Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22012D0663

    2012/663/ES: ES un EBTA Apvienotās komitejas “Vienotais tranzīts” Lēmums Nr. 4/2012 ( 2012. gada 26. jūnijs ), ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

    OV L 297, 26.10.2012, p. 34–40 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/663/oj

    26.10.2012   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 297/34


    ES UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS VIENOTAIS TRANZĪTS LĒMUMS Nr. 4/2012

    (2012. gada 26. jūnijs),

    ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

    (2012/663/ES)

    APVIENOTĀ KOMITEJA,

    ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (1) un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

    tā kā:

    (1)

    Turcija izteica savu vēlmi pievienoties 1987. gada 20. maija Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru (“Konvencija”) un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas, kas izveidota saskaņā ar Konvenciju, 2012. gada 19. janvāra lēmumu.

    (2)

    Tādējādi Konvencijā atbilstīgā secībā būtu jāiekļauj tajā izmantoto norāžu turku valodas versijas.

    (3)

    Šis lēmums piemērojams dienā, kad Turcija pievienojas konvencijai.

    (4)

    Lai varētu lietot galvojuma veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri ir spēkā pirms dienas, kad Turcija pievienojas konvencijai, būtu jānosaka pārejas laiks, kurā ar dažiem pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās veidlapas.

    (5)

    Tādēļ Konvencija būtu attiecīgi jāgroza,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru III papildinājumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

    2. pants

    1.   Šo lēmumu piemēro no dienas, kad Turcija pievienojas Konvencijai.

    2.   Ne ilgāk kā līdz divpadsmitā mēneša beigām pēc šā lēmuma piemērošanas dienas var turpināt izmantot veidlapas, kuru pamatā ir III papildinājuma C.1., C.2., C.3., C.4., C.5. un C.6. pielikumā paredzētie paraugi, veicot attiecīgus ģeogrāfiskus pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz juridisko vai pilnvarotā pārstāvja adresi.

    Briselē, 2012. gada 26. jūnijā

    Apvienotās komitejas vārdā

    priekšsēdētājs

    Mirosław ZIELIŃSKI


    (1)  OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.


    PIELIKUMS

    1.

    B.1. pielikuma 51. ailē aiz Šveices pievieno šādu ievilkumu:

    “Turcija TR”.

    2.

    B.6. pielikuma III sadaļu groza šādi:

       TR Sınırlı Geçerli”;

    2.1.

    tabulas pirmajā daļā “Ierobežots derīgums – 99200” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Vazgeçme”;

    2.2.

    tabulas otrajā daļā “Derīgs bez zīmoga – 99201” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Alternatif Kanıt”;

    2.3.

    tabulas trešajā daļā “Alternatīvs pierādījums – 99202” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi)”

    2.4.

    tabulas ceturtajā daļā “Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas … (nosaukums un valsts) – 99203” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir”

    2.5.

    tabulas piektajā daļā “Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. … – 99204” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme”;

    2.6.

    tabulas sestajā daļā “Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta – 99205” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR İzinli Gönderici”;

    2.7.

    tabulas septītajā daļā “Atzītais nosūtītājs – 99206” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR İmzadan Vazgeçme”;

    2.8.

    tabulas astotajā daļā “Derīgs bez paraksta – 99207” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Kapsamlı teminat yasaklanmıștır”;

    2.9.

    tabulas devītajā daļā “Vispārējs galvojums aizliegts – 99208” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Kısıtlanmamıș kullanım”;

    2.10.

    tabulas desmitajā daļā “Neierobežots izmantojums – 99209” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Sonradan Düzenlenmiștir”;

    2.11.

    tabulas vienpadsmitajā daļā “Izsniegts aposteriori – 99210” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Çeșitli”;

    2.12.

    tabulas divpadsmitajā daļā “Dažādi – 99211” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Dökme”;

    2.13.

    tabulas trīspadsmitajā daļā “Berams – 99212” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

       TR Gönderici”.

    2.14.

    tabulas četrpadsmitajā daļā “Nosūtītājs – 99213” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

    “—

    3.

    C.1. pielikumu aizstāj ar šādu tekstu:

    “C.1. PIELIKUMS

    KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

    GALVOJUMA DOKUMENTS

    VIENREIZĒJS GALVOJUMS

    I.   Galvotāja saistības

    1.

    Apakšā parakstījies (1) …, kura domicils ir (2) …, ar šo … galvojuma muitas iestādē dod solidāru galvojumu par maksimālo summu līdz … Eiropas Savienībai (kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste) un Horvātijas Republikai, Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Šveices Konfederācijai, Turcijas Republikai, Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (3) par jebkuru pamatsummu, nākamām saistībām, izmaksām un neparedzētiem izdevumiem, taču ne soda naudu, par ko principāls (4) … ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminēto valstu priekšā par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro turpmāk aprakstītajām precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra no … nosūtītāja muitas iestādes uz … saņēmēja muitas iestādi.

    Preču apraksts:

    2.

    Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta.

    Pēc parakstītāja pieprasījuma un visu iemeslu dēļ, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt 30 dienu termiņu no maksājuma pieprasījuma iesniegšanas dienas, kurā viņam jāsamaksā prasītā summa. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa līdzinātos tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.

    3.

    Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptējusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs saglabā atbildību par maksājumiem par visiem parādiem, kas radušies Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir sāktas, pirms stājās spēkā galvojuma atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.

    4.

    Šo saistību izpildes vajadzībām parakstītājs dara zināmu savu domicilu (5) visās 1. punktā minētajās valstīs.

    Valsts

    Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese

    Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz viņa saistībām un ir adresētas vai paziņotas rakstveidā uz kādu no viņa izraudzītajiem domiciliem, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.

    Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā izraudzītie domicili.

    Parakstītājs apņemas saglabāt izraudzītos domicilus vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.

    (vieta) …, (datums) …

    (Paraksts) (6)

    II.   Galvojuma muitas iestādes akcepts

    Galvojuma muitas iestāde …

    Galvotāja saistības akceptētas (datums) …, lai segtu Kopienas/kopīgā tranzīta darbības, kas veiktas saskaņā ar tranzīta deklarāciju Nr …, kas sastādīta (datums) … (7)

    (Zīmogs un paraksts)

    4.

    C.2. pielikumu aizstāj ar šādu tekstu:

    “C.2. PIELIKUMS

    KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

    GALVOJUMA DOKUMENTS

    VIENREIZĒJS GALVOJUMS, IZMANTOJOT TALONU

    I.   Galvotāja saistības

    1.

    Apakšā parakstījies (8)… kura domicils ir (9)…, ar šo … galvojuma muitas iestādē dod solidāru galvojumu Eiropas Savienībai (kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste) un Horvātijas Republikai, Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Šveices Konfederācijai, Turcijas Republikai, Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (10) par jebkuru pamatsummu, nākamām saistībām, izmaksām un neparedzētiem izdevumiem, taču ne soda naudu, par ko principāls ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminēto valstu priekšā par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra, attiecībā uz kuru parakstītājs ir piekritis uzņemties saistības, izsniedzot vienreizējā galvojuma talonus, kuru maksimālā summa ir EUR 7 000 par talonu.

    2.

    Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas līdz EUR7 000 par vienu vienreizējā galvojuma talonu, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta.

    Pēc parakstītāja pieprasījuma un visu iemeslu dēļ, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt 30 dienu termiņu no maksājuma pieprasījuma iesniegšanas dienas, kurā viņam jāsamaksā prasītā summa. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa līdzinātos tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.

    3.

    Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptējusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs saglabā atbildību par maksājumiem par visiem parādiem, kas radušies Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir sāktas, pirms stājās spēkā galvojuma atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.

    4.

    Šo saistību izpildes vajadzībām parakstītājs dara zināmu savu domicilu (11) visās 1. punktā minētajās valstīs.

    Valsts

    Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese

    Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz viņa saistībām un ir adresētas vai paziņotas rakstveidā uz kādu no viņa izraudzītajiem domiciliem, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.

    Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā izraudzītie domicili.

    Parakstītājs apņemas saglabāt izraudzītos domicilus vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.

    (vieta) …, (datums) …

    (Paraksts) (12)

    II.   Galvojuma muitas iestādes akcepts

    Galvojuma muitas iestāde

    Galvotāja saistības akceptētas (datums)

    (Zīmogs un paraksts)

    5.

    C.4. pielikumu aizstāj ar šādu tekstu:

    “C.4. PIELIKUMS

    KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

    GALVOJUMA DOKUMENTS

    VISPĀRĒJAIS GALVOJUMS

    I.   Galvotāja saistības

    1.

    Apakšā parakstījies (13)…, kura domicils ir (14)…, ar šo … galvojuma muitas iestādē dod solidāru galvojumu par maksimālo summu līdz …, kas atbilst 100/50/30 % (15) no atskaites summas, Eiropas Savienībai (kurā ietilpst Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste) un Horvātijas Republikai, Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Šveices Konfederācijai, Turcijas Republikai, Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (16) par jebkuru pamatsummu, nākamām saistībām, izmaksām un neparedzētiem izdevumiem, taču ne soda naudu, par ko principāls (17) … ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminēto valstu priekšā par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra.

    2.

    Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas līdz iepriekšminētajai maksimālajai summai, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta.

    Pēc parakstītāja pieprasījuma un visu iemeslu dēļ, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt 30 dienu termiņu no maksājuma pieprasījuma iesniegšanas dienas, kurā viņam jāsamaksā prasītā summa. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa līdzinātos tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī.

    Šo summu nevar samazināt ne par kādām summām, kas jau ir samaksātas saskaņā ar šo saistību noteikumiem, izņemot gadījumus, kad parakstītājs tiek aicināts samaksāt parādu, kas rodas Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, kas sākta pirms iepriekšējā maksājuma pieprasījuma saņemšanas vai arī 30 dienas pēc tam.

    3.

    Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptējusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs saglabā atbildību par maksājumiem par visiem parādiem, kas radušies Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir sāktas, pirms stājās spēkā galvojuma atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.

    4.

    Šo saistību izpildes vajadzībām parakstītājs dara zināmu savu domicilu (18) visās 1. punktā minētajās valstīs.

    Valsts

    Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese

    Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz viņa saistībām un ir adresētas vai paziņotas rakstveidā uz kādu no viņa izraudzītajiem domiciliem, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām.

    Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā izraudzītie domicili.

    Parakstītājs apņemas saglabāt izraudzītos domicilus vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi.

    (vieta) …, (datums) …

    (Paraksts) (19)

    II.   Galvojuma muitas iestādes akcepts

    Galvojuma muitas iestāde

    Galvotāja saistības akceptētas (datums)

    (Zīmogs un paraksts)

    6.

    C.5. pielikuma 7. ailē starp vārdiem “Šveice” un “Andora” iekļauj vārdu “Turcija”.

    7.

    C.6. pielikuma 6. ailē starp vārdiem “Šveice” un “Andora” iekļauj vārdu “Turcija”.


    (1)  Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.

    (2)  Pilna adrese.

    (3)  Svītrot tās līgumslēdzējas puses vai pušu vai valstu (Andora vai Sanmarīno) nosaukumus, kuru teritorijas tranzītam neizmantos. Norādes uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku ir derīgas tikai Kopienas tranzīta darbībām.

    (4)  Principāla uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese.

    (5)  Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas tiek pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis. Strīdi, kas saistīti ar šo galvojumu, ir tiesu, kas atrodas vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, jurisdikcijā.

    (6)  Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums par … summu”, summu norādot ar vārdiem.

    (7)  Aizpilda nosūtītāja muitas iestāde.”

    (8)  Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.

    (9)  Pilna adrese.

    (10)  Tikai Kopienas tranzīta darbībām.

    (11)  Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas tiek pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis. Strīdi, kas saistīti ar šo galvojumu, ir tiesu, kas atrodas vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, jurisdikcijā.

    (12)  Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums”.”

    (13)  Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.

    (14)  Pilna adrese.

    (15)  Svītrot nevajadzīgo.

    (16)  Svītrot tās līgumslēdzējas puses vai pušu vai valstu (Andora vai Sanmarīno) nosaukumus, kuru teritorijas tranzītam neizmantos. Norādes uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku ir derīgas tikai Kopienas tranzīta darbībām.

    (17)  Principāla uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese.

    (18)  Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas tiek pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis. Strīdi, kas saistīti ar šo galvojumu, ir tiesu, kas atrodas vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, jurisdikcijā.

    (19)  Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums par summu …”, summu norādot ar vārdiem.”


    Top