Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1471

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1471/2007 ( 2007. gada 13. decembris ), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību

    OV L 329, 14.12.2007, p. 9–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; Iesaist. atcelta ar 32009R0607

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1471/oj

    14.12.2007   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 329/9


    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1471/2007

    (2007. gada 13. decembris),

    ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 53. panta 1. punktu,

    tā kā:

    (1)

    Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 (2) 28. pantā minēto apzīmējumu saraksts jāpapildina ar attiecīgajiem Dānijā lietotajiem apzīmējumiem.

    (2)

    Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 29. pantā un III pielikumā minētie īpašie tradicionālie apzīmējumi jāpielāgo atbilstīgi attiecīgajiem Vācijā, Slovēnijā un Slovākijā lietotajiem apzīmējumiem.

    (3)

    Ņemot vērā, ka Vācija izdarījusi grozījumus savos tiesību aktos, kas stājās spēkā 2007. gada 1. augustā, tie šīs regulas grozījumi, kas attiecas uz minēto dalībvalsti, arī jāpiemēro no minētā datuma, lai novērstu tirdzniecības pārtraukšanu Kopienas līmenī.

    (4)

    Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 753/2002.

    (5)

    Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Regulu (EK) Nr. 753/2002 groza šādi.

    1)

    Regulas 28. panta pirmajā daļā pievieno šādu ievilkumu:

    “—

    regional vin” – attiecībā uz Dānijas izcelsmes galda vīniem,”.

    2)

    Regulas 29. pantu groza šādi:

    a)

    panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    “b)

    Vācija:

    papildinot norādi par vīna izcelsmi

    Qualitätswein”,

    Prädikatswein”, ko papildina apzīmējums “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” vai “Eiswein”,

    Qualitätswein mit Prädikat”, ko papildina apzīmējums “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” vai “Eiswein”, līdz 2009. gada 1. augustam”;

    b)

    panta 1. punkta o) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    “o)

    Slovēnijā:

    kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” vai “kakovostno vino ZGP”; šos apzīmējumus var papildināt vārdkopa “mlado vino”,

    vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” vai “renome”,

    vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” vai “eminentno”; šo apzīmējumu var papildināt vārdkopas “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” vai “slamno vino”;”

    c)

    panta 1. punkta p) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    “p)

    Slovākijā:

     

    nosaukumi, ko pievieno vīna izcelsmes norādei:

    akostné víno”,

    akostné víno s prívlastkom” un “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,

     

    kā arī šādi apzīmējumi:

    esencia”,

    forditáš”,

    mášláš”,

    samorodné”,

    výberová esencia”,

    výber … putňový”, kam pievieno numurus 3 līdz 6”;

    d)

    panta 2. punkta a) apakšpunktu svītro;

    e)

    ar šādu apakšpunktu papildina 2. punktu:

    “j)

    Slovākijā:

    sekt vinohradníckej oblasti”,

    pestovateľský sekt.””

    3)

    Regulas III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šīs regulas 1. panta 2. punkta a) un d) apakšpunktu un 1. panta 3. punktu piemēro no 2007. gada 1. augusta.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2007. gada 13. decembrī

    Komisijas vārdā

    Komisijas locekle

    Mariann FISCHER BOEL


    (1)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

    (2)  OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1207/2007 (OV L 272, 17.10.2007., 23. lpp.).


    PIELIKUMS

    Regulas (EK) Nr. 753/2002 III pielikumā ierakstus, kas attiecas uz Vāciju, aizstāj ar šādiem ierakstiem:

    “VĀCIJA

    Īpašie tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā

    Qualitätswein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Qualitätswein mit Prädikat  (1) /Q.b.A. m. Pr./Prädikatswein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Auslese

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

    Šveice

    Beerenauslese

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Eiswein

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Kabinett

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Spätlese

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

    Šveice

    Trockenbeerenauslese

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    28. pantā minētie apzīmējumi

    Landwein

    Visi

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

    Vācu valodā

     

     

    23. pantā minētie papildu tradicionālie apzīmējumi

    Affentaler

    Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Badisch Rotgold

    Baden

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Ehrentrudis

    Baden

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Hock

    Rhein, Ahr, Hessische Bergstraβe, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Klassik vai Classic

     

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Liebfrau(en)milch

    Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Riesling-Hochgewächs

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Schillerwein

    Württemberg

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Weißherbst

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

    Vācu valodā

     

     

    Winzersekt

    Visi

    Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

    Vācu valodā

     

     


    (1)  Šo īpašo tradicionālo apzīmējumu var lietot vīnam, kas pildīts pudelēs līdz 2009. gada 1. augustam.”


    Top