Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31994R3285

    Padomes Regula (EK) Nr. 3285/94 (1994. gada 22. decembris) par kopējiem importa noteikumiem un Regulas (EK) Nr. 518/94 atcelšanu

    OV L 349, 31.12.1994, p. 53–70 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/04/2009; Atcelts ar 32009R0260

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1994/3285/oj

    31994R3285



    Oficiālais Vēstnesis L 349 , 31/12/1994 Lpp. 0053 - 0070
    Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 37 Lpp. 0223
    Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 37 Lpp. 0223


    Padomes Regula (EK) Nr. 3285/94

    (1994. gada 22. decembris)

    par kopējiem importa noteikumiem un Regulas (EK) Nr. 518/94 atcelšanu

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 113. pantu,

    ņemot vērā dokumentus par lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas izveidi, kā arī dokumentus, kas attiecas uz apstrādātiem lauksaimniecības ražojumiem, jo īpaši tiktāl, ciktāl tie paredz atkāpties no vispārējā principa, ka kvantitātes ierobežojumus vai pasākumus ar līdzīgu iedarbību var aizstāt tikai ar šajos dokumentos paredzētiem pasākumiem,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [1],

    tā kā kopējai tirdzniecības politikai jābalstās uz vienādiem principiem; tā kā Padomes Regula (EK) Nr. 518/94 (1994. gada 7. marts) par kopējiem importa noteikumiem un Regulas (EEK) Nr. 288/82 atcelšanu [2] ir svarīga šīs politikas daļa;

    tā kā, pieņemot Regulu (EK) Nr. 518/94, pienācīgi bija ievērotas Kopienas starptautiskās saistības, jo īpaši tās, kas izriet no Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XIX panta;

    tā kā Urugvajas raunda pabeigšana ir ļāvusi nodibināt Pasaules tirdzniecības organizāciju (PTO); tā kā PTO dibināšanas līguma 1.A pielikums cita starpā ietver 1994. gada Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību (VVTT 1994) un Nolīgumu par aizsargpasākumiem;

    tā kā Nolīgums par aizsargpasākumiem palīdz precizēt un stiprināt VVTT 1994, un konkrēti tās XIX panta nozares; tā kā šis Nolīgums liek atcelt aizsargpasākumus, kas neietilpst šajos noteikumos, tādus kā voluntārus eksporta ierobežojumus, kontrolētus pārdošanas noteikumus un citus līdzīgus vienošanās aktus par importu vai eksportu;

    tā kā Nolīgums par aizsargpasākumiem attiecas arī uz EOTK ražojumiem; tā kā kopējie importa noteikumi, jo īpaši attiecībā uz aizsargpasākumiem, šā iemesla dēļ attiecas arī uz šiem ražojumiem, ciktāl tas nav pretrunā ar pasākumiem, ko var veikt, lai piemērotu nolīgumu, kas konkrēti attiecas uz EOTK ražojumiem;

    tā kā, ņemot vērā šos jaunos daudzpusējos noteikumus, jāpadara skaidrāki un vajadzības gadījumā jāgroza kopējie importa noteikumi, jo īpaši, ja tie attiecas uz aizsargpasākumu piemērošanu;

    tā kā kopēji importa noteikumi sākas no importa liberalizācijas, proti, no visu kvantitātes ierobežojumu atcelšanas;

    tā kā dalībvalstīm jāinformē Komisija par jebkuriem draudiem, ko rada importa tendences, kuru dēļ var rasties vajadzība sākt Kopienas uzraudzību vai piemērot aizsargpasākumus;

    tā kā Komisijai šādos gadījumos jāpārbauda importa nosacījumi, importa tendences, dažādi tautsaimniecības un tirdzniecības stāvokļa aspekti un, vajadzības gadījumā, veicamie pasākumi;

    tā kā gadījumā, ja piemēro Komisijas uzraudzību, kā priekšnoteikums tam, lai attiecīgos ražojumus laistu brīvā apgrozībā, jāparedz tāds uzrādāms importa dokuments, kas atbilstu vienādajiem kritērijiem; tā kā pēc importētāja iesnieguma dalībvalstu iestādēm šis dokuments noteiktā laikā jāvizē, bet importētājs šā iemesla dēļ tomēr negūst importa tiesības; tā kā šā iemesla dēļ šim dokumentam jābūt spēkā vienīgi tikmēr, kamēr nemainās importa noteikumi;

    tā kā dalībvalstīm un Komisijai pēc iespējas pilnīgi jāapmainās ar informāciju, kas gūta no Komisijas uzraudzības;

    tā kā Komisijas un Padomes pienākumi paredz apstiprināt aizsargpasākumus, ko prasa Kopienas intereses; tā kā šīs intereses jāapsver kopumā, un tām jo īpaši jāaptver ražotāju, lietotāju un patērētāju intereses Kopienā;

    tā kā aizsargpasākumus pret kādu PTO dalībvalsti var apsvērt vienīgi gadījumā, ja Kopienā attiecīgos ražojumus importē tik ļoti lielā daudzumā un ar tādiem noteikumiem, kas rada vai draud radīt nopietnus kaitējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājiem Kopienā, ja vien starptautiskas saistības nepieļauj atkāpes no šā noteikuma;

    tā kā jādefinē termini "nopietns kaitējums", "nopietna kaitējuma draudi" un "ražotāji Kopienā", un jāizstrādā precīzāki kritēriji, lai varētu aprēķināt kaitējumus;

    tā kā pirms jebkura aizsargpasākuma piemērošanas jāveic izmeklēšana, tomēr Komisija patur tiesības steidzamos gadījumos piemērot provizoriskus pasākumus;

    tā kā jābūt sīkāk izstrādātiem noteikumiem par izmeklēšanas sākšanu, par vajadzīgajām pārbaudēm un apskatēm, par to, kā eksportētājvalstis un ieinteresētās personas var piekļūt savāktajai informācijai, par iesaistīto personu uzklausīšanu un šīm personām dotām iespējām iesniegt savus atzinumus;

    tā kā šīs regulas ieviestie izmeklēšanas noteikumi nav pretrunā ar Kopienas tiesību aktiem vai valstu likumiem, kas attiecas uz dienesta noslēpumiem;

    tā kā tāpat jānosaka termiņi, cik drīz jāsāk izmeklēšana un cik drīz jāpieņem lēmums par to, vai pasākumi ir piemēroti vai ne, ar nolūku nodrošināt to, ka šādus lēmumus pieņem ātri, un lai attiecīgie uzņēmēji gūtu lielāku juridisku skaidrību;

    tā kā gadījumos, kad aizsargpasākumi ir kvotu formā, tās principā nedrīkst būt mazākas par importa vidējo apjomu, kas pastāvējis vismaz trīs gadus ilgā atsauces laikposmā;

    tā kā gadījumos, kad kāda kvota ir sadalīta starp piegādātājvalstīm, katras valsts kvotu var noteikt, noslēdzot nolīgumu ar šīm valstīm vai arī pamatojoties uz importa apjomu atsauces laikposmā; tā kā tomēr jābūt iespējai atkāpties no šiem noteikumiem, ja nodarīts nopietns kaitējums vai imports nesamērīgi palielinājies, ar noteikumu, ka notiek paredzētās konsultācijas PTO Aizsargpasākumu komitejas aizgādībā;

    tā kā jānosaka maksimāli pieļaujamais aizsargpasākumu darbības ilgums un jāizstrādā konkrēti noteikumi šādu pasākumu pagarināšanai, pakāpeniskai liberalizācijai un pārskatīšanai;

    tā kā jāparedz nosacījumi, kā no aizsargpasākumiem atbrīvot ražojumus, kuru izcelsme ir kādā jaunattīstības valstī, kas ir PTO dalībvalsts;

    tā kā var izrādīties, ka uzraudzība vai aizsargpasākumi vienā vai vairākos Kopienas reģionos ir piemērotāki nekā pasākumi, kas attiecas uz visu Kopienu; tā kā šādus pasākumus tomēr var atļaut tikai izņēmuma kārtā un tad, ja nav citu iespēju; tā kā jānodrošina tas, lai tie būtu pagaidu pasākumi un izraisītu pēc iespējas mazākus traucējumus iekšējā tirgus darbībā;

    tā kā importa noteikumu vienādības labad formalitātes, kas jāpilda importētājiem, ir jāvienkāršo un jāvienādo neatkarīgi no tā, kur preces muito; tā kā šā iemesla dēļ ir vēlams nodrošināt to, ka visas formalitātes pilda, izmantojot veidlapas, kas atbilst regulai pievienotajam paraugam;

    tā kā importa dokumentiem, kas izdoti sakarā ar Kopienas veiktiem uzraudzības pasākumiem, jābūt spēkā visā Kopienā neatkarīgi no tā, kura dalībvalsts tos izdevusi;

    tā kā tekstilpreces, uz ko attiecas Padomes Regula (EK) Nr. 517/94 (1994. gada 7. marts) par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā [3], Kopienas līmenī un starptautiskā līmenī ir pakļautas īpašam režīmam, izņemot ražojumus, kas uzskaitīti II pielikumā un iekļauti VVTT 1994; tā kā šā iemesla dēļ uz tiem nevar attiecināt šo regulu;

    tā kā šīs regulas noteikumi ir piemērojami, ciktāl tie nav pretrunā ar Spānijas un Portugāles Pievienošanās akta 77., 81., 244., 249. un 280. pantu;

    tā kā valstu noteiktos ierobežojumus attiecībā uz ražojumiem, uz ko attiecas EOTK līgums, pakāpeniski atcels saskaņā ar PTO noteikumiem;

    tā kā šā iemesla dēļ jāatceļ Regula (EK) Nr. 518/94,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    I SADAĻA

    Vispārēji principi

    1. pants

    1. Šī regula attiecas uz tādu ražojumu importu, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot:

    - tekstilizstrādājumus, uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 517/94, izņemot II pielikumā uzskaitītos ražojumus, ar nosacījumu, ka šo ražojumu izcelsme ir valstī, kas ir PTO dalībvalsts,

    - ražojumus, kuru izcelsme ir trešās valstīs, kas uzskaitītas Padomes Regulā (EK) Nr. 519/94 par kopējiem noteikumiem importam no trešām valstīm [4].

    2. Šā panta 1. punktā minētos ražojumus var brīvi importēt Kopienā un attiecīgi, ciktāl tas nav pretrunā ar aizsargpasākumiem, ko var sākt saskaņā ar V sadaļu, uz tiem neattiecina nekādus kvantitātes ierobežojumus.

    II SADAĻA

    Informācijas un konsultāciju procedūras Kopienā

    2. pants

    Ja parādās importa tendences, kas prasa ieviest uzraudzību vai aizsargpasākumus, dalībvalstis informē Komisiju. Šī informācija ietver pieejamos pierādījumus, kas noteikti, pamatojoties uz 10. pantā minētajiem kritērijiem. Komisija tūlīt nodod šo informāciju visām dalībvalstīm.

    3. pants

    Konsultācijas var rīkot vai nu pēc dalībvalsts lūguma, vai pēc Komisijas ierosmes. Tās notiek, kamēr nav pagājušas astoņas darbdienas kopš dienas, kad Komisija saņēmusi 2. pantā paredzēto informāciju, un noteikti, pirms Kopiena ieviesusi kādu uzraudzības pasākumu vai aizsargpasākumu.

    4. pants

    1. Konsultācijas notiek Padomdevēju komitejā, še turpmāk "Komiteja", kurā ir dalībvalstu pārstāvji un kuras priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis.

    2. Komiteja sanāk, kad to sasauc priekšsēdētājs. Viņš dalībvalstīm sniedz visu būtisko informāciju, cik drīz vien iespējams.

    3. Konsultācijās cita starpā apspriež:

    - importa nosacījumus, importa tendences un dažādus tautsaimniecības un tirdzniecības stāvokļa aspektus, kas attiecas uz konkrētajiem ražojumiem,

    - veicamos pasākumus, ja tādi ir.

    4. Vajadzības gadījumā konsultācijas var notikt rakstiski. Šādā gadījumā Komisija informē dalībvalstis, kas piecās līdz astoņās darbdienās var paust savu viedokli vai lūgt mutiskas konsultācijas; lēmumu par to pieņem Komisija.

    III SADAĻA

    Izmeklēšanas procedūra Kopienā

    5. pants

    1. Ciktāl tas nav pretrunā ar 8. pantu, izmeklēšana Kopienā notiek, pirms piemēro kādus aizsargpasākumus.

    2. Ņemot par pamatu 10. pantā aprakstītos faktorus, izmeklēšana tiecas noskaidrot, vai aplūkojamo ražojumu imports rada vai draud radīt nopietnus kaitējumus attiecīgiem ražotājiem Kopienā.

    3. Izmanto šādas definīcijas:

    a) "nopietns kaitējums" nozīmē nopietnu, vispārēju stāvokļa pasliktināšanos ražotājiem Kopienā;

    b) "nopietna kaitējuma draudi" nozīmē nopietnu kaitējumu, kas nekādi nav novēršams;

    c) "ražotāji Kopienā" nozīmē visus līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājus, kas darbojas Kopienas teritorijā, vai arī tādus, kuru ražoti līdzīgi vai tieši konkurējoši ražojumi kopā dod lielāko daļu no šādiem Kopienā ražotiem izstrādājumiem.

    6. pants

    1. Ja pēc 3. pantā minētajām konsultācijām Komisijai ir skaidrs, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu, Komisija:

    a) sāk izmeklēšanu mēneša laikā pēc tam, kad no dalībvalsts saņemta informācija, un publicē paziņojumu Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī; šis paziņojums īsumā atreferē saņemto informāciju un paredz to, ka visa svarīgā informācija jādara zināma Komisijai; tas nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var rakstiski darīt zināmus savus viedokļus un iesniegt informāciju, ja šie viedokļi un informācija izmeklēšanā jāņem vērā; tas arī nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, lai Komisija tās uzklausītu saskaņā ar 4. punktu;

    b) sadarbojoties ar dalībvalstīm, sāk izmeklēšanu.

    2. Komisija tiecas iegūt visu informāciju, ko tā atzīst par vajadzīgu un, ja uzskata to par lietderīgu, apspriedusies ar Komiteju, cenšas pārbaudīt šo informāciju, vēršoties pie importētājiem, tirgotājiem, aģentiem, ražotājiem, tirdzniecības apvienībām un organizācijām.

    Tās dalībvalsts personāls, kuras teritorijā notiek šīs pārbaudes, palīdz Komisijai veikt šo uzdevumu, ja vien dalībvalsts to vēlas.

    Ieinteresētās personas, kas pieteikušās saskaņā ar 1. punkta a) apakšpunktu, un eksportētājvalsts pārstāvji pēc rakstiska lūguma var pārbaudīt visu informāciju, kas Komisijai darīta zināma izmeklēšanas sakarā, izņemot iekšējo dokumentāciju, ko sagatavojušas Kopienas vai tās dalībvalstu iestādes, ar nosacījumu, ka šī informācija ir būtiska šo pušu lietas izklāstā un nav konfidenciāla 9. panta nozīmē, kā arī, ja Komisija to izmanto izmeklēšanā.

    Ieinteresētās personas, kas pieteikušās, var Komisijai darīt zināmus savus viedokļus par attiecīgo informāciju; šos viedokļus var ņemt vērā, ja tiem ir pietiekami pierādījumi.

    3. Dalībvalstis pēc Komisijas lūguma un ievērojot tās noteiktās procedūras, sniedz Komisijai informāciju, kas ir to rīcībā, par to, kā attīstās tirgus tiem ražojumiem, attiecībā uz kuriem veic izmeklēšanu.

    4. Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas. Šīs personas jāuzklausa, ja tās termiņā, kas noteikts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī publicētā paziņojumā, iesniegušas rakstisku pieteikumu ar norādi, ka izmeklēšanas iznākums faktiski var ietekmēt šīs personas un ka pastāv īpaši iemesli tās uzklausīt.

    5. Ja informācija nav sniegta šīs regulas noteiktā termiņā vai termiņā, ko Komisija noteikusi saskaņā ar šo regulu, vai, ja izmeklēšana ir stipri traucēta, konstatācijas var veikt, balstoties uz tiem faktiem, kas ir pieejami. Ja Komisija konstatē, ka kāda ieinteresētā persona vai trešā persona tai sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, tā neņem vērā šo informāciju un izmanto pieejamos faktus.

    6. Ja pēc 3. pantā minētajām konsultācijām Komisijai rodas iespaids, ka trūkst pierādījumu, kas attaisnotu izmeklēšanu, tā mēneša laikā pēc tam, kad no dalībvalstīm saņemta informācija, par savu lēmumu informē dalībvalstis.

    7. pants

    1. Izmeklēšanas beigās Komisija iesniedz Komitejai ziņojumu par izmeklēšanas rezultātiem.

    2. Ja Komisija deviņos mēnešos pēc izmeklēšanas sākuma atzīst, ka nav vajadzīgi Kopienas uzraudzības pasākumi vai aizsargpasākumi, pēc apspriedes ar Komiteju izmeklēšanu mēneša laikā pārtrauc. Lēmumu pārtraukt izmeklēšanu, norādot izmeklēšanas galvenos secinājumus un īsi minot tās iemeslus, publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

    3. Ja Komisija atzīst, ka ir vajadzīgi Kopienas uzraudzības pasākumi vai aizsargpasākumi, tā saskaņā ar IV un V sadaļu pieņem vajadzīgos lēmumus deviņos mēnešos pēc izmeklēšanas sākuma. Ārkārtas apstākļos šo termiņu var pagarināt par ne vairāk kā diviem mēnešiem; tad Komisija Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu, kurā dara zināmu pagarinājuma ilgumu un īsi min tā iemeslus.

    8. pants

    1. Šīs sadaļas noteikumi neliedz katrā laikā sākt uzraudzības pasākumus saskaņā ar 11. līdz 15. pantu vai provizoriskus aizsargpasākumus saskaņā ar 16., 17. un 18. pantu.

    Provizoriskus aizsargpasākumus piemēro:

    - kritiskos apstākļos, kas prasa tūlītēju rīcību, kā arī tad, ja kavēšanās radītu zaudējumus, ko grūti labot, kā arī,

    - ja iepriekšējs nolēmums dod skaidru liecību par to, ka importa palielinājums ir radījis vai draud radīt nopietnu kaitējumu.

    2. Šādu pasākumu ilgums nepārsniedz 200 dienas.

    3. Provizoriskiem aizsargpasākumiem būtu jāizpaužas kā muitas nodevas palielinājumam (neatkarīgi no tā, vai šī nodeva līdzinās nullei, vai ir lielāka), ja šāda rīcība var novērst vai labot nopietno kaitējumu.

    4. Komisija tūlīt veic tādus izmeklēšanas pasākumus, kas vēl joprojām ir vajadzīgi.

    5. Ja pagaidu aizsargpasākumus atceļ tāpēc, ka nav noticis nopietns kaitējums vai nepastāv nopietna kaitējuma draudi, pagaidu pasākumu dēļ ievāktās muitas nodevas pēc iespējas drīz automātiski atmaksā. Piemēro procedūru, kas paredzēta 235. pantā un turpmākajos pantos Padomes Regulā (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa pieņemšanu [5].

    9. pants

    1. Informāciju, ko saņem saskaņā ar šo regulu, izmanto tikai tam mērķim, kam tā lūgta.

    2. a) Ne Padome, ne Komisija, ne dalībvalstis, ne to amatpersonas bez informācijas sniedzēja īpašas atļaujas neizpauž nedz konfidenciālu informāciju, ko tās saņēmušas atbilstīgi šai regulai, nedz arī konfidenciāli sniegtu informāciju.

    b) Katrā lūgumā ievērot konfidencialitāti norādāmi iemesli, kāpēc šī informācija ir konfidenciāla.

    Ja tomēr rodas iespaids, ka lūgums ievērot konfidencialitāti nav pamatots, un ja informācijas sniedzējs nedz vēlas to darīt plaši pieejamu, nedz arī atļauj to izpaust tiklab vispārīgi, kā arī kopsavilkumā, attiecīgo informāciju var atstāt bez ievērības.

    3. Informāciju katrā ziņā uzskata par konfidenciālu, ja tās izpaušana var stipri negatīvi iespaidot šādas informācijas sniedzēju vai tās avotu.

    4. Iepriekšējie punkti neliedz Kopienas iestādēm atsaukties uz vispārpieejamu informāciju un jo īpaši uz iemesliem, kuru dēļ pieņemti lēmumi saskaņā ar šo regulu. Minētās iestādes tomēr ņem vērā attiecīgo juridisko un fizisko personu likumīgās intereses neatklāt noslēpumus, kas saistās ar to uzņēmējdarbību.

    10. pants

    1. Pārbaudot importa tendences, apstākļus, kādos tas notiek, kā arī nopietno kaitējumu vai nopietnā kaitējuma draudus, ko ražotājiem Kopienā rada šāds imports, īpaši jāņem vērā šādi faktori:

    a) importēto preču apjoms, jo īpaši, ja tas nopietni palielinājies absolūtā izteiksmē vai attiecībā pret ražošanas vai patēriņa līmeni Kopienā;

    b) importēto preču cena, jo īpaši, ja cenas ir pārlieku pazeminātas salīdzinājumā ar līdzīgu ražojumu cenām Kopienā;

    c) iespaids uz ražotājiem Kopienā, ko rāda dažu ražošanas faktoru attīstības tendences:

    - ražošanas apjoms,

    - ražošanas jaudu izmantojums,

    - krājumi,

    - noiets,

    - tirgus daļa,

    - cenas (t. i., cenas pazeminātas vai novērsta cenu celšanās, kas citādi būtu notikusi),

    - peļņa,

    - peļņas samērojums ar ieguldīto kapitālu,

    - naudas plūsma,

    - nodarbinātība;

    d) citi faktori, kas nav importa tendences, un kuri rada vai var radīt kaitējumu attiecīgiem ražotājiem Kopienā.

    2. Ja nopietna kaitējuma draudi apstiprinās, Komisija arī pārbauda, vai var skaidri paredzēt to, ka konkrētais stāvoklis draud izvērsties par faktisku kaitējumu. Šajā sakarā var ņemt vērā šādus faktorus:

    a) to, cik ātri palielinās eksports uz Kopienu;

    b) to, kāda konkrētā brīdī ir izcelsmes valsts vai eksportētājvalsts eksporta jauda, vai kāda tā var būt tuvā nākotnē, kā arī iespējamību, ka šo jaudu izmantos, lai eksportētu preces uz Kopienu.

    IV SADAĻA

    Uzraudzība

    11. pants

    1. Ja importa tendences ražojumiem, kuru izcelsme ir trešā valstī un uz kuriem attiecas šī regula, draud radīt kaitējumu ražotājiem Kopienā un ja Kopienas intereses to prasa, šo ražojumu importu atkarībā no apstākļiem var pakļaut:

    a) Kopienas retrospektīvai uzraudzībai, ko veic saskaņā ar noteikumiem, kas ietverti 2. punktā minētajā lēmumā,

    b) iepriekšējai Kopienas uzraudzībai, ko veic saskaņā ar 12. pantu.

    2. Komisija var pieņemt lēmumu sākt uzraudzību saskaņā ar procedūru, ko paredz 16. panta 7. un 8. apakšpunkts.

    3. Uzraudzības pasākumi ir spēkā ierobežotu laiku. Ja vien nav paredzēts citādi, tie zaudē spēku sešus mēnešus pēc tam, kad apritējis pusgads, kurā šie pasākumi ieviesti.

    12. pants

    1. Ražojumus, kas pakļauti iepriekšējai Kopienas uzraudzībai, brīvā apgrozībā var laist vienīgi tad, ja uzrādīts importa dokuments. Dalībvalstu izvēlētām kompetentām iestādēm šādi dokumenti par jebkuru attiecīgo apjomu bez maksas jāvizē ilgākais piecās darbdienās kopš dienas, kad kompetenta attiecīgas valsts iestāde saņēmusi kāda importētāja deklarāciju neatkarīgi no tā, kurā vietā viņš Kopienā izvērsis uzņēmējdarbību. Šī deklarācija ir uzskatāma par saņemtu attiecīgās valsts kompetentā iestādē ne vēlāk kā trīs darbdienas pēc iesniegšanas, ja vien nav pierādīts pretējais.

    2. Importa dokumentu un importētāja deklarāciju izpilda uz veidlapas, kas atbilst I pielikumā dotajam paraugam.

    Var būt vajadzīga informācija papildus tai, kas sniedzama minētajā veidlapā. Lēmumā sākt uzraudzību precizējams, kāda informācija vajadzīga.

    3. Importa dokumenti ir spēkā visā Kopienā neatkarīgi no tā, kura dalībvalsts to izdevusi.

    4. Ja izrādās, ka darījumā iekļauto ražojumu vienības cena pārsniedz importa dokumentā uzrādīto cenu par nepilniem 5 % vai ka importam paredzēto ražojumu kopvērtība vai kopapjoms importa dokumentā uzrādīto kopvērtību vai kopapjomu pārsniedz par nepilniem 5 %, tas neliedz šos ražojumus laist brīvā apgrozībā. Komisija, uzklausījusi Komitejā paustos viedokļus, kā arī ņemot vērā ražojumu iedabu un citas īpašas attiecīgo darījumu iezīmes, var noteikt citus procentus, kas parastos apstākļos tomēr nepārsniedz 10 %.

    5. Importa dokumentus var izmantot tikai tikmēr, kamēr liberalizēta importa noteikumi ir spēkā attiecībā uz attiecīgajiem darījumiem. Šādus importa dokumentus nekādā gadījumā nedrīkst izmantot pēc tam, kad beidzies laiks, kas noteikts reizē un ar to pašu procedūru kā uzraudzības sākšana, un šie dokumenti ņem vērā ražojumu iedabu un citas īpašas attiecīgo darījumu iezīmes.

    6. Ja atbilstīgi 11. pantam pieņemts lēmums to prasa, ar ražojumu izcelsmes sertifikātiem jāpierāda to ražojumu izcelsme, kuri ir Kopienas uzraudzībā. Šis punkts neietekmē citus noteikumus, kas attiecas uz jebkura šāda sertifikāta uzrādīšanu.

    7. Ja ražojumiem, kas ir iepriekšējā Kopienas uzraudzībā, kādā dalībvalstī piemēro reģionālus aizsargpasākumus, šīs dalībvalsts piešķirta importa atļauja var aizstāt importa dokumentu.

    13. pants

    Ja kādu ražojumu imports astoņās darbdienās pēc konsultācijām nav pakļauts iepriekšējai Kopienas uzraudzībai, Komisija saskaņā ar 18. pantu var ieviest importa uzraudzību vienā vai vairākos Kopienas reģionos.

    14. pants

    1. Ražojumus, kas pakļauti reģionālai uzraudzībai, attiecīgā reģionā var laist brīvā apgrozībā vienīgi tad, ja uzrādīts importa dokuments. Attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) izraudzītai kompetentai iestādei šāds dokuments par jebkuru vajadzīgo apjomu bez maksas jāvizē ilgākais piecās darbdienās kopš dienas, kad attiecīgās valsts kompetentā iestāde saņēmusi kāda importētāja deklarāciju neatkarīgi no tā, kurā vietā viņš Kopienā izvērsis uzņēmējdarbību. Šādu deklarāciju uzskata par saņemtu attiecīgās valsts kompetentā iestādē ne vēlāk kā trīs darbdienas pēc tās iesniegšanas, ja vien nav pierādīts pretējais. Importa dokumentus var izmantot tikai tikmēr, kamēr importa noteikumi attiecībā uz attiecīgajiem darījumiem ir liberalizēti.

    2. Importa dokuments un importētāja deklarācija jāaizpilda uz veidlapas, kas atbilst I pielikumā dotajam paraugam.

    Var būt vajadzīga informācija papildus tai, kas sniedzama minētajā veidlapā. Šīs konkrētās ziņas sīki apraksta lēmumā sākt uzraudzību.

    15. pants

    1. Kopienas vai reģionālas uzraudzības gadījumā dalībvalstis ik mēneša pirmajās 10 dienās dara Komisijai zināmu:

    a) iepriekšējas uzraudzības gadījumā – sīkas ziņas par naudas summām (ko aprēķina no CIF cenas) un preču apjomu, par ko iepriekšējā laikposmā izdoti vai vizēti importa dokumenti;

    b) jebkurā gadījumā – sīkas ziņas par importu laikposmā pirms a) apakšpunktā minētā laikposma.

    Dalībvalstu sniegto informāciju klasificē pēc ražojumiem un pēc valstīm.

    Citādus noteikumus var noteikt reizē un tādā pašā kārtā kā paredzot uzraudzības pasākumus.

    2. Ražojumu iedabas vai īpašu apstākļu dēļ Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pati pēc savas ierosmes var grozīt šīs informācijas sniegšanas grafikus.

    3. Komisija attiecīgi informē dalībvalstis.

    V SADAĻA

    Aizsargpasākumi

    16. pants

    1. Ja kādus ražojumus Kopienā importē tik ļoti lielā daudzumā un/vai ar tādiem nosacījumiem, kas izraisa vai draud izraisīt nopietnu kaitējumu ražotājiem Kopienā, Komisija, lai aizsargātu Kopienas intereses, pēc kādas dalībvalsts lūguma vai pati pēc savas iniciatīvas var:

    a) ierobežot derīguma laiku importa dokumentiem 12. panta nozīmē, kurus vizē pēc tam, kad šis pasākums stājies spēkā;

    b) mainīt importa noteikumus attiecīgajiem ražojumiem, to laišanu brīvā apgrozībā padarot atkarīgu no uzrādītās importa atļaujas, kuras piešķiršanu regulē tādi noteikumi un ko pakļauj tādiem ierobežojumiem, kādus nosaka Komisija.

    Šā panta a) un b) apakšpunktā minētie pasākumi sāk darboties tūlīt.

    2. Attiecībā uz PTO dalībvalstīm 1. punktā minētos pasākumus veic tikai tad, ja ir izpildīti abi iepriekšējā punkta pirmajā apakšpunktā minētie nosacījumi.

    3. a) Ieviešot kvotu, jo īpaši ņem vērā:

    - vēlamību pēc iespējas saglabāt ierastās tirdzniecības plūsmas,

    - preču apjomu, kas eksportēts saskaņā ar līgumiem, kuri noslēgti ar normāliem nosacījumiem, pirms stājies spēkā aizsargpasākums šīs sadaļas nozīmē, ja attiecīgā dalībvalsts par šiem līgumiem ziņojusi Komisijai,

    - to, ka jāvairās radīt šķēršļus tā mērķa sasniegšanai, kura dēļ ieviesta kvota.

    b) Nevienu kvotu nedrīkst noteikt mazāku nekā vidējais importa apjoms pēdējos trijos atsauces gados, par kuriem pieejama statistika, ja vien nav jāparedz citāds apjoms, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu.

    4. a) Gadījumos, kad kvota ir sadalīta piegādātājvalstu starpā, par sadali var vienoties ar tām piegādātājvalstīm, kas ir būtiski ieinteresētas piegādāt attiecīgos ražojumus importam Kopienā.

    Ja tas neizdodas, kvotu sadala piegādātājvalstu starpā proporcionāli tam, kāda iepriekšējā atsauces laikposmā bijusi to daļa no attiecīgo ražojumu importa Kopienā, pienācīgi ņemot vērā visus faktorus, kas var būt ietekmējuši vai ietekmē šo ražojumu tirdzniecību.

    b) Ar nosacījumu, ka Kopiena pilda pienākumu gādāt par to, lai konsultācijas notiktu PTO Aizsargpasākumu komitejas aizgādībā, nopietna kaitējuma gadījumā Kopiena tomēr var neizmantot šo sadales metodi, ja imports no vienas vai vairākām piegādātājvalstīm neproporcionāli pieaudzis attiecībā pret attiecīgo ražojumu importa kopējo pieaugumu iepriekšējā atsauces laikposmā.

    5. a) Šajā pantā minētos pasākumus piemēro visiem ražojumiem, kas laisti brīvā apgrozībā pēc tam, kad šie pasākumi stājušies spēkā. Saskaņā ar 18. pantu tos var attiecināt tikai uz vienu vai dažiem Kopienas reģioniem.

    b) Šādi pasākumi tomēr neliedz laist brīvā apgrozībā ražojumus, kuri jau ir ceļā uz Kopienu, ar noteikumu, ka šo ražojumu galamērķi nevar mainīt un ka ražojumiem, ko atbilstīgi 11. un 12. pantam brīvā apgrozībā drīkst laist, tikai uzrādot importa dokumentu, faktiski ir līdzi šāds dokuments.

    6. Ja Komisijas iejaukšanos lūgusi dalībvalsts, Komisija pieņem lēmumu ilgākais piecās darbdienās pēc šāda lūguma saņemšanas.

    7. Jebkuru lēmumu, ko Komisija pieņem atbilstīgi šim pantam, dara zināmu Padomei un dalībvalstīm. Jebkura dalībvalsts vienā mēnesī no dienas, kad tas darīts zināms, var šo lēmumu nodot Padomes izskatīšanai.

    8. Ja dalībvalsts Komisijas lēmumu nodod Padomes izskatīšanai, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var šo lēmumu apstiprināt, grozīt vai atcelt.

    Ja trijos mēnešos pēc tam, kad šis jautājums nodots Padomes izskatīšanai, Padome nav pieņēmusi lēmumu, Komisijas pieņemto lēmumu uzskata par atceltu.

    17. pants

    Ja Kopienas intereses to prasa, Padome pēc Komisijas priekšlikuma, kas sastādīts saskaņā ar III sadaļas nosacījumiem, ar kvalificētu balsu vairākumu var paredzēt piemērotus pasākumus, lai neļautu Kopienā importēt kādus ražojumus tik ļoti lielā daudzumā un/vai ar tādiem noteikumiem, kas rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājiem Kopienā.

    Piemēro 16. panta 2., 3., 4. un 5. punktu.

    18. pants

    Ja, galvenokārt pamatojoties uz 10. pantā minētajiem faktoriem, izrādās, ka vienā vai vairākos Kopienas reģionos stāvoklis atbilst nosacījumiem, kas pieņemti, lai varētu veikt 11. un 16. pantā paredzētos pasākumus, Komisija, izvērtējusi dažādus risinājumus, izņēmuma kārtā var atļaut īstenot uzraudzību vai aizsargpasākumus attiecīgā(-os) reģionā(-os), ja tā uzskata, ka šādi pasākumi, ko īsteno tādā līmenī, ir piemērotāki nekā pasākumi, ko īsteno visā Kopienā.

    Tiem jābūt pagaidu pasākumiem un pēc iespējas mazāk jātraucē iekšējā tirgus darbība.

    Pasākumus paredz saskaņā ar noteikumiem, kas ietverti attiecīgi 11. un 16. pantā.

    19. pants

    Nekādus aizsargpasākumus nedrīkst piemērot ražojumiem, kuru izcelsme ir jaunattīstības valstī, kas ir PTO dalībvalsts, ja šīs valsts daļa no attiecīgo ražojumu importa Kopienā nepārsniedz 3 %, ar noteikumu, ka tās jaunattīstības valstis, kuras ir PTO dalībvalstis un kuru importa daļa nepārsniedz 3 %, kopā ieved līdz 9 % visu attiecīgo Kopienā importēto ražojumu.

    20. pants

    1. Aizsargpasākumi nedrīkst būt ilgāki nekā vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu un ražotāji Kopienā varētu pielāgoties. Šis laiks kopā ar visiem pagaidu pasākumiem nedrīkst pārsniegt četrus gadus.

    2. Šo sākotnējo laikposmu var pagarināt, izņemot gadījumus, ja piemēro 16. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētos pasākumus, ja ir konstatēts, ka:

    - aizsargpasākums vēl joprojām ir vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu,

    - un ir pierādījumi tam, ka pielāgojas ražotāji Kopienā.

    3. Pasākumu pagarinājumus paredz saskaņā ar III sadaļas nosacījumiem un atsaucei izmanto tos pašus ražotājus, uz ko attiecināti sākotnējie pasākumi. Šādi pagarināti pasākumi nedrīkst būt stingrāki, nekā tie bijuši pirmā pasākuma beigās.

    4. Ja pasākums ir spēkā ilgāk nekā vienu gadu, tas pakāpeniski un periodiski liberalizējams šā pasākuma piemērošanas laikā, pagarinājuma laiku ieskaitot.

    5. Kopējais kāda aizsargpasākuma piemērošanas laiks, ieskaitot visu pagaidu pasākumu piemērošanas laiku, sākotnējā pasākuma piemērošanas laiku un visus termiņus, uz ko tas atlikts, nedrīkst pārsniegt astoņus gadus.

    21. pants

    1. Ja darbojas kāds uzraudzības pasākums vai aizsargpasākums, ko piemēro saskaņā ar IV un V sadaļu, Komitejā rīko konsultācijas vai nu pēc kādas dalībvalsts lūguma, vai pēc Komisijas iniciatīvas. Ja aizsargpasākuma darbības ilgums pārsniedz trīs gadus, Komisija vēlākais tad, kad apritējusi puse no pasākuma piemērošanas laika, ierosina šādas konsultācijas. Šādu konsultāciju mērķi ir:

    a) pārbaudīt šā pasākuma iedarbību;

    b) noskaidrot, vai un kā būtu lietderīgi paātrināt liberalizācijas tempu;

    c) pārliecināties par to, vai pasākums vēl joprojām jāpiemēro.

    2. Ja pēc 1. punktā minētajām konsultācijām Komisija atzīst, ka no 11., 13., 16., 17. un 18. pantā minētajiem uzraudzības pasākumiem vai aizsargpasākumiem kāds jāatceļ vai jāgroza, tā rīkojas šādi:

    a) ja pasākumu ir ieviesusi Padome, Komisija ierosina Padomei to atcelt vai grozīt. Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu;

    b) visos citos gadījumos Komisija groza vai atsauc Kopienas uzraudzības pasākumus vai aizsargpasākumus.

    Ja lēmums attiecas uz reģionāliem uzraudzības pasākumiem, to piemēro no sestās dienas pēc tam, kad tas publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

    22. pants

    1. Ja kādu ražojumu importam jau bijis piemērots aizsargpasākums, šiem ražojumiem nevar piemērot citus šādus aizsargpasākumus, kamēr nav pagājis laiks, kas līdzinās iepriekšējā pasākuma darbības ilgumam. Šis laiks ir vismaz divi gadi.

    2. Neievērojot 1. punktu, ražojumiem var atkārtoti piemērot aizsargpasākumus uz 180 dienām vai īsāku laiku, ja:

    a) pagājis vismaz gads, kopš piemērots kāds aizsargpasākums šo ražojumu importam; un

    b) šāds aizsargpasākums šiem ražojumam nav piemērots vairāk nekā divas reizes piecos gados pirms dienas, kad paredzēts sākt aizsargpasākumu.

    VI SADAĻA

    Noslēguma noteikumi

    23. pants

    Ja Kopienas intereses to prasa, Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu var paredzēt piemērotus pasākumus, lai Kopiena vai visas Kopienas dalībvalstis varētu starptautiskā līmenī īstenot savas tiesības un pildīt pienākumus, jo īpaši tos, kas attiecas uz patēriņa preču tirdzniecību.

    24. pants

    1. Šī regula neliedz pildīt pienākumus, ko rada īpaši noteikumi, kas ietverti līgumos, kuri noslēgti starp Kopienu un trešām valstīm.

    2. a) Ciktāl tas nav pretrunā ar citiem Kopienas noteikumiem, šī regula neliedz dalībvalstīm pieņemt vai piemērot:

    i) aizliegumus, kvantitātes ierobežojumus vai uzraudzības pasākumus, kas pamatojas uz sabiedrības morāles, sabiedriskas kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, uz cilvēku veselības un dzīvības aizsardzības, kā arī dzīvnieku un augu aizsardzības, nacionālu mākslas, vēstures vai arheoloģijas bagātību aizsardzības, vai industriāla un komerciāla īpašuma aizsardzības apsvērumiem;

    ii) īpašas formalitātes attiecībā uz ārzemju valūtām;

    iii) formalitātes, kas ieviestas atbilstīgi starptautiskiem līgumiem saskaņā ar Līgumu.

    b) Dalībvalstis informē Komisiju par pasākumiem vai formalitātēm, ko tās paredz ieviest vai grozīt saskaņā ar šo punktu. Ārkārtējas steidzamības gadījumā šos valstu paredzētos pasākumus vai formalitātes dara zināmas Komisijai tūlīt pēc to pieņemšanas.

    25. pants

    1. Šī regula nav pretrunā kopējas lauksaimniecības tirgu organizācijas dibināšanas dokumentiem vai Kopienas vai valstu administratīviem noteikumiem, kas pamatojas uz šiem dokumentiem, vai arī ar speciāliem dokumentiem, ko piemēro precēm, kas rodas, apstrādājot lauksaimniecības ražojumus; šī regula ir šo dokumentu papildinājums.

    2. Ja uz ražojumiem attiecas 1. punktā minētie dokumenti, tad 11. līdz 15. pants un 22. pants tomēr neattiecas uz tiem ražojumiem, kuriem Kopienas noteikumi par tirdzniecību ar trešām valstīm prasa licences vai citus importa dokumentus.

    Šīs regulas 16., 18. pants un 21. līdz 24. pants neattiecas uz ražojumiem, kam šie noteikumi paredz piemērot importa kvantitātes ierobežojumus.

    26. pants

    1. Atlikušos valstu paredzētos ierobežojumus ražojumiem, uz ko attiecas EOTK līgums, pakāpeniski atceļ saskaņā ar PTO noteikumiem.

    2. Spānija un Portugāle līdz 1995. gada 31. decembrim var saglabāt kvantitātes ierobežojumus ražojumiem, kas minēti Pievienošanās akta 77., 81., 244., 249. un 280. pantā.

    27. pants

    Ar šo ir atcelta Regula (EK) Nr. 518/94. Atsauces uz atcelto regulu jāsaprot kā atsauces uz šo regulu.

    28. pants

    Šī regula stājas spēkā 1995. gada 1. janvārī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 1994. gada 22. decembrī

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    H. Seehofer

    [1] Atzinums sniegts 1994. gada 14. decembrī (vēl nav publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī).

    [2] OV L 67, 10.03.1994., 77. lpp.

    [3] OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.

    [4] OV L 67, 10.3.1994., 89. lpp.

    [5] OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

    --------------------------------------------------

    I PIELIKUMS

    Ziņas, kas jāsniedz uzraudzības dokumenta ailēs

    UZRAUDZĪBAS DOKUMENTS

    1. Pieteikuma iesniedzējs

    (vārds/nosaukums, pilna adrese, valsts)

    2. Reģistrācijas numurs

    3. Kravas nosūtītājs

    (vārds/nosaukums, adrese, valsts)

    4. Kompetentā izdevējiestāde

    (nosaukums un adrese)

    5. Deklarētājs

    (vārds/nosaukums un adrese)

    6. Derīguma termiņš

    7. Cilmes valsts

    8. Saņēmējvalsts

    9. Paredzamā importēšanas vieta un diena

    10. Atsauce uz regulu (EK), kura dēļ sākta uzraudzība

    11. Preču apraksts, marķējums un numuri, iesaiņojumu daudzums un forma

    12. Preču kods (CN)

    13. Bruto svars (kg)

    14. Neto svars (kg)

    15. Papildu vienības

    16. CIF vērtība Eiropas valūtas vienībās pie Eiropas Savienības robežas

    17. Pārējās ziņas

    18. Pieteikuma iesniedzēja apliecinājums:

    Es ar savu parakstu apliecinu, ka šajā pieteikumā sniegtā informācija ir patiesa un godprātīga.

    Datums un vieta | |

    (paraksts) | (zīmogs) |

    19. Kompetentu iestāžu zīmogs

    Datums | |

    (paraksts) | (zīmogs) |

    Oriģināls pieteikuma iesniedzējam

    Kopija kompetentām iestādēm

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    ANEXO IIBILAG IIANHANG IIΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIANNEX IIANNEXE IIALLEGATO IIBIJLAGE IIANEXO II

    Tekstilpreces un apģērbi, kas iekļauti VVTT 1994 saskaņā ar 2. pantu Nolīgumā par tekstilprecēm un apģērbiem

    HS kods | Apraksts |

    I.DZIJAS

    530710 | Vienkārtas dzija no džutas vai citām lūksnas tekstilšķiedrām |

    530720 | Daudzkārtu vai šķeterēta dzija no džutas vai citām lūksnas tekstilšķiedrām |

    560110 | Higiēnas preces no tekstilizejvielu vates, t.i., higiēniskas salvetes un tamponi |

    560121 | Kokvilnas vate un tās izstrādājumi, kas nav higiēnas preces |

    560122 | Ķīmisko šķiedru vate un tās izstrādājumi, kas nav higiēnas preces |

    560129 | Citu šķiedru vate un tās izstrādājumi, kas nav higiēnas preces |

    560130 | Tekstila pūkas un putekļi, mezgliņi |

    560410 | Gumijas pavedieni un kords, ar tekstilmateriālu segumu |

    560500 | Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi tekstilpavedieni, kombinēti ar metālu pavedienu, lentēs vai pūderī |

    ex701910 | Stiklašķiedras pavedieni |

    II.AUDUMI

    no392112 | Austi, adīti vai neausti audumi, pārklāti vai laminēti ar plastmasu |

    no392113 | Austi, adīti vai neausti audumi, pārklāti vai laminēti ar plastmasu |

    no392190 | Austi, adīti vai neausti audumi, pārklāti vai laminēti ar plastmasu |

    no420212 | Koferi, ceļasomas, rokassomas un portfeļi, kuru ārējā virsma galvenokārt ir tekstilmateriāli |

    no420222 | Koferi, ceļasomas, rokassomas un portfeļi, kuru ārējā virsma galvenokārt ir tekstilmateriāli |

    no420232 | Koferi, ceļasomas, rokassomas un portfeļi, kuru ārējā virsma galvenokārt ir tekstilmateriāli |

    no420292 | Koferi, ceļasomas, rokassomas un portfeļi, kuru ārējā virsma galvenokārt ir tekstilmateriāli |

    531010 | Nebalināti džutas vai citu lūksnas tekstilšķiedru audumi |

    531090 | Džutas vai citu lūksnas tekstilšķiedru audumi, kas nav nebalināti |

    590110 | Tekstilaudumi, sveķoti, lietojami grāmatu vākiem |

    590190 | Caurspīdīgi audumi pārzīmēšanai; gruntēti linaudekli gleznošanai; stīvdrēbes; līdzīgi audumi cepurēm utt. |

    590410 | Linolejs, piegriezts pēc formas vai nepiegriezts |

    590491 | Grīdas seguma materiāli, kas nav linolejs, uz adatotas vai neaustu materiālu tūbas pamatnes |

    590491 | Grīdas seguma materiāli, kas nav linolejs, uz citu tekstilmateriālu pamatnes |

    590610 | Gumijotas tekstilmateriālu līmlentes, ne platākas par 20 cm |

    590699 | Gumijoti tekstilaudumi, iepriekš nenosaukti |

    590700 | Tekstilaudumi, kas pārklāti vai piesūcināti ar iepriekš nenosauktiem paņēmieniem; apgleznoti linaudekli (piemēram, teātru dekorācijām) |

    no701920 | Austi stiklašķiedras audumi |

    no961210 | Austas lentes no mākslīgas šķiedras, 30 mm platas vai platākas, iestrādātas kasetēs |

    III.GATAVI TEKSTILIZSTRĀDĀJUMI

    630510 | Iesaiņojuma maisi un paketes no džutas vai citām lūksnas tekstilšķiedrām |

    630900 | Valkātas drēbes un citi lietoti apģērba elementi |

    ex640610 | Apavu virsas, kuru ārējās virsmas par 50 % vai vairāk ir no tekstilmateriāliem |

    ex640699 | Stulpiņi un getras no tekstilmateriāliem |

    650100 | Cepuru formas, cepuru korpusi un kapuces no filca, plakanas un cilindriskas filca sagataves |

    650200 | Cepuru pusfabrikāti, pīti vai izgatavoti, savienojot kādu materiālu sloksnes |

    660191 | Citu tipu lietussargi ar teleskopisku kātu |

    660191 | Citi lietussargi |

    880400 | Izpletņi, to daļas un piederumi |

    911390 | Pulksteņu siksniņas, lentes un aproces no auduma |

    IV.APĢĒRBI

    610311 | Vīriešu vai zēnu trikotāžas uzvalki no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |

    610312 | Vīriešu vai zēnu trikotāžas uzvalki no sintētiskām šķiedrām |

    610319 | Vīriešu vai zēnu trikotāžas uzvalki no citiem tekstilmateriāliem |

    610321 | Vīriešu vai zēnu trikotāžas apģērbu komplekti no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |

    610322 | Vīriešu vai zēnu trikotāžas apģērbu komplekti no kokvilnas |

    610323 | Vīriešu vai zēnu trikotāžas apģērbu komplekti no sintētiskām šķiedrām |

    610329 | Vīriešu vai zēnu trikotāžas apģērbu komplekti no citiem tekstilmateriāliem |

    610811 | Sieviešu vai meiteņu trikotāžas kombinē un apakšsvārki no sintētiskām šķiedrām |

    610819 | Sieviešu vai meiteņu trikotāžas kombinē un apakšsvārki no citiem tekstilmateriāliem |

    621520 | Kaklasaites, tauriņi un kakla lakati no sintētiskām šķiedrām, kas nav trikotāža |

    621590 | Kaklasaites, tauriņi un kakla lakati no citiem tekstilmateriāliem, kas nav trikotāža |

    650300 | Filca cepures un citas filca galvassegas |

    650400 | Cepures un citas galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot kādu materiālu sloksnes |

    650590 | Cepures un citas galvassegas, trikotāžas vai izgatavotas no mežģīnēm vai citiem tekstilmateriāliem |

    950291 | Leļļu apģērbi |

    --------------------------------------------------

    Top