EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0373

2008/373/EK: Padomes Lēmums ( 2008. gada 28. aprīlis ) par to, lai noslēgtu nolīgumu, ar kuru groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas tika parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā

OV L 129, 17.5.2008, p. 44–45 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/373/oj

Related international agreement

17.5.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 129/44


PADOMES LĒMUMS

(2008. gada 28. aprīlis)

par to, lai noslēgtu nolīgumu, ar kuru groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas tika parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā

(2008/373/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas otro teikumu un 300. panta 3. punkta otro daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Saskaņā ar 96. pantu Partnerattiecību nolīgumā starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses (2), (turpmāk “Partnerattiecību nolīgums”) Puse, kura pēc tam, kad tā veikusi pastiprinātu politisko dialogu, uzskata, ka kāda cita Puse nepilda pienākumu attiecībā uz vienu no svarīgākajiem Partnerattiecību nolīguma 9. pantā minētajiem elementiem, var aicināt minēto citu Pusi rīkot apspriedes un konkrētos apstākļos veikt atbilstīgus pasākumus, tostarp, ja nepieciešams, pilnībā vai daļēji apturēt Partnerattiecību nolīguma piemērošanu attiecīgajai Pusei.

(2)

Saskaņā ar Partnerattiecību nolīguma 97. pantu Puse, kura uzskata, ka ir noticis smags korupcijas gadījums, var aicināt otru Pusi rīkot apspriedes un konkrētos apstākļos veikt atbilstīgus pasākumus, tostarp vajadzības gadījumā pilnībā vai daļēji apturēt Partnerattiecību nolīguma piemērošanu attiecīgajai Pusei.

(3)

Saskaņā ar Partnerattiecību nolīguma 11.b pantu Pusei, kura pēc tam, kad tā veikusi pastiprinātu politisko dialogu un tikusi informēta, jo īpaši izmantojot Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras (IAEA), Ķīmisko ieroču aizlieguma organizācijas (OPCW) un citu attiecīgo daudzpusējo iestāžu ziņojumus, uzskata, ka kāda cita Puse nav pildījusi pienākumu, kas izriet no minētā panta 1. punkta par masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšanu, ir jāaicina minēto citu Pusi rīkot apspriedes un konkrētos apstākļos veikt atbilstīgus pasākumus, tostarp, ja nepieciešams, pilnībā vai daļēji apturēt Partnerattiecību nolīguma piemērošanu attiecīgajai Pusei.

(4)

Būtu jāpieņem efektīva procedūra, ja paredzēts veikt atbilstīgus pasākumus saskaņā ar Partnerattiecību nolīguma 96., 97. pantu vai 11.b panta 4., 5. un 6. punktu.

(5)

Nolīgums, ar kuru groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas tika parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā, būtu jāapstiprina,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas tika parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā, un Kopienas vienpusēji vai kopā ar citām pusēm sagatavotās deklarācijas, kas pievienotas Nobeiguma aktam (3).

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots iecelt personu vai personas, kas pilnvarotas Kopienas vārdā deponēt apstiprināšanas dokumentu, kā noteikts Partnerattiecību nolīguma 93. pantā.

3. pants

1.   Ja pēc Komisijas vai dalībvalsts iniciatīvas, izsmēlusi visas iespējas risināt dialogu saskaņā ar Partnerattiecību nolīguma 8. pantu, Padome uzskata, ka kāda ĀKK valsts nav izpildījusi saistības attiecībā uz kādu no Partnerattiecību līguma 9. pantā minētajiem būtiskajiem elementiem, vai nopietnos korupcijas gadījumos attiecīgo ĀKK valsti uzaicina rīkot apspriedes saskaņā ar Partnerattiecību nolīguma 96. un 97. pantu, izņemot īpaši steidzamus gadījumus.

Ja pēc Komisijas vai dalībvalsts iniciatīvas, jo īpaši būdama informēta ar IAEA, OPCW un citu daudzpusējo iestāžu ziņojumiem, Padome uzskata, ka kāda ĀKK valsts nav izpildījusi saistības, kas izriet no Partnerattiecību nolīguma 11.b panta 1. punkta par masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšanu, attiecīgo ĀKK valsti uzaicina rīkot apspriedes saskaņā ar Partnerattiecību nolīguma 11.b panta 4., 5. un 6. punktu, izņemot īpaši steidzamus gadījumus.

Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.

Apspriedēs Kopienu pārstāv Padomes prezidentvalsts un Komisija.

2.   Ja, beidzoties apspriedēm paredzētajiem termiņiem, kas noteikti Partnerattiecību nolīguma 11.b panta 5. punktā, 96. panta 2. punktā vai 97. panta 2. punktā, un kaut arī ir bijuši attiecīgie centieni, risinājums nav panākts vai nekavējoties steidzamos gadījumos, vai ja bijis atteikums rīkot apspriedes, Padome pēc Komisijas priekšlikuma un lemjot ar kvalificētu balsu vairākumu saskaņā ar šiem pantiem var pieņemt lēmumu par atbilstīgu pasākumu veikšanu, tostarp arī par daļēju nolīguma apturēšanu.

Ja Partnerattiecību nolīguma piemērošanu attiecībā uz konkrēto ĀKK valsti aptur pilnībā, Padome pieņem lēmumu vienprātīgi.

Šie pasākumi paliek spēkā līdz brīdim, kad Padome ir izmantojusi pirmajā daļā norādīto piemērojamo procedūru, lai pieņemtu lēmumu, ar ko groza vai atceļ iepriekš pieņemtos pasākumus, vai, attiecīgā gadījumā, līdz lēmumā norādītā laikposma beigām.

Tālab Padome iepriekšminētos pasākumus vismaz reizi pusgadā regulāri pārskata.

Padomes priekšsēdētājs par šādi pieņemtajiem pasākumiem ziņo attiecīgajai ĀKK valstij un ĀKK-EK Ministru padomei, pirms tie stājas spēkā.

Padomes lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Ja pasākumus pieņem nekavējoties, paziņojumu ĀKK valstij un ĀKK-EK Ministru padomei nosūta vienlaikus ar uzaicinājumu rīkot apspriedes.

3.   Par jebkuru saskaņā ar 1. un 2. punktu pieņemto lēmumu nekavējoties un pilnībā informē Eiropas Parlamentu.

4.   Ja ĀKK-EK Ministru padome izstrādā turpmāko apspriežu kārtību, kā minēts Partnerattiecību nolīguma VII pielikuma 3. panta 5. punktā, nostāja, kas kopīgajā ĀKK-EK Ministru padomē ir jāpieņem Padomei, ir balstīta uz Komisijas priekšlikumu.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2008. gada 28. aprīlī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

D. RUPEL


(1)  Piekrišana sniegta 2007. gada 18. janvārī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).

(2)  OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp. Nolīgumā jaunākie grozījumi izdarīti ar nolīgumu, kas groza Partnerattiecību nolīgumu (OV L 209, 11.8.2005., 27. lpp.).

(3)  Nolīguma un Nobeiguma akta teksti jau ir publicēti OV L 209, 11.8.2005., 27. lpp.


Top