EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024D1102

Padomes Lēmums (ES) 2024/1102 (2024. gada 25. marts) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un Apvienotās Karalistes specializētajā enerģētikas komitejā, kura izveidota ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, attiecībā uz vadlīniju pieņemšanu par darba kārtību un administratīvo kārtību

ST/7084/2024/INIT

OV L, 2024/1102, 12.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1102/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1102/oj

European flag

Oficiālais Vēstnesis
Eiropas Savienības

LV

L sērija


2024/1102

12.4.2024

PADOMES LĒMUMS (ES) 2024/1102

(2024. gada 25. marts)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un Apvienotās Karalistes specializētajā enerģētikas komitejā, kura izveidota ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, attiecībā uz vadlīniju pieņemšanu par darba kārtību un administratīvo kārtību

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 194. panta 1. punktu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2021. gada 29. aprīlī pieņēma Lēmumu (ES) 2021/689 (1) par to, lai noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (2) (“nolīgums”). To piemēro kopš 2021. gada 1. janvāra.

(2)

Ievērojot nolīguma 8. panta 4. punkta c) apakšpunktu Specializētā enerģētikas komiteja (“Specializētā komiteja”) attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar tās kompetences jomu, ir pilnvarota pieņemt lēmumus un ieteikumus attiecībā uz visiem jautājumiem, kas paredzēti nolīgumā vai jebkurā papildinošā nolīgumā vai attiecībā uz kuriem Partnerības padome ir tai deleģējusi pilnvaras. Ievērojot nolīguma 10. panta 2. punktu, Specializētā komiteja pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, savstarpēji vienojoties. Turklāt, ievērojot nolīguma 8. panta 4. punkta a) apakšpunktu, Specializētā komiteja ir pilnvarota uzraudzīt un pārskatīt nolīguma īstenošanu un nodrošināt tā pareizu darbību.

(3)

Nolīguma 317. panta 1. punkts paredz, ka katra Puse nodrošina to, ka pārvades sistēmu operatori izstrādā efektīvu un iekļaujošu darba kārtību, kas nepieciešama, lai atbalstītu plānošanas un darbības uzdevumus, kuri saistīti ar nolīguma sadaļas VIII (Enerģija) mērķu sasniegšanu, tostarp satvarus sadarbībai starp elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoru Eiropas tīklu (ENTSO-E), un gāzes pārvades sistēmu operatoru Eiropas tīklu (ENTSO-G), no vienas puses, un elektroenerģijas un gāzes pārvades sistēmu operatoriem Apvienotajā Karalistē, no otras puses.

(4)

Nolīguma 318. panta 1. punkts paredz, ka katra Puse nodrošina to, ka Energoregulatoru sadarbības aģentūra (ACER) un Apvienotās Karalistes regulatīvā iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar nolīguma 310. pantu, iespējami drīz iedibina kontaktus un pieņem administratīvu kārtību nolīguma mērķu sasniegšanas veicināšanai.

(5)

Ievērojot nolīguma 317. panta 1. punktu, ar minētajiem sadarbības satvariem nebūtu jāietver Apvienotās Karalistes pārvades sistēmu operatoru dalība ENTSO-E vai ENTSO-G vai jāpiešķir tiem statuss, kas būtu līdzvērtīgs šādai dalībai. Līdzīgi, ievērojot nolīguma 318. panta 2. punktu, administratīvajai kārtībai nebūtu jāietver Apvienotās Karalistes saskaņā ar 310. pantu izraudzītās regulatīvās iestādes dalība ACER vai jāpiešķir tai statuss, kas būtu līdzvērtīgs šādai dalībai.

(6)

Specializētajai komitejai, cik drīz vien praktiski iespējams, ir jāvienojas par vadlīnijām attiecībā uz nolīguma 317. panta 1. punktā minēto darba kārtību un vadlīnijām attiecībā uz nolīguma 318. panta 1. punktā minēto administratīvo kārtību. Specializētajai komitejai jāpieņem lēmums par minētajām vadlīnijām vai nu tās nākamajā sanāksmē, vai arī izmantojot rakstisku procedūru, atkarībā no tā, kurš risinājums ir ātrāks, pēc tam, kad katra Puse ir pabeigusi iekšējās procedūras minētajā nolūkā.

(7)

Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā ir jāieņem specializētajā komitejā, jo specializētās komitejas lēmums Savienībai būs saistošs.

(8)

Lai uzraudzītu nolīguma īstenošanu, tostarp Specializētās komitejas vadlīniju īstenošanu, Savienības nostāja būtu jāprecizē sīkāk, kad darba kārtība un administratīvā kārtība pirms to noslēgšanas tiek iesniegtas izskatīšanai Specializētajā komitejā. Ja darba kārtība un administratīvā kārtība atbilst nolīgumam un Savienības nostājai, kā izklāstīts šim lēmumam pievienotajā Specializētās komitejas lēmuma projektā, vajadzētu varēt Savienības vārdā paust pozitīvu viedokli specializētajā komitejā. Lai nodrošinātu Padomes un tās darba sagatavošanas struktūru regulāru un pilnīgu iesaisti, būtu jāpiemēro Lēmumā (ES) 2021/689 izklāstītās procedūras,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Specializētajā enerģētikas komitejā, ir izklāstīta Specializētās komitejas lēmuma projektā, kas pievienots šim lēmumam.

2. pants

1.   Šā lēmuma 1. pantā minēto Savienības nostāju precizē sīkāk, kad Specializētās komitejas lēmuma projekta pielikumos minētā darba kārtība un administratīvā kārtība pirms to noslēgšanas tiek iesniegtas izskatīšanai Specializētajā komitejā.

2.   Šā panta 1. punkta vajadzībām Komisija tajā minēto darba kārtību un administratīvo kārtību nosūta Padomei saskaņā ar Lēmuma (ES) 2021/689 2. panta 2. punktu.

3.   Ja šā panta 1. punktā minētā darba kārtība un administratīvā kārtība atbilst nolīgumam un 1. pantā noteiktajai Savienības nostājai, Padome var apstiprināt, ka Komisija Savienības vārdā pauž pozitīvu viedokli.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2024. gada 25. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MARON


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2021/689 (2021. gada 29. aprīlis) par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 149, 30.4.2021., 2. lpp.).

(2)   OV L 149, 30.4.2021., 10. lpp.


PROJEKTS

SPECIALIZĒTĀS ENERĢĒTIKAS KOMITEJAS, KURA IZVEIDOTA AR TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMA STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU, NO VIENAS PUSES, UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI, NO OTRAS PUSES, 8. PANTA 1. PUNKTA l) APAKŠPUNKTU, LĒMUMS Nr. …/…

(… gada …)

par vadlīnijām attiecībā uz satvariem sadarbībai starp attiecīgi ENTSO-E un Apvienotās Karalistes elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoriem, ENTSO-G un Apvienotās Karalistes gāzes pārvades sistēmu operatoriem un ACER un Apvienotās Karalistes regulatīvo iestādi, kura izraudzīta saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 310. pantu (GEMA un Utility Regulator)

SPECIALIZĒTĀ ENERĢĒTIKAS KOMITEJA,

ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”), un jo īpaši tā 317. panta 1. punktu un 318. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 8. panta 4. punkta a) apakšpunktu, Specializētā enerģētikas komiteja (“Specializētā komiteja”) attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar tās kompetences jomu, ir pilnvarota uzraudzīt un pārskatīt nolīguma īstenošanu un nodrošināt tā pareizu darbību. Ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 8. panta 4. punkta c) apakšpunktu, tā ir pilnvarota pieņemt lēmumus un ieteikumus attiecībā uz visiem jautājumiem, kas paredzēti Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā vai attiecībā uz kuriem Partnerības padome ir minētajai Specializētajai komitejai deleģējusi savas pilnvaras, ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 7. panta 4. punkta f) apakšpunktu.

(2)

Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 317. panta 1. punkts paredz, ka katra Puse nodrošina to, ka pārvades sistēmu operatori izstrādā efektīvu un iekļaujošu darba kārtību, kas nepieciešama, lai atbalstītu plānošanas un darbības uzdevumus, kuri saistīti ar nolīguma sadaļas VIII (Enerģija) mērķu sasniegšanu, tostarp satvarus sadarbībai starp elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoru Eiropas tīklu. Tas nosaka darba kārtības tvērumu un nosacījumus, it īpaši to, ka minētā darba kārtība neietver Apvienotās Karalistes pārvades sistēmu operatoru dalību ENTSO-E vai ENTSO-G vai nepiešķir tiem statusu, kas būtu līdzvērtīgs šādai dalībai.

(3)

Ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 317. panta 1. punkta trešo daļu, Specializētā komiteja, cik drīz vien praktiski iespējams, vienojas par izplatīšanai pārvades sistēmu operatoriem paredzētajām vadlīnijām, kas attiecas uz darba kārtību un satvariem sadarbībai.

(4)

Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 318. panta 1. punkts paredz, ka katra Puse nodrošina to, ka Energoregulatoru sadarbības aģentūra (ACER) un Apvienotās Karalistes regulatīvā iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar 310. pantu, iespējami drīz iedibina kontaktus un pieņem administratīvu kārtību Tirdzniecības un sadarbības nolīguma mērķu sasniegšanas veicināšanai, kā arī nosaka administratīvās kārtības tvērumu un nosacījumus. Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 318. panta 2. punkts jo īpaši paredz, ka šāda administratīva kārtība neietver Apvienotās Karalistes regulatīvās iestādes, kas izraudzīta saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 310. pantu, dalību ACER un nepiešķir tai statusu, kurš būtu līdzvērtīgs šādai dalībai.

(5)

Ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 318. panta 1. punkta otro daļu, Specializētā komiteja, cik drīz vien praktiski iespējams, par izplatīšanai regulatīvajām iestādēm paredzētajām vadlīnijām, kuras attiecas uz administratīvu kārtību šādai sadarbībai.

(6)

Specializētajai komitejai, cik drīz vien praktiski iespējams, būtu jāvienojas par vadlīnijām attiecībā uz Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 317. panta 1. punktā minēto darba kārtību un Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 318. panta 1. punktā minēto administratīvo kārtību, pēc iespējas balstoties uz darbu, ko kopš 2021. gada jau paveikuši pārvades sistēmas operatori, regulatīvās iestādes, ENTSO-E, ENTSO-G un ACER,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Specializētās komitejas vadlīnijas, kas izklāstītas I pielikumā, ar šo tiek pieņemtas kā vadlīnijas darba kārtībai starp ENTSO-E un Apvienotās Karalistes elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoriem. Specializētā komiteja lūdz Pusēm minētās vadlīnijas nekavējoties izplatīt.

2. pants

Specializētās komitejas vadlīnijas, kas izklāstītas II pielikumā, ar šo tiek pieņemtas kā vadlīnijas darba kārtībai starp ENTSOG-G un Apvienotās Karalistes gāzes pārvades sistēmu operatoriem. Specializētā komiteja lūdz Pusēm minētās vadlīnijas nekavējoties izplatīt.

3. pants

Specializētās komitejas vadlīnijas, kas izklāstītas III pielikumā, ar šo tiek pieņemtas kā vadlīnijas administratīvajai kārtībai starp ACER un Apvienotās Karalistes regulatīvo iestādi, kura izraudzīta saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 310. pantu (GEMA un Utility Regulator). Specializētā komiteja lūdz Pusēm minētās vadlīnijas nekavējoties izplatīt.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē un Londonā, …

 

 

Specializētās komitejas vārdā –

līdzpriekšsēdētāji

I. VALERO

P. KOVACS

M. SKRINAR

I PIELIKUMS

Vadlīnijas darba kārtībai starp ENTSO-E un Apvienotās Karalistes elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoriem

Ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 317. pantu, kurā ir noteikts, ka Pusēm jānodrošina, ka pārvades sistēmu operatori izstrādā darba kārtību, tostarp satvaru sadarbībai starp ENTSO-E, no vienas puses, un Apvienotās Karalistes elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoriem (PSO), no otras puses,

1.

ENTSO-E un Apvienotās Karalistes elektroenerģijas PSO tiek aicināti pēc iespējas drīzāk izstrādāt un īstenot efektīvu un iekļaujošu darba kārtību, lai nodrošinātu efektīvu savstarpējo sadarbību.

2.

Darba kārtībai būtu jāaptver šādas sadarbības jomas un ar tām cieši saistīti aspekti:

elektroenerģijas tirgi,

piekļuve tīkliem,

elektroenerģijas piegādes drošība,

infrastruktūras plānošana,

atkrastes energoresursu enerģija,

elektroenerģijas starpsavienotāju efektīva izmantošana,

gāzes sektora dekarbonizācija.

Darba kārtībai būtu jāattiecas tikai uz tehniskiem un administratīviem jautājumiem, tostarp informācijas apmaiņu, vienlaikus pilnībā saglabājot katras puses lēmumu pieņemšanas autonomiju attiecībā uz to politikas veidošanas funkcijām Savienībā un Apvienotajā Karalistē.

3.

Apvienotās Karalistes elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoriem būtu jārīkojas kopīgi, un tiem būs jāizveido savas koordinācijas formas, lai sadarbotos ar ENTSO-E, pienācīgi ņemot vērā attiecīgos konkurences noteikumus.

4.

Darba kārtība neietver Apvienotās Karalistes elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoru dalību ENTSO-E un nepiešķir tiem statusu, kas būtu līdzvērtīgs šādai dalībai, un minētā darba kārtība neparedz Apvienotās Karalistes elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoru piedalīšanos ENTSO-E sanāksmēs.

5.

Darba kārtība būtu jāizstrādā pēc iespējas drīzāk un pirms tās pabeigšanas jāiesniedz izskatīšanai specializētajā komitejā. Pēc darba kārtības izstrādes pabeigšanas par to būtu pienācīgi jāinformē attiecīgie tirgus dalībnieki.

II PIELIKUMS

Vadlīnijas darba kārtībai starp ENTSOG-G un Apvienotās Karalistes gāzes pārvades sistēmu operatoriem

Ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 317. pantu, kurā ir noteikts, ka Pusēm jānodrošina, ka pārvades sistēmu operatori izstrādā darba kārtību, tostarp satvaru sadarbībai starp ENTSOG-G, no vienas puses, un Apvienotās Karalistes gāzes pārvades sistēmu operatoriem (PSO), no otras puses,

1.

ENTSOG-G un Apvienotās Karalistes gāzes PSO tiek aicināti pēc iespējas drīzāk izstrādāt un īstenot efektīvu un iekļaujošu darba kārtību, lai nodrošinātu efektīvu savstarpējo sadarbību.

2.

Darba kārtībai būtu jāaptver šādas sadarbības jomas un ar tām cieši saistīti aspekti:

gāzes tirgus,

piekļuve tīkliem,

gāzes piegādes drošība,

infrastruktūras plānošana,

atkrastes energoresursu enerģija,

gāzes starpsavienotāju efektīva izmantošana,

gāzes sektora dekarbonizācija un gāzes kvalitāte, tostarp aspekti saistībā ar metāna emisiju samazināšanu dabasgāzes nozarē.

Darba kārtībai būtu jāattiecas tikai uz tehniskiem un administratīviem jautājumiem, tostarp informācijas apmaiņu, vienlaikus pilnībā saglabājot katras puses lēmumu pieņemšanas autonomiju attiecībā uz to politikas veidošanas funkcijām Savienībā un Apvienotajā Karalistē.

3.

Apvienotās Karalistes gāzes pārvades sistēmu operatoriem būtu jārīkojas kopīgi, un tiem būs jāizveido savas koordinācijas formas, lai sadarbotos ar ENTSOG-G, pienācīgi ņemot vērā attiecīgos konkurences noteikumus.

4.

Darba kārtība neietver Apvienotās Karalistes gāzes pārvades sistēmu operatoru dalību ENTSOG-G un nepiešķir tiem statusu, kas būtu līdzvērtīgs šādai dalībai, un minētā darba kārtība neparedz Apvienotās Karalistes gāzes pārvades sistēmu operatoru piedalīšanos ENTSOG-G sanāksmēs.

5.

Darba kārtība būtu jāizstrādā pēc iespējas drīzāk un pirms tās pabeigšanas jāiesniedz izskatīšanai specializētajā komitejā. Pēc darba kārtības izstrādes pabeigšanas par to būtu pienācīgi jāinformē attiecīgie tirgus dalībnieki.

III PIELIKUMS

Vadlīnijas administratīvajai kārtībai starp ACER un Apvienotās Karalistes regulatīvo iestādi, kas izraudzīta saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 310. pantu (GEMA un Utility Regulator)

Ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 318. pantu, kurā ir noteikts, ka Pusēm jānodrošina, ka Energoregulatoru sadarbības aģentūra (ACER) un Apvienotās Karalistes regulatīvā iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 310. pantu, iedibina kontaktus un pieņem administratīvu kārtību nolīguma mērķu sasniegšanas veicināšanai,

1.

ACER un Apvienotās Karalistes regulatīvā iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 310. pantu (GEMA un Utility Regulator), tiek aicinātas pēc iespējas drīzāk izstrādāt un īstenot administratīvu kārtību, lai nodrošinātu efektīvu savstarpējo sadarbību.

2.

Administratīvajai kārtībai būtu jāaptver šādas sadarbības jomas un ar tām cieši saistīti aspekti:

elektroenerģijas un gāzes tirgi,

piekļuve tīkliem,

tirgus ļaunprātīgas izmantošanas atklāšana un novēršana, tostarp pienācīga informācijas apmaiņa,

elektroenerģijas un gāzes piegādes drošība,

infrastruktūras plānošana,

atkrastes energoresursu enerģija,

starpsavienotāju efektīva izmantošana,

pārvades sistēmu operatoru sadarbība,

gāzes sektora dekarbonizācija un gāzes kvalitāte.

Administratīvajai kārtībai būtu jāattiecas tikai uz tehniskiem un administratīviem jautājumiem, tostarp informācijas apmaiņu, vienlaikus pilnībā saglabājot katras puses lēmumu pieņemšanas autonomiju attiecībā uz to politikas veidošanas funkcijām Savienībā un Apvienotajā Karalistē.

3.

Apvienotās Karalistes GEMA un Utility Regulator būtu jārīkojas kopīgi, un tiem būs jāizveido savas koordinācijas formas, lai vienas delegācijas ietvaros sadarbotos ar ACER.

4.

Administratīvā kārtība neietver Apvienotās Karalistes regulatīvās iestādes, kas izraudzīta saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 310. pantu, dalību ACER un nepiešķir tai statusu, kurš būtu līdzvērtīgs šādai dalībai, un minētā administratīvā kārtība neparedz Apvienotās Karalistes regulatīvās iestādes, kas izraudzīta saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 310. pantu, piedalīšanos ACER sanāksmēs.

5.

Administratīvā kārtība būtu jāizstrādā pēc iespējas drīzāk un pirms tās pabeigšanas jāiesniedz izskatīšanai specializētajā komitejā. Pēc administratīvās kārtības izstrādes pabeigšanas par to būtu pienācīgi jāinformē attiecīgie tirgus dalībnieki.


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1102/oj

ISSN 1977-0715 (electronic edition)


Top