This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A1021(01)
Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia,the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union
Protokols Eiropas un vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas republikas, Igaunijas republikas, Kipras republikas, Latvijas republikas, Lietuvas republikas, Ungārijas republikas, Maltas republikas, Polijas republikas, Slovēnijas republikas un Slovākijas republikas pievienošanos Eiropas savienībai
Protokols Eiropas un vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas republikas, Igaunijas republikas, Kipras republikas, Latvijas republikas, Lietuvas republikas, Ungārijas republikas, Maltas republikas, Polijas republikas, Slovēnijas republikas un Slovākijas republikas pievienošanos Eiropas savienībai
OV L 278, 21.10.2005, p. 3–8
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(BG, RO, HR)
OV L 173M, 27.6.2006, p. 30–35
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2005/721/oj
21.10.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 278/3 |
PROTOKOLS
Eiropas un vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas republikas, Igaunijas republikas, Kipras republikas, Latvijas republikas, Lietuvas republikas, Ungārijas republikas, Maltas republikas, Polijas republikas, Slovēnijas republikas un Slovākijas republikas pievienošanos Eiropas savienībai
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS REPUBLIKA,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS REPUBLIKA,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
še turpmāk - “EK dalībvalstis”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome, un
EIROPAS KOPIENA,
še turpmāk - “Kopiena”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,
no vienas puses, un
TUNISIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Tunisija”,
no otras puses,
TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses, še turpmāk “Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgums”, tika parakstīts Briselē 1995. gada 17. jūlijā un stājās spēkā 1998. gada 1. martā;
TĀ KĀ Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (še turpmāk “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī un stājās spēkā 2004. gada 1. maijā;
TĀ KĀ saskaņā ar 2003. gada Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par jauno līgumslēdzēju pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam vienojas protokolos minētajam nolīgumam;
TĀ KĀ ir notikušas apspriedes atbilstīgi Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma 23. panta 2. punktam, lai tiktu ievērotas Kopienas un Tunisijas abpusējās intereses,
IR VIENOJUŠĀS PAR ŠO.
1. Pants
Ar šo Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika kļūst par pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumā, un tāpat kā pārējas Kopienas dalībvalstis attiecīgi ņem vērā un pieņem nolīguma dokumentus, kā arī kopīgās deklarācijas, vienpusējās deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.
2. pants
Lai ņemtu vērā jaunākās institucionālās izmaiņas Eiropas Savienībā, Puses vienojas, ka sakarā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma izbeigšanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma noteikumi, kas atsaucas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, jāuzskata par tādiem, kas atsaucas uz Eiropas Kopienu, kas ir pārņēmusi visas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas tiesības un saistības.
I NODAĻA
GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMĀ, JO ĪPAŠI TĀ PROTOKOLOS
3. Pants
Lauksaimniecības produkti
1. Nolīguma 1. protokola 3. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:
“1. Neapstrādāta olīveļļa, uz ko attiecas KN kodi 1509 10 10 un 1509 10 90 un kas pilnībā iegūta Tunisijā un transportēta no šīs valsts tieši uz Kopienu, var tikt importēta Kopienā no 2001. gada 1. janvāra bez muitas nodokļa apjomā, kas nepārsniedz 50 000 tonnas. No 2004. gada 1. maija tiek pievienots ikgadējais daudzums 700 tonnu apmērā.
2. No 2002. gada 1. janvāra ik gadu četru gadu garumā šo daudzumu palielina par 1 500 tonnām, lai no 2005. gada 1. janvāra sasniegtu ikgadējo daudzumu 56 700 tonnas.”
2. Nolīguma 1. protokola, kas attiecas uz režīmu, kas piemērojams Tunisijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Kopienā, pielikumā iekļautajā tabulā ierakstu par koncesiju produktiem ar KN kodu 1509 10 aizstāj ar šādu ierakstu:
KN kods |
Preču apraksts |
MFN muitas nodokļa samazinājums, % |
Tarifu kvotas gadā vai norādītajā laikposmā (tīrā svara tonnas) |
MFN muitas nodokļa samazinājums papildus esošajām tarifu kvotām ( %) |
Īpašie noteikumi |
1509 10 |
Olīveļļa un tās frakcijas, tīra |
100 |
50 000 + 700 |
— |
3. panta 2. punkts |
4. Pants
Izcelsmes noteikumi
Nolīguma 4. protokolu groza šādi:
1. |
Protokola 19. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu: “4. Preču pārvadājumu apliecības EUR1, kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
|
2. |
Protokola 20. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “2. Šādā veidā izsniegtie dublikāti jāvizē ar vienu no šīm norādēm:
|
3. |
Protokola 22. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu: “4. Šā panta 3. punkta a) apakšpunktā minētajos gadījumos preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē “Piezīmes” jābūt vienai no šīm norādēm:
|
5. Pants
Asociācijas komitejas vadība
Nolīguma 82. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“3. Asociācijas komiteju pēc kārtas vada Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Tunisijas Republikas valdības pārstāvis.”
II NODAĻA
PĀREJAS NOTEIKUMI
6. Pants
Izcelsmes apliecinājumi un administratīvā sadarbība
1. Saskaņā ar šo protokolu attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Tunisija vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:
a) |
šīs izcelsmes iegūšana paredz preferenciāla tarifa piemērošanu, pamatojoties uz preferenciāla tarifa pasākumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumā vai Kopienas vispārējo preferenču sistēmā; |
b) |
izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas; |
c) |
izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas. |
Ja preces deklarētas importam Tunisijā vai kādā jaunajā ES dalībvalstī pirms pievienošanās dienas saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus šajā laikā piemēroja Tunisija un attiecīgā jaunā ES dalībvalsts, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.
2. Tunisija un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, ar ko piešķirts “atzītā eksportētāja” statuss saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:
a) |
šādu noteikumu paredz arī nolīgums, kuru Tunisija un Kopiena noslēgusi pirms pievienošanās dienas, un |
b) |
atzītais eksportētājs piemēro spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar šādu nolīgumu. |
Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, kas izsniegtas saskaņā ar Nolīguma noteikumiem.
3. Pieprasījumus tādu izcelsmes apliecinājumu turpmākai pārbaudei, kas izsniegti saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un 2. punktā, Tunisijas vai jaunās dalībvalsts kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadu laikā pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt trīs gadu laikā pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts šīm iestādēm.
7. Pants
Preces tranzītā
1. Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma noteikumus var piemērot precēm, kas eksportētas no Tunisijas uz kādu no jaunajām dalībvalstīm vai no kādas no tām uz Tunisiju, kas atbilst 4. protokola noteikumiem un kas pievienošanās diena atrodas tranzītā vai pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Tunisijā vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.
2. Šādos gadījumos preferenciālu režīmu var piemērot, ja četru mēnešu laikā kopš pievienošanās dienas importētājas valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.
III NODAĻA
VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
8. Pants
Tunisija apņemas neiesniegt pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju atbilstīgi 1994. gada VVTT XXIV. panta 6. punktam un XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.
9. Pants
2004. gadam esošo tarifu kvotu apjoma pieaugumu neapstrādātas olīveļļas importam aprēķina proporcionāli pamata daudzumiem, ņemot vērā laika posma daļu, kas pagājusi pirms 12. pantā 2. punktā minētās dienas.
10. Pants
Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma sastāvdaļa. Šī protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.
11. Pants
1. Šo protokolu apstiprina Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Tunisija saskaņā ar savām procedūrām.
2. Puses paziņo viena otrai par 1. punktā minēto attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.
12. Pants
1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad deponē pēdējo apstiprināšanas dokumentu.
2. Šo protokolu provizoriski piemēro no 2004. gada 1. maija.
13. Pants
Šis protokols ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā; visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.
14. Pants
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma, tostarp pielikumu un protokolu, kas ir tā sastāvdaļa, teksts, kā arī Nobeiguma akta un tam pievienoto deklarāciju teksts ir sastādīts čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā, un šie teksti ir tikpat autentiski kā oriģinālie teksti (1).
Šos tekstus apstiprina Asociācijas padome.
Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.
V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.
Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις τριανταμία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the thirty–first day of May in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg, le trente–et–un mai deux mille cinq.
Fatto a Lussembourgo, addi' trentuno maggio duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.
Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.
V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu dňa tridsiateho prvého mája dvetisíc päť.
Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállarnok réseéröl
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
Pä medlemsstaternas vägnar
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas värdā
Europos bendrijos värdā
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Ecropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la República de Túnez
Za Tuniskou republiku
For Den Tunesiske Republik
Für die Tunesische Republik
Tuneesia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
For the Republic of Tunisia
Pour la République Tunisienne
Per la Repubblica Tunisina
Tunisijas Republikas värdā
Tuniso Respublikos vardu
A Tunéz Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tat-Tuniżija
Voor de Republiek Tunesië
W imieniu Republiki Tunezyjskiej
Pela República da Tunísia
Za Tuniskú republiku
Za Republiko Tunizijo
Tunisian tasavallan puolesta
For Republiken Tunisien
(1) Nolīguma autentiskās versijas 11 ES oficiālajās valodās (spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāļu, holandiešu, portugāļu, somu, zviedru) ir publicētas OV L 97, 30.3.1998., 2. lpp. Čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu versijas ir publicētas šajā Oficiālajā Vēstnesī.