Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0340

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 340/2014 ( 2014. gada 1. aprīlis ) par grozījumiem Komisijas Regulā (ES) Nr. 1272/2009 sakarā ar konkrētiem noteikumiem par valsts intervenci saistībā ar dažiem lauksaimniecības produktiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013

OV L 99, 2.4.2014, p. 10–22 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 05/08/2016; Iesaist. atcelta ar 32016R1238

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/340/oj

2.4.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 99/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 340/2014

(2014. gada 1. aprīlis)

par grozījumiem Komisijas Regulā (ES) Nr. 1272/2009 sakarā ar konkrētiem noteikumiem par valsts intervenci saistībā ar dažiem lauksaimniecības produktiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 20. panta a), b), c) un o) punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 1272/2009 (2) paredzēti detalizēti noteikumi par to, kā īstenojams valsts intervences mehānisms saistībā ar dažiem lauksaimniecības produktiem, kā noteikts Padomes Regulā (EK) Nr. 1234/2007 (3). Regula (EK) Nr. 1234/2007 no 2014. gada 1. janvāra ir atcelta un aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013.

(2)

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas I nodaļa ievieš vairākas izmaiņas valsts intervences sistēmā, ko piemēro no 2014. gada 1. janvāra.

(3)

Labības un rīsu nozarē ir atcelts intervences centru jēdziens, un sorgo tiek svītrots no valsts intervencei piemēroto produktu saraksta.

(4)

Piena un piena produktu nozarē sviesta un sausā vājpiena iepirkums notiks pēc konkursa sistēmas; konkursu Komisija atklāj tad, kad ir sasniegti nemainīgās cenas apjomi.

(5)

Liellopu gaļas nozarē maksimālā iepirkuma cena tiks aprēķināta, pamatojoties uz vidējo tirgus cenu dalībvalstī vai tās reģionā. Turklāt vīriešu kārtas liemeņu bijusī A kategorija ir sadalīta jaunā A kategorijā un jaunā liellopu liemeņu Z kategorijā un ieviesta klasifikācijā, kas izklāstīta Regulas (ES) Nr. 1308/2013 IV pielikumā; šīs Z kategorijas vīriešu kārtas dzīvnieki būs piemēroti valsts intervencei.

(6)

Tādēļ ir lietderīgi ieviest šīs izmaiņas, attiecīgi grozot Regulu (ES) Nr. 1272/2009.

(7)

Tā kā ir atcelts intervences centru jēdziens, Komisijas Regulas (ES) Nr. 1125/2010 (4) un (ES) Nr. 162/2011 (5) ir novecojušas. Juridiskās noteiktības labad minētās regulas ir atceļamas.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) Nr. 1272/2009 groza šādi:

1)

regulas I sadaļas I nodaļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

“Intervences glabāšanas vietu darbības joma, definīcija un apstiprināšana”;

2)

regulas 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

Intervences glabāšanas vietas

1.   Par intervences glabāšanas vietām (“glabāšanas vietas”), kur uzglabā iepirktos produktus, atbild intervences aģentūras saskaņā ar šo regulu un Regulu (EK) Nr. 884/2006, it īpaši kompetences un kontroles jautājumos, kā paredzēts minētās regulas 2. pantā.

2.   Intervences aģentūras nodrošina, ka glabāšanas vietas atbilst vismaz šīs regulas 3. panta nosacījumiem. Labības un rīsu glabāšanas vietām jāsaņem intervences aģentūru apstiprinājums.

3.   Informāciju par labības un rīsu glabāšanas vietām atjaunina un dara pieejamu dalībvalstīm un vispārībai saskaņā ar šīs regulas 55. pantu.”;

3)

regulas 3. pantu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“Prasības glabāšanas vietām”;

b)

panta 1. punkta a) apakšpunktu svītro;

c)

panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Šā punkta izpildes vajadzībām “minimālā uzglabāšanas jauda” ir minimālā jauda, kurai nav jābūt pieejamai pastāvīgi, bet kas ir viegli sasniedzama laikposmā, kad var notikt iepirkšana. Minimālās uzglabāšanas jaudas prasību piemēro attiecībā uz visu veidu labību un visu šķirņu rīsiem, ko paredzēts iepirkt.”;

4)

regulas 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

mīkstajiem kviešiem, miežiem un kukurūzai – 80 tonnu;”;

5)

regulas 10. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punktu aizstāj ar šādu:

“iv)

attiecībā uz labību un rīsiem – tā apstiprinātā glabāšanas vieta, par kuru iesniegts pieteikums vai piedāvājums, ar viszemākajām izmaksām, ņemot vērā 29. pantu; šī glabāšanas vieta nav glabāšanas vieta, kurā produktu uzglabā pieteikuma vai konkursa piedāvājuma iesniegšanas laikā;”;

b)

panta 2. punktā norādi uz “2. panta 3. punktu” aizstāj ar “2. panta 2. punktu”;

6)

regulas 16. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu groza šādi:

i)

punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

konkursa procedūru mīksto kviešu, sviesta vai vājpiena pulvera iepirkšanai par daudzumiem, kas pārsniedz maksimālo piedāvāto daudzumu, attiecīgi 3 miljoni tonnu, 50 000 tonnu un 109 000 tonnu;”;

ii)

svītro b) apakšpunktu;

b)

iekļauj jaunu 2.a punktu:

“2.a   Komisija bez Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 (6) 229. panta 1. punktā minētās komitejas palīdzības var sākt konkursa procedūru liellopu gaļas iepirkšanai pa kategorijām un dalībvalstīm vai to reģioniem, pamatojoties uz divām nesenākajām reģistrētajām nedēļas tirgus cenām, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 13. panta 1. punkta c) apakšpunktu. Komisija var slēgt minēto konkursa procedūru saskaņā ar to pašu procedūru pa kategorijām un dalībvalstīm vai to reģioniem, pamatojoties uz nesenākajām reģistrētajām nedēļas tirgus cenām.

(6)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.”;"

c)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Attiecībā uz rīsiem konkursa procedūru var attiecināt uz konkrētām nelobītu rīsu šķirnēm vai vienu vai vairākiem veidiem, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II pielikuma I daļas I.2. punktā (“apaļgraudu rīsi”, “vidējgraudu rīsi”, “garengraudu rīsi A” vai “garengraudu rīsi B”);”

7)

regulas 21. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Attiecībā uz liellopu gaļu konkursa piedāvājumus neizskata, ja tajos piedāvātā cena ir augstāka par katrā dalībvalstī vai tās reģionā reģistrēto vidējo tirgus cenu pa kategorijām; minēto cenu konvertē par R3 šķiru, izmantojot III pielikuma II daļā noteiktos koeficientus.”;

8)

regulas 26. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Ja labību vai rīsus nevar piegādāt uz pieteikuma iesniedzēja vai pretendenta norādīto glabāšanas vietu, kas minēta 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punktā, tad intervences aģentūra norāda citu glabāšanas vietu, kurā produkti jāpiegādā, ar viszemākajām izmaksām.”;

9)

regulas 31. panta 2. punktā norādi uz “2. panta 3. punktu” aizstāj ar “2. panta 2. punktu”;

10)

regulas 32. panta 5. punkta i) apakšpunktu svītro;

11)

regulas 47. panta 3. punktā vārdus “saskaņā ar I pielikuma IX, X un XI daļu” aizstāj ar “saskaņā ar I pielikuma IX un XI daļu”;

12)

regulas 55. pantu groza šādi:

a)

panta virsrakstu aizstāj ar šādu:

“Labības un rīsu intervences aģentūras un glabāšanas vietas”;

b)

panta 1. punktu groza šādi:

i)

punkta b) apakšpunktu svītro;

ii)

punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

apstiprinātajām glabāšanas vietām; un”;

c)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Intervences aģentūru sarakstu un glabāšanas vietu sarakstu, kā arī šo sarakstu jauninājumus dara pieejamus dalībvalstīm un vispārībai ar visiem piemērotiem līdzekļiem, izmantojot Komisijas ieviestās informācijas sistēmas, ieskaitot publikāciju internetā.”;

13)

I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma A daļu;

14)

III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma B daļu;

15)

pielikumu sarakstu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma C daļu.

2. pants

Regulas (ES) Nr. 1125/2010 un (ES) Nr. 162/2011 atceļ.

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 1. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 11. decembra Regula (ES) Nr. 1272/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopīgus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 īstenošanai attiecībā uz lauksaimniecības produktu iepirkšanu un pārdošanu valsts intervencē (OV L 349, 29.12.2009., 1. lpp.).

(3)  Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotās TKO regula”) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2010. gada 3. decembra Regula (ES) Nr. 1125/2010, ar ko nosaka labības intervences centrus un izdara grozījumus Regulā (EK) Nr. 1173/2009 (OV L 318, 4.12.2010., 10. lpp.).

(5)  Komisijas 2011. gada 21. februāra Regula (ES) Nr. 162/2011, ar ko nosaka rīsu intervences centrus (OV L 47, 22.2.2011., 11. lpp.).


PIELIKUMS

A.

Regulas (ES) Nr. 1272/2009 I pielikumu groza šādi:

1)

I daļā otrās daļas b) punktu aizstāj ar šādu:

“b)

miežiem un kukurūzai, kā noteikts Direktīvā 2002/32/EK.”;

2)

II daļā svītro sleju ar virsrakstu “Sorgo”;

3)

III daļu groza šādi:

a)

1.1. punkta trešo daļu svītro;

b)

1.2. punktu groza šādi:

i)

punkta a) apakšpunkta otrajā daļā svītro vārdus “ne” un “, ne sorgo”;

ii)

punkta b) apakšpunkta otrajā daļā svītro vārdus “un sorgo”;

iii)

punkta c) apakšpunkta otrajā daļā svītro vārdus “un sorgo”;

iv)

punkta d) apakšpunkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Jēdzienu par graudiem ar iekrāsojušos dīgli nepiemēro miežiem un kukurūzai.”;

v)

punkta e) apakšpunkta otrajā daļā svītro vārdus “un sorgo”;

vi)

punkta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“f)

Plankumaini graudi

Attiecībā uz cietajiem kviešiem “plankumainu graudu” definīcija ir tāda, kā standartā EN 15587.

Plankumainu graudu jēdzienu nepiemēro mīkstajiem kviešiem, miežiem un kukurūzai.”;

c)

1.3. punkta otrajā daļā svītro vārdus “un sorgo”;

d)

1.4. punktu groza šādi:

i)

punkta a) apakšpunkta otrajā daļā svītro vārdus “un sorgo”;

ii)

punkta b) apakšpunkta otrajā daļā svītro vārdus “un sorgo”;

iii)

punkta c) apakšpunkta otrajā daļā svītro vārdus “un sorgo”;

iv)

punkta f) apakšpunkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Puvušu graudu jēdzienu nepiemēro miežiem un kukurūzai.”;

e)

svītro 2.5. punktu;

4)

IV daļu groza šādi:

a)

daļas a) punkta otrajā ievilkumā svītro vārdus “un sorgo”;

b)

daļas c) punktu svītro;

5)

V daļu groza šādi:

a)

virsrakstā svītro vārdus “un sorgo”;

b)

1. punktu groza šādi:

i)

pirmajā daļā svītro vārdus “un vidēji 250 g smagu sorgo paraugu”;

ii)

ceturto daļu aizstāj ar šādu:

“Ar separatoru atdala frakciju, kas paliek sietā ar 1,0 mm garenām acīm, iegūstot 100–200 g daļas paraugu kukurūzai. Šo daļas paraugu nosver. To izlīdzina plānā kārtiņā uz galda. Ar knaiblītēm vai raga lāpstiņu izņem no sastāvdaļām citas labības graudus, kaitēkļu bojātos graudus, kaltēšanas laikā pārkarsētos graudus, sadīgušus graudus, svešas izcelsmes sēklas, bojātos graudus, pelavas un dzīvnieku izcelsmes piemaisījumus. Tad graudus klasificē pēc tā, kādā stāvoklī tie ir.”;

iii)

piektajā daļā svītro teikuma daļu “un 1,8 mm diametrā lieliem caurumiem – sorgo”;

6)

IX daļu groza šādi:

a)

I tabulas pirmajā slejā svītro vārdus “un sorgo”;

b)

II tabulas pirmajā slejā svītro vārdus “un sorgo”;

7)

X daļu svītro;

8)

XI daļu groza šādi:

a)

daļas a) punktā svītro vārdus “un sorgo”;

b)

daļas c) punktā svītro vārdus “un sorgo”;

c)

daļas d) punktā svītro vārdus “un sorgo”;

d)

daļas f) punktu aizstāj ar šādu:

“f)

ja dažādu piemaisījumu (Schwarzbesatz) procentuālais daudzums pārsniedz 0,5 % cietajiem kviešiem un 1 % mīkstajiem kviešiem, miežiem un kukurūzai, tad par katru papildu 0,1 procentu punktu piemēro samazinājumu EUR 0,1 apmērā;”;

e)

daļas i) punktu svītro.

B.

Regulas (ES) Nr. 1272/2009 III pielikumu groza šādi:

1)

I daļas 1. punkta a) un b) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“a)

tādu nekastrētu vīriešu kārtas dzīvnieku gaļa, kuriem ir vairāk par 12 mēnešiem un mazāk par 24 mēnešiem (A kategorija);

b)

tādu kastrētu vīriešu kārtas dzīvnieku gaļa, kuru vecums pārsniedz 12 mēnešus (C kategorija);

c)

tādu vīriešu kārtas dzīvnieku gaļa, kuriem ir vairāk par 8 mēnešiem un mazāk par 12 mēnešiem (Z kategorija).”;

2)

V daļu aizstāj ar šādu:

“V DAĻA

Produktu klasifikācija

Šajā daļā Z kategorija attiecas tikai uz vīriešu kārtas dzīvniekiem, kas aprakstīti šā pielikuma I daļas 1. punkta c) apakšpunktā.

BELGIQUE/BELGIË

Carcasses, demi-carcasses: Hele dieren, halve dieren:

Catégorie A, classe U2/

Categorie A, klasse U2

Catégorie A, classe U3/

Categorie A, klasse U3

Catégorie A, classe R2/

Categorie A, klasse R2

Catégorie A, classe R3/

Categorie A, klasse R3

Catégorie Z, classe U2/

Categorie Z, klasse U2

Catégorie Z, classe U3/

Categorie Z, klasse U3

Catégorie Z, classe R2/

Categorie Z, klasse R2

Catégorie Z, classe R3/

Categorie Z, klasse R3

БЪЛГАРИЯ

Tрупове, половинки трупове:

категория А, клас R2

категория А, клас R3

категория Z, клас R2

категория Z, клас R3

ČESKÁ REPUBLIKA

Jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl:

Kategorie A, třída R2

Kategorie A, třída R3

Kategorie Z, třída R2

Kategorie Z, třída R3

DANMARK

Hele og halve kroppe:

Kategori A, klasse R2

Kategori A, klasse R3

Kategori Z, klasse R2

Kategori Z, klasse R3

DEUTSCHLAND

Ganze oder halbe Tierkörper:

Kategorie A, Klasse U2

Kategorie A, Klasse U3

Kategorie A, Klasse R2

Kategorie A, Klasse R3

Kategorie Z, Klasse U2

Kategorie Z, Klasse U3

Kategorie Z, Klasse R2

Kategorie Z, Klasse R3

EESTI

Rümbad, poolrümbad:

Kategooria A, klass R2

Kategooria A, klass R3

Kategooria Z, klass R2

Kategooria Z, klass R3

EIRE/IRELAND

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

Category C, class O3

ΕΛΛΑΔΑ

Ολόκληρα ή μισά σφάγια:

Κατηγορία A, κλάση R2

Κατηγορία A, κλάση R3

Κατηγορία Z, κλάση R2

Κατηγορία Z, κλάση R3

ESPAÑA

Canales o semicanales:

Categoría A, clase U2

Categoría A, clase U3

Categoría A, clase R2

Categoría A, clase R3

Categoría Z, clase U2

Categoría Z, clase U3

Categoría Z, clase R2

Categoría Z, clase R3

FRANCE

Carcasses, demi-carcasses:

Catégorie A, classe U2

Catégorie A, classe U3

Catégorie A, classe R2

Catégorie A, classe R3

Catégorie Z, classe U2

Catégorie Z, classe U3

Catégorie Z, classe R2

Catégorie Z, classe R3

Catégorie C, classe U2

Catégorie C, classe U3

Catégorie C, classe U4

Catégorie C, classe R3

Catégorie C, classe R4

Catégorie C, classe O3

HRVATSKA

Trupovi, polovice

Kategorija A, klasa U2

Kategorija A, klasa U3

Kategorija A, klasa R2

Kategorija A, klasa R3

Kategorija Z, klasa U2

Kategorija Z, klasa U3

Kategorija Z, klasa R2

Kategorija Z, klasa R3

ITALIA

Carcasse e mezzene:

Categoria A, classe U2

Categoria A, classe U3

Categoria A, classe R2

Categoria A, classe R3

Categoria Z, classe U2

Categoria Z, classe U3

Categoria Z, classe R2

Categoria Z, classe R3

ΚΥΠΡΟΣ

Ολόκληρα ή μισά σφάγια:

Κατηγορία A, κλάση R2

Κατηγορία Z, κλάση R2

LATVIJA

Liemeņi, pusliemeņi:

A kategorija, R2 klase

A kategorija, R3 klase

Z kategorija, R2 klase

Z kategorija, R3 klase

LIETUVA

Skerdenos ir skerdenų pusės:

A kategorija, R2 klasė

A kategorija, R3 klasė

Z kategorija, R2 klasė

Z kategorija, R3 klasė

LUXEMBOURG

Carcasses, demi-carcasses:

Catégorie A, classe U2

Catégorie A, classe U3

Catégorie A, classe R2

Catégorie A, classe R3

MAGYARORSZÁG

Hasított test vagy hasított féltest:

A kategória, R2 osztály

A kategória, R3 osztály

Z kategória, R2 osztály

Z kategória, R3 osztály

MALTA

Karkassi u nofs karkassi:

Kategorija A, klassi R3

Kategorija Z, klassi R3

NEDERLAND

Hele dieren, halve dieren:

Categorie A, klasse R2

Categorie A, klasse R3

Categorie Z, klasse R2

Categorie Z, klasse R3

ÖSTERREICH

Ganze oder halbe Tierkörper:

Kategorie A, Klasse U2

Kategorie A, Klasse U3

Kategorie A, Klasse R2

Kategorie A, Klasse R3

Kategorie Z, Klasse U2

Kategorie Z, Klasse U3

Kategorie Z, Klasse R2

Kategorie Z, Klasse R3

POLSKA

Tusze, półtusze:

Kategoria A, klasa R2

Kategoria A, klasa R3

Kategoria Z, klasa R2

Kategoria Z, klasa R3

PORTUGAL

Carcaças ou meias-carcaças

Categoria A, classe U2

Categoria A, classe U3

Categoria A, classe R2

Categoria A, classe R3

Categoria Z, classe U2

Categoria Z, classe U3

Categoria Z, classe R2

Categoria Z, classe R3

ROMÂNIA

Carcase, jumătăți de carcase

categoria A, clasa R2

categoria A, clasa R3

categoria Z, clasa R2

categoria Z, clasa R3

SLOVENIJA

Trupi, polovice trupov:

Kategorija A, razred R2

Kategorija A, razred R3

Kategorija Z, razred R2

Kategorija Z, razred R3

SLOVENSKO

Jatočné telá, jatočné polovičky:

kategória A, akostná trieda R2

kategória A, akostná trieda R3

kategória Z, akostná trieda R2

kategória Z, akostná trieda R3

SUOMI/FINLAND

Ruhot, puoliruhot/Slaktkroppar, halva slaktkroppar:

Kategoria A, luokka R2/Kategori A, klass R2

Kategoria A, luokka R3/Kategori A, klass R3

Kategoria Z, luokka R2/Kategori Z, klass R2

Kategoria Z, luokka R3/Kategori Z, klass R3

SVERIGE

Slaktkroppar, halva slaktkroppar:

Kategori A, klass R2

Kategori A, klass R3

Kategori Z, klass R2

Kategori Z, klass R3

UNITED KINGDOM

I.   Great Britain

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

II.   Northern Ireland

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

Category C, class O3”

C.

Regulas (ES) Nr. 1272/2009 pielikumu sarakstu groza šādi:

1)

I pielikuma V daļu aizstāj ar šādu:

“Standartmetode, ar kuru kukurūzai nosaka sastāvdaļas, kas nepieder pie nevainojamas kvalitātes pamatlabības”;

2)

svītro I pielikuma X daļu.


Top