Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22013D0510

    2013/510/ES: ES un EBTA Apvienotās komitejas “Vienotais tranzīts” Lēmums Nr. 1/2013 ( 2013. gada 1. jūlijs ), ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

    OV L 277, 18.10.2013, p. 14–17 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/510/oj

    18.10.2013   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 277/14


    ES UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS VIENOTAIS TRANZĪTS LĒMUMS Nr. 1/2013

    (2013. gada 1. jūlijs),

    ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

    (2013/510/ES)

    ES UN EBTA APVIENOTĀ KOMITEJA,

    ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (1) un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

    tā kā:

    (1)

    Horvātija pievienojās Savienībai 2013. gada 1. jūlijā.

    (2)

    Tādēļ 1987. gada 20. maija Konvencijā par kopīgu tranzīta procedūru (“konvencija”) izmantotās norādes horvātu valodā būtu jāizņem no EBTA valstu sarakstiem un jāiekļauj Savienības dalībvalstu sarakstos.

    (3)

    Konvencijas III papildinājumā iekļautajās galvojuma veidlapās arī ir jāievieš tehniski grozījumi, kuru iemesls ir Horvātijas pievienošanās Savienībai.

    (4)

    Lai varētu lietot galvojuma veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri bija spēkā pirms dienas, kad Horvātija pievienojās Savienībai, būtu jānosaka pārejas laiks, kurā ar dažiem pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās veidlapas.

    (5)

    Tādēļ konvencija būtu attiecīgi jāgroza,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru III papildinājumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

    2. pants

    Veidlapas, kuru pamatā ir paraugi konvencijas III papildinājuma C.1., C.2., C.3., C.4., C.5. un C.6. pielikumā, joprojām var izmantot, veicot nepieciešamos pielāgojumus ģeogrāfiskajos nosaukumos, taču ne vēlāk kā līdz divpadsmitā mēneša, kas seko pēc šā lēmuma spēkā stāšanās dienas, beigām.

    3. pants

    Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

    Reikjavīkā, 2013. gada 1. jūlijā

    Apvienotās komitejas vārdā

    priekšsēdētājs

    Snorri OLSEN


    (1)  OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.


    PIELIKUMS

    1.

    Konvencijas III papildinājuma B.1. pielikumā tekstu 51. ailē aizstāj ar šādu:

    “51. aile:   Paredzētās tranzīta iestādes

    Valstu kodi

    Šis valsts kods ir ISO 2 burtu kods (ISO 3166-1).

    Piemērojamie kodi ir šādi:

    AT

    Austrija

    BE

    Beļģija

    BG

    Bulgārija

    CH

    Šveice

    CY

    Kipra

    CZ

    Čehijas Republika

    DE

    Vācija

    DK

    Dānija

    EE

    Igaunija

    ES

    Spānija

    FI

    Somija

    FR

    Francija

    GB

    Apvienotā Karaliste

    GR

    Grieķija

    HR

    Horvātija

    HU

    Ungārija

    IE

    Īrija

    IS

    Islande

    IT

    Itālija

    LT

    Lietuva

    LU

    Luksemburga

    LV

    Latvija

    MT

    Malta

    NL

    Nīderlande

    NO

    Norvēģija

    PL

    Polija

    PT

    Portugāle

    RO

    Rumānija

    SE

    Zviedrija

    SI

    Slovēnija

    SK

    Slovākija

    TR

    Turcija”.

    2.

    Konvencijas III papildinājuma B.6. pielikuma III sadaļu groza šādi:

    a)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Ierobežots derīgums – 99200” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Valjanost ograničena”;

    b)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Derīgs bez zīmoga – 99201” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Oslobođeno”;

    c)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Alternatīvs pierādījums – 99202” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Alternativni dokaz”;

    d)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas … (nosaukums un valsts) - 99203” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)”;

    e)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. … – 99204” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br. …”;

    f)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta – 99205” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Oslobođeno od propisanog plana puta”;

    g)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Atzītais nosūtītājs – 99206” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Ovlašteni pošiljatelj”;

    h)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Derīgs bez paraksta – 99207” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Oslobođeno potpisa”;

    i)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Vispārējs galvojums aizliegts – 99208” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Zabranjeno zajedničko jamstvo”;

    j)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Neierobežots izmantojums – 99209” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Neograničena uporaba”;

    k)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Izsniegts aposteriori – 99210” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Izdano naknadno”;

    l)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Dažādi – 99211” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Razni”;

    m)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Berams – 99212” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Rasuto”;

    n)

    tabulā ar norādēm dažādās valodās pie koda “Nosūtītājs – 99213” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu un to svītro pašreizējā atrašanās vietā:

    “—

    HR

    Pošiljatelj”.

    3.

    Konvencijas III papildinājuma C.1. pielikuma I punkta 1. apakšpunktā nosaukumu “Horvātijas Republika” iekļauj starp nosaukumiem “Francijas Republika” un “Itālijas Republika”. Starp vārdu “un” un nosaukumu “Islandes Republikai” svītro nosaukumu “Horvātijas Republikai”.

    4.

    Konvencijas III papildinājuma C.2. pielikuma I punkta 1. apakšpunktā nosaukumu “Horvātijas Republika” iekļauj starp nosaukumiem “Francijas Republika” un “Itālijas Republika”. Starp vārdu “un” un nosaukumu “Islandes Republikai” svītro nosaukumu “Horvātijas Republikai”.

    5.

    Konvencijas III papildinājuma C.4. pielikuma I punkta 1. apakšpunktā nosaukumu “Horvātijas Republika” iekļauj starp nosaukumiem “Francijas Republika” un “Itālijas Republika”. Starp vārdu “un” un nosaukumu “Islandes Republikai” svītro nosaukumu “Horvātijas Republikai”.

    6.

    Konvencijas III papildinājuma C.5. pielikuma 7. ailē starp nosaukumiem “Eiropas Kopiena” un “Islande” svītro nosaukumu “Horvātija”.

    7.

    Konvencijas III papildinājuma C.6. pielikuma 6. ailē starp nosaukumiem “Eiropas Kopiena” un “Islande” svītro nosaukumu “Horvātija”.


    Top