 00 | 7208 51 20 97 | 7208 90 00 10 | 7211 14 00 90 |

    7208 37 00 10 |

    7208 37 00 90 | 7208 51 20 98 | 7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 32 10 00 |

    7208 38 00 10 |

    7208 38 00 90 | 7208 51 91 10 | 7209 16 10 00 | 7211 23 20 10 | 7219 32 90 00 |

    7208 39 00 10 |

    7208 39 00 90 | 7208 51 91 90 | 7209 16 90 00 | 7211 23 30 10 |

    7211 14 00 10 | 7208 51 98 10 | 7209 17 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 33 10 00 |

    7211 19 00 10 | 7208 51 98 91 | 7209 17 90 00 | 7211 23 80 10 | 7219 33 90 00 |

    7219 11 00 00 | 7208 51 98 99 | 7209 18 10 00 | 7211 23 80 91 |

    7219 12 10 00 | 7208 52 91 10 | 7209 18 91 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |

    7219 12 90 00 | 7208 52 91 90 | 7209 18 99 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 |

    7219 13 10 00 | 7208 52 10 00 | 7209 25 00 00 | 7212 10 10 00 |

    7219 13 90 00 | 7208 52 99 00 | 7209 26 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |

    7219 14 10 00 | 7208 53 10 00 | 7209 26 90 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |

    7219 14 90 00 | 7211 13 00 00 | 7209 27 10 00 | 7212 30 00 11 |

    7225 20 00 10 | 7209 27 90 00 | 7212 40 20 10 | 7225 40 12 90 |

    7225 30 10 00 | 7209 28 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 90 00 |

    7225 30 90 00 | 7209 28 90 00 | 7212 40 80 11 |

    7209 90 00 10 | 7212 50 20 11 |

    7210 11 00 10 | 7212 50 30 11 |

    7210 12 20 10 | 7212 50 40 11 |

    7210 12 80 10 | 7212 50 61 11 |

    7210 20 00 10 | 7212 50 69 11 |

    7210 30 00 10 | 7212 50 90 13 |

    7210 41 00 10 |

    7210 49 00 10 | 7212 60 00 11 |

    7210 50 00 10 | 7212 60 00 91 |

    7210 61 00 10 | 7219 21 10 00 |

    7210 69 00 10 | 7219 21 90 00 |

    7210 70 10 10 | 7219 22 10 00 |

    II PIELIKUMS

    EXPORT LICENCE

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    EXPORT LICENCE (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    EXPORT LICENCE

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    EXPORT LICENCE (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    CERTIFICATE OF ORIGIN

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    CERTIFICATE OF ORIGIN

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    III pielikums

    Eiropas Kopienas ievešanas atļauja

    1 | 1. Saņēmējs (vārds un uzvārds vai nosaukums, pilna adrese, valsts, PVN maksātāja reģistrācijas numurs) | 2. Izsniegšanas numurs |

    Turētāja eksemplārs | 3. Gads |

    4. Par izsniegšanu atbildīgā iestāde (nosaukums, adrese un tālruņa numurs) |

    5. Deklarētājs / pilnvarotais pārstāvis (ja ir) (vārds un uzvārds vai nosaukums un pilna adrese) | 6. Izcelsmes valsts (un ģeonomenklatūras kods) |

    7. Nosūtīšanas valsts (un ģeonomenklatūras kods) |

    1 | 8. Derīguma termiņš |

    9. Preču apraksts | 10. TARIC kods |

    11. Kvotas vienībās izteikts apjoms |

    12. Nodrošinājums/garantija (ja piemēro) |

    13. Sīkākas ziņas |

    14. Kompetentās iestādes vīza Datums : …………………………………. (Paraksts) (Zīmogs) |

    15. PIEŠĶĪRUMI Pieejamos apjomus norāda 17. slejas 1. daļā un piešķirtos apjomus 2. daļā. |

    16. Neto daudzums (tīrā masa vai cita mērvienība, kas norāda vienību) | 19. Muitas dokuments (veidlapa un numurs) vai izraksta numurs un piešķīruma datums | 20. Nosaukums, dalībvalsts, zīmogs un piešķīrējiestādes pārstāvja paraksts |

    17. Ar cipariem | 18. Piešķirtais apjoms vārdiem |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    Papildus pievienotās lapas. |

    Eiropas Kopienas ievešanas atļauja

    2 | 1. Saņēmējs (vārds un uzvārds vai nosaukums, pilna adrese, valsts, PVN maksātāja reģistrācijas numurs) | 2. Izsniegšanas numurs |

    Izdevējistādes eksemplārs | 3. Gads |

    4. Par izsniegšanu atbildīgā iestāde (nosaukums, adrese un tālruņa numurs) |

    5. Deklarētājs / pilnvarotais pārstāvis (ja ir) (vārds un uzvārds vai nosaukums un pilna adrese) | 6. Izcelsmes valsts (un ģeonomenklatūras kods) |

    7. Nosūtīšanas valsts (un ģeonomenklatūras kods) |

    2 | 8. Derīguma termiņš |

    9. Preču apraksts | 10. TARIC kods |

    11. Kvotas vienībās izteikts apjoms |

    12. Nodrošinājums/garantija (ja piemēro) |

    13. Sīkākas ziņas |

    14. Kompetentās iestādes vīza Datums : …………………………………. (Paraksts) (Zīmogs) |

    15. PIEŠĶĪRUMI Pieejamos apjomus norāda 17. slejas 1. daļā un piešķirtos apjomus 2. daļā. |

    16. Neto daudzums (tīrā masa vai cita mērvienība, kas norāda vienību) | 19. Muitas dokuments (veidlapa un numurs) vai izraksta numurs un piešķīruma datums | 20. Nosaukums, dalībvalsts, zīmogs un piešķīrējiestādes pārstāvja paraksts |

    17. Ar cipariem | 18. Piešķirtais apjoms vārdiem |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    Papildus pievienotās lapas. |

    IV PIELIKUMS

    LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

    SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

    LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

    LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

    PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

    ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

    LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

    LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

    ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

    VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

    ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

    AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

    LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

    LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

    LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

    LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

    ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

    SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

    LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

    FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

    BELGIQUE/BELGIË Service public Fédéral Economie, P.M.E., Classes Moyennes & Energie Administration du potentiel économique Direction Industries (Textile – Diamant et autres secteurs) Rue du Progrès 50 B-1210 Bruxelles Fax: +32-2-2775309 | EESTI Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Harju 11 EE-15072 Tallinn Fax: + 372-6313 660 |

    Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie Bestuur Economisch Potentieel Directie Nijverheid (Textiel – Diamant en andere sectoren) Vooruitgangsstraat 50 B-1210 Brussel Fax: +32-2-2775309 | ΕΛΛΑΣ Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών Κορνάρου 1 GR-105 63 Αθήνα Fax : + 301-328 60 94 |

    ČESKÁ REPUBLIKA Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa Na Františku 32 CZ-110 15 Praha 1 Fax: + 420-22421 21 33 | ESPAÑA Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales Paseo de la Castellana 162 E- 28046 Madrid Fax: + 34-91-349 38 31 |

    DANMARK Erhvervs- og Boligstyrelsen Økonomi- og Erhvervsministeriet Vejlsøvej 29 DK-8600 Silkeborg Fax: + 45-35-46 64 01 | FRANCE Ministère de l'Economie des Finances et de l'Industrie Direction Générale des Entreprises Sous-direction des Biens de Consommation Bureau Textile-Importations Le Bervil, 12 rue Villiot F-75572 Paris Cedex 12 Fax: + 33-1- 53 44 91 81 |

    DEUTSCHLAND Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA) Frankfurter Strasse 29-35 D-65760 Eschborn 1 Fax: + 49-61-96 9 42 26 | IRELAND Department of Enterprise, Trade and Employment Import/ Export Licensing, Block C Earlsfort Centre Hatch Street IE-Dublin 2 Fax: + 353-1-631 25 62 |

    ITALIA Ministero delle Attivita Produttive Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi Viale America 341 I-00144 Roma Fax: +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36 | ÖSTERREICH Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Aussenwirtschaftsadministration Abteilung C2/2 Stubenring 1 A-1011 Wien Fax: + 43-1-7 11 00/ 83 86 |

    KYPROS Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού Υπηρεσία Εμπορίου Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6 CY-1421 Λευκωσία Φαξ: + 357-22-37 51 20 | POLSKA Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej Plac Trzech Krzyży 3/5 PL- 00-507 Warszawa Fax: + 48-22-693 40 21 / 693 40 22 |

    LATVIJA Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brīvības iela 55 LV – 1519 Rīga Fax: + 371-728 08 82 | PORTUGAL Ministério das Finanças Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa PT- 1140-060 Lisboa Fax: + 351-218 814 261 |

    LIETUVA Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Prekybos departamentas Gedimino pr. 38/2 LT- 01104 Vilnius Fax: + 370-5-26 23 974 | SLOVENIJA Ministrstvo za gospodarstvo Področje ekonomskih odnosov s tujino Kotnikova 5 SI-1000 Ljubljana Fax: + 386-1-478 36 11 |

    LUXEMBOURG Ministère des affaires étrangères Office des licences BP 113 L-2011 Luxembourg Fax: + 352-46 61 38 | SLOVENSKÁ REPUBLIKA Ministerstvo hospodárstva SR Odbor licencií Mierová 19 SK-827 15 Bratislava 212 Fax: + 421-2-43 42 39 19 |

    MAGYARORSZÁG Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal Margit krt. 85. HU-1024 Budapest Fax: + 36-1-336 73 02 | SUOMI Tullihallitus PL 512 FIN-00101 Helsinki Telekopio: + 358-20-492 28 52 |

    MALTA Diviżjoni għall -Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris MT-Valletta CMR02 Fax: + 356-25-69 02 99 | SVERIGE Kommerskollegium Box 6803 S-11386 Stockholm Fax: + 46-8-30 67 59 |

    NEDERLAND Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer Postbus 30003, Engelse Kamp 2 NL-9700 RD Groningen Fax : + 31-50-523 23 41 | UNITED KINGDOM Department of Trade and Industry Import Licensing Branch Queensway House - West Precinct Billingham UK-TS23 2NF Fax: + 44-1642-36 42 69 |

    PIELIKUMS

    DAUDZUMA IEROBEŽOJUMI

    (tonnās)

    Izstrādājumi | 2005 | 2006 |

    SA Plakani velvējumi |

    SA1. Tinumi | 85000 | 87125 |

    SA2. Biezās plāksnes | 0 | 0 |

    SA3. Citi plakanie velmējumi | 115000 | 117875 |

    [1] OV L 196, 28.7.1999., 3. lpp.

    [2] Sk. Oficiālā Vēstneša X lpp.

    [3] OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1989/2004 (OV L 344, 20.11.2004, 5. lpp.).

    [4] OV L 395, 31.12.2004., 1. lpp.

    Top