This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0530
Council Decision of 31 March 2011 on the signing, on behalf of the Union, and provisional application of a Memorandum of Cooperation between the European Union and the International Civil Aviation Organization providing a framework for enhanced cooperation
Padomes Lēmums (2011. gada 31. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Sadarbības memorandu starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai
Padomes Lēmums (2011. gada 31. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Sadarbības memorandu starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai
OV L 232, 9.9.2011, p. 1–1
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/530/oj
9.9.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 232/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 31. marts)
par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Sadarbības memorandu starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai
(2011/530/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu un 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Komisija saskaņā ar pilnvarojumu, ko Padome pieņēma 2009. gada 17. decembrī, pilnvarojot Komisiju uzsākt sarunas, ir risinājusi sarunas par sadarbības memorandu ar Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai (“sadarbības memorands”). |
(2) |
Abas puses parafēja sadarbības memorandu 2010. gada 27. septembrī Monreālā Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas 37. asamblejas laikā. |
(3) |
Sadarbības memorands būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināta sadarbības memoranda parakstīšana starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai (“sadarbības memorands”) ņemot vērā tā noslēgšanu.
Sadarbības memoranda teksts pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Savienības vārdā parakstīt sadarbības memorandu.
3. pants
Sadarbības memorandu provizoriski piemēro no tā parakstīšanas dienas, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai (1).
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2011. gada 31. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
VÖLNER P.
(1) Sadarbības memoranda parakstīšanas dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
9.9.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 232/1 |
SADARBĪBAS MEMORANDS
starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai
EIROPAS SAVIENĪBA (“ES”)
un
STARPTAUTISKĀ CIVILĀS AVIĀCIJAS ORGANIZĀCIJA (“ICAO”),
turpmāk “puses”,
ATGĀDINOT 1944. gada 7. decembrī Čikāgā parakstīto Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju (turpmāk “Čikāgas konvencija”) un jo īpaši tās 55. panta a) punktu un 65. pantu,
ATGĀDINOT Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 218. un 220. pantu,
PATUROT PRĀTĀ ICAO asamblejas rezolūciju A1-10, ar ko ICAO Padomei piešķīra pilnvaras slēgt attiecīgas vienošanās ar publiskām starptautiskām organizācijām, kuru darbība ietekmē starptautisko civilo aviāciju, jo īpaši attiecībā uz tehnisko sadarbību, informācijas un dokumentu apmaiņu, sanāksmju apmeklēšanu un citiem jautājumiem, kas var sekmēt efektīvu sadarbību,
ATGĀDINOT ICAO politiku un sistēmu sadarbībai attiecībā uz reģionālajām civilās aviācijas struktūrām un reģionālajām organizācijām, kuras mērķis inter alia ir noslēgt sadarbības nolīgumus ar šādām struktūrām un organizācijām, kā ieteikts EK/ICAO simpozijā par reģionālajām organizācijām, kas notika 2008. gada 10.–11. aprīlī Monreālā,
ŅEMOT VĒRĀ, ka vairākums ICAO standartu lidojumu drošības, aviācijas drošības, gaisa satiksmes pārvaldības un vides aizsardzības jomā ir minēti attiecīgos ES tiesību aktos,
ŅEMOT VĒRĀ sadarbības memorandu (SM) starp Eiropas Aviācijas drošības aģentūru (EASA) un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju (ICAO) attiecībā uz drošības uzraudzības revīziju un ar to saistītiem jautājumiem, kas parakstīts 2006. gada 21. martā Monreālā,
ŅEMOT VĒRĀ sadarbības memorandu starp Eiropas Kopienu un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju attiecībā uz drošības revīziju/pārbaudēm un ar to saistītiem jautājumiem, kas parakstīts 2008. gada 17. septembrī Monreālā,
TĀ KĀ Eiropas Kopiena un Apvienoto Nāciju Organizācija 2003. gada 29. aprīlī parakstīja jaunu Finanšu un administratīvo pamatnolīgumu (FAFA), kuram ICAO pievienojās ar 2004. gada 7. decembrī parakstīto nolīgumu ar Eiropas Kopienu,
TĀ KĀ šis sadarbības memorands neaizstāj vai neskar pašreizējos sadarbības veidus starp pusēm, ciktāl tie paliek spēkā,
ŅEMOT VĒRĀ ICAO asamblejas rezolūciju A36-2, kurā inter alia atzīts, ka reģionālo un apakšreģionālo drošības uzraudzības sistēmu izveidei, tostarp reģionālo drošības uzraudzības organizāciju izveidei, ir liels potenciāls palīdzēt valstīm ievērot to saistības saskaņā ar Čikāgas konvenciju, izmantojot apjomradītus ietaupījumus un saskaņošanu plašākā mērogā, un kurā arī prasīts ģenerālsekretāram turpināt sekmēt koordināciju un sadarbību starp Universālās drošības uzraudzības pārbaudes programmām (USOAP) un citu ar lidojumu drošību saistītu organizāciju revīzijas programmām un turklāt norādīts Padomei atbalstīt reģionālo un apakšreģionālo drošības uzraudzības sistēmu, tostarp reģionālo uzraudzības organizāciju, koncepciju,
TĀ KĀ pusēm ir kopīgs redzējums sasniegt Eiropas darbības noteikumu, prasību un procedūru vienādību tās visaugstākajā pakāpē, lai lidojumudrošības, aviācijas drošības, gaisa satiksmes pārvaldības un vides aizsardzības interesēs panāktu atbilstību Čikāgas konvencijas pielikumos iekļautajiem ICAO standartiem,
TĀ KĀ abām pusēm ir svarīga loma šā mērķa īstenošanā,
TĀ KĀ puses vēlas iesaistīties reģionālā sadarbībā un viena ar otru sazināties par šādu sadarbību,
TĀ KĀ ES ir pieņēmusi kopējus noteikumus lidojumu drošības un aviācijas drošības jomā un Eiropas Aviācijas drošības aģentūra (EASA) un Eiropas Komisija veic pārbaudes ES dalībvalstīs, lai uzraudzītu minēto noteikumu piemērošanu,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Eiropas Savienībā Eiropas Komisijai ir izpildes pilnvaras, lai nodrošinātu ES tiesību aktu īstenošanu lidojumu drošības, aviācijas drošības, gaisa satiksmes pārvaldības un vides aizsardzības jomā,
ŅEMOT VĒRĀ, ka ICAO revīzijas programmu un ES pārbaužu programmu galvenais mērķis ir uzlabot lidojumu drošību un aviācijas drošību, novērtējot attiecīgo standartu īstenošanu, atklājot trūkumus, ja tādi ir, un vajadzības gadījumā nodrošinot trūkumu novēršanu Eiropas Savienībā,
TĀ KĀ ES ir izveidojusi biroju Monreālā, lai sekmētu attiecību un sadarbības stiprināšanu starp ES un ICAO un lai veicinātu ES dalību un ieguldījumu ICAO darbībās ICAO galvenajā mītnē,
ŅEMOT VĒRĀ, ka, neskarot ES dalībvalstu tiesības vai saistības saskaņā ar Čikāgas konvenciju vai attiecības starp ES dalībvalstīm un ICAO, kuras izriet no to dalības ICAO, ir vēlams izveidot savstarpēju sadarbību starp ES un ICAO lidojumu drošības, aviācijas drošības, gaisa satiksmes pārvaldības un vides aizsardzības jomā tādā veidā, kas nodrošina standartu lielāku saskaņotību un attiecīgo darbību ciešāku koordināciju, lai panāktu ierobežoto resursu labāku izmantošanu un izvairītos no centienu dublēšanās, vienlaikus aizsargājot abu pušu integritāti,
TĀ KĀ puses atzīst nepieciešamību tādā mērā, kā prasīts to attiecīgajos noteikumos, aizsargāt slepenu informāciju, kas saņemta no otras puses,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. Vispārīgi noteikumi
Parakstot šo sadarbības memorandu (SM) starptautiskās civilās aviācijas interesēs, puses vienojas stiprināt to attiecības un izveidot ciešāku sadarbību lidojumu drošības, aviācijas drošības, gaisa satiksmes pārvaldības un vides aizsardzības jomā un saskaņā ar izstrādāto reglamentu sekmēt to dalību darbībās un sanāksmju apmeklēšanu novērotāja statusā.
Šis SM neskar ES dalībvalstu tiesības un saistības saskaņā ar Čikāgas konvenciju vai attiecības starp ICAO un ES dalībvalstīm, kas izriet no dalībvalstu dalības ICAO.
Šis SM neskar un neattiecas ne uz kādu ICAO vai ES lēmumu pieņemšanu, tostarp par standartizācijas vai noteikumu izstrādāšanas jautājumiem, bet izveido regulatīvu sadarbību šādu pasākumu sagatavošanas posmos.
Eiropas Savienības birojs Monreālā, kas pārstāv ES ICAO galvenajā mītnē, sekmē ES un ICAO attiecības un ir galvenais ES kontaktpunkts saziņai ar ICAO visos jautājumos saistībā ar šā SM īstenošanu.
2. Mērķi
2.1. |
Ar šo SM:
|
3. Piemērošanas joma
3.1. |
Ar šo SM izveido sadarbību starp pusēm šādās jomās:
|
3.2. |
Uz katru no šā panta 3.1. punktā minētajām jomām attiecas atsevišķi SM pielikumi. |
3.3. |
Puses var izstrādāt darbības kārtību, norādot savstarpēji apstiprinātus mehānismus un procedūras, kas nepieciešamas, lai efektīvi īstenotu šā SM pielikumos paredzētās sadarbības darbības. |
3.4. |
Saskaņā ar šo SM pieņemtie pielikumi ir šā SM sastāvdaļa. |
4. Sadarbības veidi
4.1. |
Puses:
|
5. Sadarbības pasākumi
5.1. |
Puses vienojas, kā norādīts šā SM pielikumos, kopīgi veikt turpmāk minētos sadarbības pasākumus. Puses:
|
6. Konfidencialitāte
6.1. |
Katra puse veic visus pamatotos preventīvos pasākumus, kādi nepieciešami, lai aizsargātu no neatļautas izpaušanas informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo SM un tā pielikumiem. Puse, sniedzot informāciju otrai pusei, var norādīt informācijas daļas, ko tā uzskata par neizpaužamām. |
6.2. |
Puses vienojas tādā apmērā, kādā prasīts to attiecīgajos likumos, noteikumos un tiesību aktos, aizsargāt slepenu informāciju, kas saņemta no otras puses, piemērojot šo SM un tā pielikumus. |
6.3. |
Jo īpaši puses, ievērojot to attiecīgos likumus, noteikumus un tiesību aktus, neizpauž informāciju, ko tās saņēmušas viena no otras saskaņā ar šo SM un tā pielikumiem un kas tiek uzskatīta par patentētu informāciju. Šādu informāciju pienācīgi apzīmē saskaņā ar pušu attiecīgajiem noteikumiem. |
6.4. |
Ja nepieciešams, puses vienojas par darbības kārtību saistībā ar turpmākām procedūrām tādas slepenas informācijas aizsardzībai, kas sniegta saskaņā ar šo SM un tā pielikumiem. Šādas procedūras ietver iespēju katrai pusei pārbaudīt, kādus aizsardzības pasākumus ieviesusi otra puse. |
7. Pušu apvienotā komiteja
7.1. |
Apvienoto komiteju veido abu pušu pārstāvji. Par apvienotās komitejas priekšsēdētājiem ieceļ pa vienam pārstāvim no katras puses. Apvienotā komiteja atbild par šā SM pielikumu efektīvu darbību, tostarp par pielikumu pieņemšanu. |
7.2. |
Apvienotās komitejas sanāksmi rīko vismaz reizi gadā, lai pārskatītu šā SM pielikumu īstenošanu, un šī sanāksme jāorganizē rentabli. Katra puse jebkurā laikā var pieprasīt, lai tiktu sarīkota apvienotās komitejas sanāksme. |
7.3. |
Apvienotā komiteja var izskatīt visus jautājumus, kas saistīti ar šā SM pielikumu darbību un īstenošanu. Jo īpaši tā:
|
7.4. |
Apvienotā komiteja darbojas, pamatojoties uz vienošanos starp abu pušu priekšsēdētājiem. |
8. Strīda izšķiršana
8.1. |
Katra puse var pieprasīt apspriešanos ar otru pusi par jebkādu ar šo SM saistītu jautājumu. Otra puse nekavējoties atbild uz šādu pieprasījumu un sāk apspriešanos laikā, par ko puses vienojas 45 dienās. |
8.2. |
Puses pieliek visas pūles, lai jebkuras domstarpības, kas starp tām radušās, īstenojot to sadarbību saskaņā ar šo SM, atrisinātu, apspriežoties pēc iespējas zemākā tehniskā līmenī. |
8.3. |
Ja domstarpības neizdodas atrisināt, kā noteikts šā panta 8.2. punktā, jebkura puse var nodot strīdu izskatīšanai apvienotajā komitejā, kas jautājumu apspriež saskaņā ar šā SM 7. pantu, lai to atrisinātu sarunās. |
8.4. |
Neskarot šā panta 8.1. līdz 8.3. punktu, FAFA noteikumus par strīdu izšķiršanu piemēro, izskatot jebkuru strīdu, kas saistīts ar finanšu pārvaldības jautājumiem. |
8.5. |
Neko šajā SM neuzskata par atteikšanos no jebkādām pušu privilēģijām vai imunitātēm. |
9. Stāšanās spēkā, grozījumi un izbeigšana
9.1. |
Līdz spēkā stāšanās dienai šo SM piemēro provizoriski, sākot no tā parakstīšanas dienas. |
9.2. |
Šis SM stājas spēkā, kad puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai tas stātos spēkā, ir pabeigtas, un SM paliek spēkā līdz tā izbeigšanai. |
9.3. |
Katra puse jebkurā laikā var izbeigt šo SM. Šāda izbeigšana notiek, vienai pusei sešus mēnešus iepriekš rakstveidā paziņojot par to otrai pusei, ja vien minētais paziņojums par izbeigšanu netiek atsaukts, pusēm savstarpēji vienojoties pirms šī laikposma beigām. |
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Per la Unió Europea
За Международната организация за гражданско въздухоплаване
Por la Organización Internacional de Aviación Civil
Za Mezinárodní organizaci pro civilní letectví
For Organisationen for International Civil Luftfart
Für die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation
Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni nimel
Για τη Διεθνή Οργάνωση Πολιτικής Αεροπορίας
For The International Civil Aviation Organisation
Pour l’Organisation de l’aviation civile internationale
Per l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile
Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas vārdā
Tarptautinės Civilinės aviacijos organizacijos vardu
A Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet részéről
Għall-Organizzazzjoni tal-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali
Voor de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie
W imieniu Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego
Pela Organização da Aviação Civil Internacional
Pentru Organizația Aviației Civile Internaționale
Za Medzinárodnú organizáciu civilného letectva
Za Mednarodno organizacijo civilnega letalstva
Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön puolesta
För internationella civila luftfartsorganisationen