EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0090
Council Decision of 18 January 2011 on the signing, on behalf of the European Union, and provisional application of the Protocol extending to customs security measures the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Principality of Andorra
Padomes Lēmums (2011. gada 18. janvāris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu, ar kuru paplašina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumus
Padomes Lēmums (2011. gada 18. janvāris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu, ar kuru paplašina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumus
OV L 36, 10.2.2011, p. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/90(1)/oj
10.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 18. janvāris)
par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu, ar kuru paplašina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumus
(2011/90/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 16. februārī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Andoras Firstisti par protokolu, ar kuru paplašina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumus (turpmāk “protokols”). Nolīgums tika noslēgts 1990. gada 28. jūnijā. |
(2) |
Komisija un Andoras Firstiste pabeidza sarunas, parafējot protokolu. |
(3) |
Protokols būtu jāparaksta. |
(4) |
Kamēr tiks pabeigtas procedūras protokola noslēgšanai, protokols būtu jāpiemēro provizoriski no 2011. gada 1. janvāra – dienas, kad beigsies to muitas drošības pasākumu piemērošanas pēdējais posms, kurus ieviesa attiecīgi 2005. un 2006. gadā ar grozījumiem Padomes Regulā (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (1) un Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Lai nodrošinātu šādu protokola piemērošanu provizoriski, šis lēmums būtu jāpiemēro no 2011. gada 1. janvāra, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināta Protokola, ar kuru paplašina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumus, parakstīšana, ņemot vērā minētā protokola noslēgšanu.
Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt protokolu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
3. pants
Protokolu piemēro provizoriski no 2011. gada 1. janvāra vai vēlākas dienas, par kuru vienojušās Savienība un Andoras Firstiste, saskaņā ar tā 3. panta 3. punktu.
Ar šo Komisija tiek pilnvarota Savienības vārdā vienoties par šādu vēlāku dienu protokola provizoriskai piemērošanai.
4. pants
Nostāju, kas Savienībai jāieņem Apvienotajā komitejā jautājumos attiecībā uz II A sadaļu Nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti (3) (turpmāk “nolīgums”), pieņem Padome ar kvalificētu balsu vairākumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu.
5. pants
Lai nodrošinātu nolīguma 12.i panta 1. punkta efektīvu piemērošanu, Komisija paziņo Andoras Firstistei par jaunu Savienības tiesību aktu pieņemšanu, kuri ietekmē nolīguma 12.b pantā minēto Savienības tiesību aktu attīstību muitas drošības pasākumu jomā.
Ar šo Komisija tiek pilnvarota veikt vajadzīgos pasākumus, kas paredzēti nolīguma 12.k pantā, lai nodrošinātu Savienības un Andoras Firstistes muitas drošības pasākumu līdzvērtību.
Ja dienā, kad tiek īstenoti attiecīgie pirmajā daļā minētie Savienības tiesību akti, Andoras Firstiste nav pieņēmusi jaunos noteikumus un minēto noteikumu provizoriska piemērošana nav iespējama, nolīguma II A sadaļas piemērošanu aptur atbilstoši tā 12.k panta 2. punktam. Komisija paziņo Andoras Firstistei par šādu apturēšanu.
6. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2011. gada 1. janvāra.
Briselē, 2011. gada 18. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
MATOLCSY Gy.
(1) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
(2) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
(3) OV L 374, 31.12.1990., 14. lpp.
10.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/3 |
PROTOKOLS,
ar kuru paplašina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumus
EIROPAS SAVIENĪBA,
no vienas puses, un
ANDORAS FIRSTISTE,
no otras puses,
turpmāk attiecīgi “Savienība”, “Andoras Firstiste” un – abas kopā – “Līgumslēdzējas puses”,
ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, kas 1990. gada 28. jūnijā parakstīts Luksemburgā (turpmāk “nolīgums”),
TĀ KĀ ir nepieciešams saglabāt pārbaužu un formalitāšu atvieglojumu pašreizējo līmeni, precēm šķērsojot Savienības un Andoras Firstistes robežu, un tādējādi nodrošināt netraucētu tirdzniecību starp abām pusēm,
TĀ KĀ Līgumslēdzējas puses apņemas nodrošināt katra savā teritorijā līdzvērtīgu drošības līmeni, veicot pasākumus saskaņā ar Savienībā spēkā esošajiem tiesību aktiem,
TĀ KĀ ir vēlams, lai ar Andoru notiktu apspriešanās par Savienības noteikumu attīstību attiecībā uz muitas drošības pasākumiem, lai tā piedalītos Muitas kodeksa komitejas darbā par šo jautājumu un tiktu informēta par šo noteikumu īstenošanu,
TĀ KĀ Līgumslēdzējas puses ir apņēmušās uzlabot to teritorijā ievesto vai no tās izvesto preču tirdzniecības drošību, nekavējot brīvu tirdzniecības norisi,
TĀ KĀ Līgumslēdzēju pušu interesēs ir ieviest līdzvērtīgus muitas drošības pasākumus tādu preču pārvadāšanai, ko ieved no un izved uz trešām valstīm,
TĀ KĀ atšķirībā no paša nolīguma šo muitas drošības pasākumu teritoriālā piemērošanas joma jānosaka atbilstīgi Līgumslēdzēju pušu attiecīgajām muitas teritorijām,
TĀ KĀ šie muitas drošības pasākumi jāpiemēro arī attiecībā uz lauksaimniecības produktiem (Harmonizētās sistēmas 1. līdz 24. nodaļa), kas neietilpst muitas savienībā, kura izveidota starp Līgumslēdzējām pusēm,
TĀ KĀ šie muitas drošības pasākumi attiecas uz datu pirmsievešanas un pirmsizvešanas deklarēšanu drošības nolūkos, drošības risku pārvaldību un atbilstošām muitas pārbaudēm, kā arī savstarpēji atzīta ekonomikas dalībnieka statusa piešķiršanu drošības lietās,
TĀ KĀ Andoras Firstiste nodrošina atbilstošu personas datu aizsardzības līmeni (1),
TĀ KĀ attiecībā uz muitas drošības pasākumiem ir jāparedz atbilstoši līdzsvara atjaunošanas pasākumi, ieskaitot attiecīgo noteikumu piemērošanas apturēšanu gadījumos, kad vairs netiek nodrošināts muitas drošības pasākumu līdzvērtīgums,
VIENOJAS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Lai paplašinātu nolīguma piemērošanas jomu, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumus, nolīgumā iekļauj šādu sadaļu:
“II A SADAĻA
VIENOŠANĀS PAR MUITAS DROŠĪBAS PASĀKUMIEM
I NODAĻA
Muitas drošības pasākumi un to piemērošanas uzraudzība
12.a pants
Aptvertās teritorijas
Šo sadaļu piemēro, no vienas puses, Kopienas muitas teritorijai un, no otras puses, Andoras Firstistes muitas teritorijai.
12.b pants
Kopienas acquis pieņemšana
1. Andoras Firstiste pieņem muitas drošības pasākumus, ko piemēro Savienība. Ar “muitas drošības pasākumiem” saprot tos noteikumus par preču deklarēšanu pirms to ievešanas muitas teritorijā vai pirms to izvešanas no šīs muitas teritorijas, par atzītiem ekonomikas dalībniekiem, kā arī par muitas drošības kontrolēm un riska pārvaldību drošības jomā, kuri piemērojami saskaņā ar attiecīgajiem Savienībā spēka esošajiem muitas tiesību aktiem. Attiecīgo noteikumu detalizētu sarakstu nosaka 17. pantā paredzētā Apvienotā komiteja.
2. Kaut arī lauksaimniecības produkti ir izslēgti no Savienības un Andoras Firstistes muitas savienības saskaņā ar 2. pantu, muitas drošības pasākumus piemēro arī lauksaimniecības produktiem, uz kuriem attiecas Harmonizētās sistēmas 1. līdz 24. nodaļa.
12.c pants
Vispārīgi principi
1. Līgumslēdzējas puses apņemas tādu preču pārvadājumiem, kuras ieved no vai izved uz trešām valstīm, ieviest un piemērot muitas drošības pasākumus, kas minēti 12.b panta 1. punktā, tādējādi garantējot drošības līmeni, kurš ir līdzvērtīgs drošības līmenim uz to ārējām robežām.
2. Līgumslēdzējas puses atsakās piemērot 12.b panta 1. punktā minētos muitas drošības pasākumus preču pārvadājumiem starp to muitas teritorijām.
3. Līgumslēdzējas puses jau iepriekš vienojas noslēgt ar trešām valstīm nolīgumus muitas drošības jomā, lai nodrošinātu, ka tie būtu saskanīgi ar šo vienošanos, it īpaši, ja paredzamais nolīgums ietver noteikumus, kuros ir atkāpe no muitas drošības pasākumiem, kas noteikti šajā sadaļā.
12.d pants
Preču pirmsievešanas vai pirmsizvešanas deklarācijas iesniegšanas vieta
1. Pirmsievešanas deklarāciju iesniedz tās Līgumslēdzējas puses kompetentajā iestādē, kuras muitas teritorijā tiek ievestas preces no trešām valstīm. Šī iestāde veic riska analīzi, izmantojot šajā deklarācijā iekļautos datus, un muitas pārbaudes, kas nepieciešamas drošības jomā, tostarp gadījumos, kuros šīs preces ir paredzētas otrai Līgumslēdzējai pusei.
2. Pirmsizvešanas deklarāciju iesniedz tās Līgumslēdzējas puses kompetentajā iestādē, kuras muitas teritorijā tiek kārtotas eksporta formalitātes vai, ja tādu nav, formalitātes izvešanai uz trešām valstīm. Kompetentā iestāde veic riska analīzi, izmantojot šajā deklarācijā iekļautos datus, un muitas pārbaudes, kas nepieciešamas drošības jomā.
3. Ja preces no vienas Līgumslēdzējas puses muitas teritorijas uz trešo valsti izved, šķērsojot otras Līgumslēdzējas puses muitas teritoriju, pirmsizvešanas deklarāciju iesniedz vienīgi šīs otrās Puses kompetentajai iestādei.
12.e pants
Muitas drošības pārbaudes un risku pārvaldība drošības jomā
1. Lai veiktu muitas drošības pārbaudes, katra Līgumslēdzēja puse nosaka risku pārvaldības sistēmu, risku kritērijus, kā arī prioritārās muitas kontroles jomas no drošības viedokļa.
2. Līgumslēdzējas puses atzīst to drošības risku pārvaldības sistēmu līdzvērtīgumu.
3. Līgumslēdzējas puses sadarbojas, lai:
— |
apmainītos ar informāciju, kas ļauj uzlabot un pastiprināt risku analīzi un muitas kontroles efektivitāti drošības jomā, un |
— |
piemērotos termiņos noteiktu kopēju risku pārvaldības sistēmu, kopējus risku kritērijus, kā arī kopējas prioritārās muitas kontroles jomas un ieviestu elektronisku sistēmu šīs kopējās risku pārvaldības īstenošanai. |
4. Apvienotā komiteja pieņem visus noteikumus, kas vajadzīgi šā panta piemērošanai.
12.f pants
Muitas drošības pasākumu īstenošanas uzraudzība
1. Apvienotā komiteja nosaka kārtību, saskaņā ar kādu Līgumslēdzējas puses vienojas nodrošināt šīs sadaļas īstenošanas uzraudzību un pārbaudīt muitas drošības pasākumu ievērošanu.
2. Uzraudzību var nodrošināt:
— |
periodiski izvērtējot šīs sadaļas īstenošanu, īpaši – kas attiecas uz muitas drošības pasākumu līdzvērtīgumu, |
— |
veicot pārbaudi, lai uzlabotu tās piemērošanu vai grozītu tās noteikumus, lai labāk sasniegtu izvirzītos mērķus, |
— |
organizējot tematiskas sanāksmes starp abu pušu ekspertiem un veicot administratīvo procedūru auditu, tostarp ierodoties attiecīgajās vietās. |
3. Apvienotā komiteja nodrošina, lai, veicot pasākumus šā panta piemērošanai, tiktu ievērotas attiecīgo ekonomikas dalībnieku tiesības.
12.g pants
Informācijas apmaiņa par atzītiem ekonomikas dalībniekiem
Eiropas Komisija un Andoras kompetentā iestāde regulāri apmainās ar informāciju par to drošības jomā atzīto ekonomikas dalībnieku identitāti, iekļaujot šādas ziņas:
a) |
ekonomikas dalībnieka identifikācijas numurs (TIN – Trader Identification Number) formātā, kas ir saderīgs ar tiesību aktiem EORI (Economic Operator Registration and Identification); |
b) |
atzītā ekonomikas dalībnieka nosaukums/vārds, uzvārds un adrese; |
c) |
tā dokumenta numurs, ar kuru piešķirts atzītā ekonomikas dalībnieka statuss; |
d) |
pašreizējais statuss (ir spēkā, apturēts, atcelts); |
e) |
statusa grozīšanas laika posmi; |
f) |
datums, no kura sertifikāts stājas spēkā; |
g) |
tā dienesta nosaukums, kurš sertifikātu izsniedzis. |
12.h pants
Dienesta noslēpumu un personas datu aizsardzība
Uz informāciju, ar kuru Līgumslēdzējas puses apmainās par pasākumiem, kas noteikti šajā sadaļā, attiecas dienesta noslēpumu un personas datu aizsardzība saskaņā ar informāciju ieguvušās Līgumslēdzējas puses teritorijā noteiktajām tiesību normām šajā jomā.
Šo informāciju nedrīkst izpaust citām personām kā vien attiecīgās Līgumslēdzējas puses kompetentajām iestādēm, un iestādes to drīkst izmantot vienīgi šajā nolīgumā paredzētajiem mērķiem.
II NODAĻA
Vienošanās pārvaldība
12.i pants
Tiesību aktu attīstība
1. Ja Savienība izstrādā jaunus tiesību aktus muitas drošības pasākumu jomā, tā neformālā veidā lūdz Andoras ekspertu atzinumu.
2. Savienība nodrošina Andoras ekspertu dalību sēdēs novērotāja statusā jautājumos, kas tos skar, Muitas kodeksa komitejā, kura palīdz Eiropas Komisijai tās īstenošanas pilnvaru izmantošanā jomās, uz kurām attiecas II A sadaļa. Noteikumus, kas paredzēti EK un Andoras Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 1/2003 (2) 66. līdz 68. pantā, piemēro mutatis mutandis.
3. Kad Eiropas Komisija nodod savu tiesību akta priekšlikumu Eiropas Parlamentam un/vai Eiropas Savienības Padomei vai savu īstenošanas pasākumu priekšlikumu – dalībvalstīm, tā vienu kopiju nosūta Andoras Firstistei.
Ja kāda no Līgumslēdzējām pusēm to pieprasa, Apvienotajā komitejā notiek iepriekšēja viedokļu apmaiņa.
4. Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma Līgumslēdzējas puses atkārtoti apspriežas Apvienotajā komitejā laikposmā pirms jauna Savienības tiesību akta pieņemšanas, kad notiek nepārtraukts informācijas apmaiņas un apspriešanās process.
5. Līgumslēdzējas puses sadarbojas informācijas apmaiņas un apspriežu periodā, lai procesa noslēgumā abām Līgumslēdzējām pusēm atvieglotu 1. punktā minēto jauno tiesību aktu vienlaicīgu piemērošanu.
12.j pants
Nolīgumi ar trešām valstīm
Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka vienas Puses noslēgts nolīgums ar trešo valsti jomā, uz kuru attiecas II A sadaļa, neuzliek saistības otrai Pusei, ja vien Apvienotā komiteja nelemj citādi.
12.k pants
Līdzsvara atjaunošanas pasākumi
1. Līgumslēdzēja puse pēc apspriešanās Apvienotajā komitejā var veikt attiecīgus līdzsvara atjaunošanas pasākumus, tostarp II A sadaļas piemērošanas noteikumu apturēšanu, ja tā konstatē, ka otra Puse noteikumus neievēro vai ka vairs netiek nodrošināts Līgumslēdzēju pušu muitas drošības pasākumu līdzvērtīgums.
Ja jebkāda kavēšanās apdraud muitas drošības pasākumu efektivitāti, var tikt pieņemti pagaidu drošības pasākumi bez iepriekšējas apspriešanās, taču ar nosacījumu, ka apspriešanās tiek uzsākta uzreiz pēc minēto pasākumu pieņemšanas.
2. Ja vairs netiek nodrošināts Līgumslēdzēju pušu drošības pasākumu līdzvērtīgums tādēļ, ka Andoras Firstiste nav pieņēmusi 12.i pantā minētos jaunos tiesību aktus, Savienība var apturēt II A sadaļas noteikumu piemērošanu, ja vien Apvienotā komiteja, izvērtējusi iespējas tos piemērot arī turpmāk, nelemj citādi.
3. Iepriekšminēto pasākumu darbības joma un īstenošanas termiņi ir spēkā tikai tik ilgi, kamēr situācija neatrisinās un netiek nodrošināts atbilstošs līdzsvars starp tiesībām un saistībām, kas izriet no šīs sadaļas. Viena Līgumslēdzēja puse var pieprasīt Apvienotajai komitejai veikt apspriešanos par šo pasākumu proporcionalitāti. Ja Apvienotajai komitejai neizdodas strīdu izšķirt, tā vajadzības gadījumā var lemt par šķīrējtiesneša iecelšanu, kā paredzēts 18. panta 2. punktā. Ar to nevar noregulēt nekādus jautājumus par to, kā interpretēt attiecīgos Savienības tiesību aktu noteikumus.
III NODAĻA
Dažādi noteikumi par vienošanos attiecībā uz muitas drošības pasākumiem
12.l pants
Pārskatīšana
Ja kāda no Līgumslēdzējām pusēm vēlas pārskatīt šo vienošanos, tā iesniedz priekšlikumu otrai Pusei. Pārskatītā vienošanās stāsies spēkā pēc Pušu attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanas.
2. pants
Šis protokols ir nolīguma sastāvdaļa.
3. pants
1. Šo protokolu Līgumslēdzējas puses apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām. Protokols stājas spēkā 2011. gada 1. janvārī ar nosacījumu, ka Līgumslēdzējas puses pirms minētās dienas viena otru ir informējušas, ka ir pabeigtas nepieciešamās procedūras.
2. Ja šis protokols nestājas spēkā 2011. gada 1. janvārī, tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses viena otrai ir paziņojušas par nepieciešamo procedūru pabeigšanu.
3. Kamēr nav pabeigtas 1. un 2. punktā minētās procedūras, Līgumslēdzējas puses piemēro šo protokolu provizoriski no 2011. gada 1. janvāra vai no vēlākas dienas, Pusēm par to vienojoties.
4. pants
Valodas
Šis protokols ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, nīderlandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un kataloniešu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Per l'Unione europea
За Княжество Андора
Por el Principado de Andorra
Za Andorrské knížectví
For Fyrstendømmet Andorra
Für das Fürstentum Andorra
Andorra Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας
For the Principality of Andorra
Pour la Principauté d'Andorre
Per il Principato di Andorra
Andoras Firstistes vārdā –
Andoros Kunigaikštystės vardu
Az Andorrai Hercegség részéről
Għall-Prinċipat ta’ Andorra
Voor het Vorstendom Andorra
W imieniu Księstwa Andory
Pelo Principado de Andorra
Pentru Principatul Andorra
Za Andorrské kniežatstvo
Za Kneževino Andoro
Andorran ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Andorra
Pel Principat d'Andorra
(1) Komisijas Lēmums 2010/625/ES (2010. gada 19. oktobris) par personas datu pienācīgu aizsardzību Andorā atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 95/46/EK (OV L 277, 21.10.2010., 27. lpp.).