Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02017R1770-20220413

    Consolidated text: Padomes Regula (ES) 2017/1770 (2017. gada 28. septembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/1770/2022-04-13

    02017R1770 — LV — 13.04.2022 — 006.001


    Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

    ►B

    PADOMES REGULA (ES) 2017/1770

    (2017. gada 28. septembris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali

    (OV L 251, 29.9.2017., 1. lpp)

    Grozīta ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      Nr.

    Lappuse

    Datums

     M1

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/1163 (2019. gada 5. jūlijs),

      L 182

    33

    8.7.2019

     M2

    PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/8 (2020. gada 7. janvāris),

      L 4I

    1

    8.1.2020

    ►M3

    PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/116 (2020. gada 27. janvāris),

      L 22

    25

    28.1.2020

    ►M4

    PADOMES REGULA (ES) 2021/2201 (2021. gada 13. decembris),

      L 446

    1

    14.12.2021

    ►M5

    PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/156 (2022. gada 4. februāris),

      L 25I

    1

    4.2.2022

    ►M6

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/595 (2022. gada 11. aprīlis),

      L 114

    60

    12.4.2022


    Labota ar:

    ►C1

    Kļūdu labojums, OV L 047I, 20.2.2020, lpp 8 (2020/116)




    ▼B

    PADOMES REGULA (ES) 2017/1770

    (2017. gada 28. septembris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali



    1. pants

    Šajā regulā ir lietotas šādas definīcijas:

    a) 

    “prasījums” ir jebkura prasība, kas vai nu ir, vai nav izskatīta tiesā un kas celta pirms vai pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu, un kas jo īpaši ietver:

    i) 

    prasījumu izpildīt jebkuras saistības, kas rodas saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu;

    ii) 

    prasījumu pagarināt vai samaksāt jebkura veida obligāciju, finanšu garantiju vai atlīdzību;

    iii) 

    prasījumu par kompensācijas saņemšanu attiecībā uz līgumu vai darījumu;

    iv) 

    pretprasījumu;

    v) 

    prasību atzīt un izpildīt, tostarp ar tiesas nolēmumu, kas paredz ārvalstu tiesas lēmuma atzīšanu un izpildi valsts teritorijā, kādu spriedumu, šķīrējtiesas nolēmumu vai līdzvērtīgu lēmumu neatkarīgi no tā, kur tas ir pieņemts;

    b) 

    “līgums vai darījums” ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; minētajā nolūkā “līgums” ietver juridiski neatkarīgas vai atkarīgas obligācijas, garantijas vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;

    c) 

    “kompetentās iestādes” ir dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs;

    d) 

    “saimnieciski resursi” ir jebkādi materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;

    e) 

    “saimniecisku resursu iesaldēšana” ir aizliegums izmantot saimnieciskos resursus, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp – bet ne tikai – pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot šos saimnieciskos resursus;

    f) 

    “līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;

    g) 

    “līdzekļi” ir jebkādi finanšu aktīvi un labumi, kas ietver turpmāk minētos, bet neaprobežojas ar tiem:

    i) 

    nauda, čeki, naudas prasījumi, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas instrumenti;

    ii) 

    noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu bilances, parādi un parādsaistības;

    iii) 

    publiski tirgojami vai privāti tirgojami vērtspapīri un parādu instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;

    iv) 

    procentu maksājumi, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, vai to uzkrātā vai radītā vērtība;

    v) 

    kredīti, tiesības uz atlīdzinājumu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;

    vi) 

    akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes; kā arī

    vii) 

    dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;

    h) 

    “Sankciju komiteja” ir Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar ANO DPR 2374 (2017) 9. punktu;

    i) 

    “Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp to gaisa telpa.

    ▼M4

    2. pants

    1.  
    Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru tiešā vai netiešā īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.
    2.  
    Netiek tieši vai netieši darīti pieejami līdzekļi vai saimnieciskie resursi I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, vai to interesēs.

    ▼M4

    2.a pants

    1.  

    Regulas I pielikumā iekļauj fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras, kuras Drošības padome vai Sankciju komiteja ir identificējusi kā tādas, kas:

    a) 

    iesaistās karadarbībā, pārkāpjot Nolīgumu par mieru un izlīgumu Mali (“nolīgums”);

    b) 

    veic darbības, kas traucē vai kas traucē ilgtermiņā, vai kas varētu būt par šķērsli nolīguma īstenošanai;

    c) 

    rīkojas iepriekš a) vai b) apakšpunktā minēto personu un vienību vārdā vai uzdevumā, vai norīkojumā vai citādi atbalsta vai finansē minētās personas vai vienības, tostarp ar ienākumiem, kas iegūti organizētajā noziedzībā, tostarp narkotisko vielu un to prekursoru, kuru izcelsme ir Mali vai kuri šķērso Mali, ražošanā un nelegālā tirdzniecībā, cilvēku tirdzniecībā un migrantu kontrabandā, ieroču kontrabandā un nelegālā tirdzniecībā, kā arī kultūras priekšmetu nelegālā tirdzniecībā;

    d) 

    ir iesaistītas tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret:

    i) 

    dažādajām nolīgumā minētajām vienībām, tostarp vietējām, reģionālām un valsts iestādēm, kopīgām patruļām un Mali drošības un aizsardzības spēkiem;

    ii) 

    Apvienoto Nāciju Organizācijas Daudzdimensionālās integrētās stabilizācijas misijas Mali (MINUSMA) miera uzturētājiem un citu ANO un saistītu personālu, tostarp ekspertu grupas locekļiem;

    iii) 

    starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp Force Conjointe des États du G5 Sahel (FC-G5S), Eiropas Savienības misijām un Francijas spēkiem;

    e) 

    kavē humānās palīdzības sniegšanu Mali vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Mali;

    f) 

    plāno, vada vai veic Mali tādus aktus, ar ko attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kas ir cilvēktiesību pārkāpumi, ietverot aktus, kas ir saistīti ar uzbrukumiem civiliedzīvotājiem, tostarp sievietēm vai bērniem, veicot vardarbības aktus (tostarp nogalinot, kropļojot, spīdzinot vai izvarojot, vai veicot citus seksuālas vardarbības aktus), personu nolaupīšanu, piespiedu pazušanu, piespiedu pārvietošanu vai uzbrukumus skolām, slimnīcām, reliģiskām vietām vai vietām, kur civiliedzīvotāji meklē patvērumu;

    g) 

    iesaista vai izmanto bērnus bruņotās grupās vai bruņotajos spēkos, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības, saistībā ar bruņoto konfliktu Mali; vai

    h) 

    apzināti veicina sarakstā iekļautas personas ceļošanu, pārkāpjot ceļošanas ierobežojumus.

    2.  
    Regulas I pielikumā iekļauj pamatojumu attiecīgo personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā.
    3.  
    Regulas I pielikumā iekļauj arī vajadzīgo informāciju attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru identificēšanai, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu.

    2.b pants

    1.  

    Regulas Ia pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras Padome norādījusi, pamatojoties uz kādu no šiem iemesliem:

    a) 

    tās ir tieši vai netieši atbildīgas, līdzatbildīgas vai iesaistījušās darbībās vai politikā, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Mali, piemēram, 2.a panta 1. punktā minētajās darbībās vai politikā, vai

    b) 

    tās traucē vai apdraud Mali politiskās pārejas sekmīgu pabeigšanu, tostarp traucējot vai apdraudot vēlēšanu rīkošanu vai varas nodošanu vēlētām iestādēm, vai

    c) 

    tās ir saistītas ar a) vai b) apakšpunktā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām.

    2.  
    Regulas Ia pielikumā iekļauj pamatojumu tajā minēto personu un vienību iekļaušanai sarakstā.
    3.  
    Regulas Ia pielikumā iekļauj arī vajadzīgo informāciju attiecīgo personu vai vienību identificēšanai, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu.

    ▼B

    3. pants

    1.  

    Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt tos pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

    ▼M4

    a) 

    vajadzīgi, lai segtu I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitīto fizisko personu un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    ▼B

    b) 

    paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu vai atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;

    ▼M4

    c) 

    paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību; un

    ja atļauja attiecas uz I pielikumā uzskaitītu personu, vienību vai struktūru un ar noteikumu, ka attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir paziņojusi Sankciju komitejai par šo konstatējumu un par savu nodomu piešķirt atļauju un ka piecu dienu laikā pēc paziņošanas nav saņemts Sankciju komitejas negatīvs lēmums.

    2.  

    Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu darīšanu par pieejamiem ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka:

    a) 

    gadījumā, ja atļauja attiecas uz I pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde par šo konstatējumu ir paziņojusi Sankciju komitejai un ka minētā komiteja to ir apstiprinājusi; un

    b) 

    gadījumā, ja atļauja attiecas uz Ia pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, attiecīgā dalībvalsts vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pārējām dalībvalstīm un Komisijai pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.

    3.  
    Atkāpjoties no 2. panta, attiecībā uz I pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību un struktūru dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu darīšanu par pieejamiem ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ar noteikumu, ka Sankciju komiteja, izvērtējot katru gadījumu atsevišķi, ir konstatējusi, ka šāda atkāpe sekmētu miera un nacionālā izlīguma panākšanu Mali un stabilitāti reģionā.
    4.  
    Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

    ▼M4

    3.a pants

    1.  
    Atkāpjoties no 2. panta un attiecībā uz Ia pielikumā uzskaitītu personu, vienību vai struktūru kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu darīšanu par pieejamiem ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu nodrošināšana ir nepieciešama humanitāriem mērķiem, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, tostarp, lai piegādātu medikamentus, pārtiku vai nodrošinātu humanitāro darbinieku un saistītas palīdzības piegādi, vai evakuācijai no Mali.
    2.  
    Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

    3.b pants

    1.  
    Atkāpjoties no 2. panta un attiecībā uz Ia pielikumā uzskaitītu personu, vienību vai struktūru dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu darīšanu par pieejamiem ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi paredzēti, lai veiktu maksājumus tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta, ciktāl šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.
    2.  
    Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

    ▼M4

    4. pants

    1.  

    Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu darīšanu par pieejamiem I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

    a) 

    uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas:

    i) 

    attiecībā uz I pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru – tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 2.a pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā, vai tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas apgrūtinājums, kas ir pieņemts pirms minētās dienas;

    ii) 

    attiecībā uz Ia pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru – šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 2.b pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta Ia pielikumā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā taisīts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī pirms vai pēc minētās dienas izpildāms tiesas nolēmums;

    b) 

    līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas nodrošināti ar a) apakšpunktā minēto nolēmumu vai kas atzīti par spēkā esošiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi;

    c) 

    nolēmums vai apgrūtinājums nav pieņemts kādas I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras labā;

    d) 

    šāda nolēmuma vai apgrūtinājuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai; un

    e) 

    attiecībā uz I pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru – dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par nolēmumu vai apgrūtinājumu.

    2.  
    Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

    5. pants

    1.  

    Atkāpjoties no 2. panta 1. punkta un ar noteikumu, ka I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai vienošanos, ko attiecīgā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas tai radušās, pirms dienas, kad minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā vai Ia pielikumā, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:

    a) 

    līdzekļi vai saimnieciskie resursi I pielikumā vai Ia pielikumā uzskaitītajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai ir jāizmanto, lai veiktu maksājumu; un

    b) 

    maksājums nav pretrunā 2. panta 2. punktam.

    2.  
    Attiecībā uz I pielikumā uzskaitītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru attiecīgā dalībvalsts desmit darbdienas iepriekš paziņo Sankciju komitejai par nodomu piešķirt atļauju.
    3.  
    Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.

    ▼B

    6. pants

    1.  
    Šīs regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm, kas saņem līdzekļus, kurus trešās personas pārskaita sarakstā minētu fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontos, kreditēt iesaldētos kontus ar noteikumu, ka jebkurus ieskaitījumus šādos kontos arī iesaldēs. Finanšu iestādes vai kredītiestādes nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi par ikvienu šādu darījumu.

    ▼M4

    2.  

    Šīs regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro iesaldētajos kontos ieskaitītiem:

    a) 

    procentiem vai citiem ienākumiem no šiem kontiem;

    b) 

    maksājumiem saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem vai saistībām, kas noslēgti vai kas radušās pirms datuma, kurā 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra ir iekļauta I pielikumā vai Ia pielikumā; vai

    c) 

    maksājumiem, kuri paredzēti Ia pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, saskaņā ar nolēmumiem, kas pieņemti tiesvedībā, administratīvā kārtā vai šķīrējtiesā ES vai kas ir izpildāmi attiecīgajā dalībvalstī;

    ar noteikumu, ka visi šie procenti, citi ienākumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 2. pantu.

    ▼B

    7. pants

    1.  

    Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:

    a) 

    nekavējoties sniedz visu informāciju, kura varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldēti saskaņā ar 2. pantu, tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurās tās ir rezidenti vai atrodas, un tieši vai ar dalībvalsts starpniecību nodod šo informāciju Komisijai; kā arī

    b) 

    sadarbojas ar kompetento iestādi saistībā ar jebkādām šīs informācijas pārbaudēm.

    2.  
    Jebkādu papildu informāciju, ko Komisija saņem tieši, dara pieejamu dalībvalstīm.
    3.  
    Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.

    8. pants

    Aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet 2. pantā minētos pasākumus.

    9. pants

    1.  
    Naudas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums tiem piekļūt, kas izdarīts labticīgi, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu nekādai šādu darbību īstenotāju – fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru vai to vadītāju vai darbinieku – saukšanai pie atbildības, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
    2.  
    Darbības, ko veic fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, nerada tām nekādu atbildību, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu šajā regulā noteikto pasākumu pārkāpums.

    10. pants

    1.  

    Prasījumi saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ietekmē pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tostarp prasījumi par atlīdzinājuma saņemšanu vai citi šāda veida prasījumi, piemēram, prasījumi par kompensāciju vai garantijas nodrošināti prasījumi, īpaši prasījumi pagarināt vai samaksāt jebkura veida galvojumu, garantiju vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, pagarinājumu vai samaksu, neizpilda, ja tās iesniedz:

    ▼M4

    a) 

    norādītās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, kuras uzskaitītas I pielikumā vai Ia pielikumā;

    ▼B

    b) 

    jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar vienas no a) apakšpunktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru starpniecību vai tās vārdā.

    2.  
    Jebkurā tiesvedībā par prasījuma izpildi pienākums pierādīt, ka prasījuma apmierināšanu neaizliedz 1. punkts, piekrīt tai fiziskajai vai juridiskajai personai, kura pieprasa minētā prasījuma izpildi.
    3.  
    Šis pants neierobežo 1. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru tiesības vērsties tiesā, lai izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību saskaņā ar šo regulu.

    11. pants

    1.  

    Komisija un dalībvalstis viena otru informē par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un dalās ar citu nozīmīgu informāciju, kas ir to rīcībā saistībā ar šo regulu, jo īpaši ar informāciju par:

    a) 

    līdzekļiem, kas iesaldēti saskaņā ar 2. pantu, un atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 3., 4. un 5. pantu;

    b) 

    pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valsts tiesu pasludinātiem spriedumiem.

    2.  
    Dalībvalstis nekavējoties informē viena otru un Komisiju par jebkādu citu to rīcībā esošu nozīmīgu informāciju, kas varētu ietekmēt efektīvu šīs regulas īstenošanu.

    ▼M4

    12. pants

    1.  
    Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja iekļauj sarakstā kādu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, Padome šādu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru iekļauj I pielikumā.
    2.  
    Padome izveido un groza Ia pielikumā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstu.
    3.  
    Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo 1. un 2. punktā minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai vai nu tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju iesniegt apsvērumus.
    4.  
    Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.
    5.  
    Ja Apvienoto Nāciju Organizācija nolemj svītrot no saraksta kādu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru vai grozīt sarakstā iekļautas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras identifikācijas informāciju, Padome attiecīgi groza I pielikumu.
    6.  
    Ia pielikumā iekļauto sarakstu regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos pārskata.
    7.  
    Komisija ir pilnvarota grozīt II pielikumu uz dalībvalstu sniegtās informācijas pamata.

    ▼B

    13. pants

    1.  
    Dalībvalstis nosaka noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpšanu, un veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.
    2.  
    Dalībvalstis par minētajiem noteikumiem ziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

    ▼M4

    13.a pants

    1.  

    Padome, Komisija un Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) apstrādā personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu. Šie uzdevumi ietver:

    a) 

    kas attiecas uz Padomi – sagatavot un veikt I pielikuma un Ia pielikuma grozījumus;

    b) 

    kas attiecas uz Augsto pārstāvi – sagatavot I pielikuma un Ia pielikuma grozījumus;

    c) 

    kas attiecas uz Komisiju:

    i) 

    pievienot I pielikuma un Ia pielikuma saturu publiski pieejamajam elektroniskajam konsolidētajam sarakstam ar personām, grupām un vienībām, uz kurām attiecas Savienības finansiālās sankcijas, un publiski pieejamajai interaktīvajai sankciju kartei;

    ii) 

    apstrādāt informāciju par šajā regulā paredzēto pasākumu ietekmi, piemēram, iesaldēto līdzekļu vērtību, un informāciju par kompetento iestāžu piešķirtajām atļaujām.

    2.  
    Vajadzības gadījumā Padome, Komisija un Augstais pārstāvis var apstrādāt attiecīgus datus par noziedzīgiem nodarījumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, un par notiesājošiem spriedumiem vai drošības pasākumiem attiecībā uz šādām personām tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu I un Ia pielikumu.
    3.  
    Šajā regulā Padome, šīs regulas II pielikumā minētais Komisijas dienests un Augstais pārstāvis tiek izraudzīti par “pārziņiem” Regulas (ES) 2018/1725 ( 1 ) 3. panta 8. punkta nozīmē, lai nodrošinātu, ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot tiesības, kas tām noteiktas ar minēto regulu.

    ▼B

    14. pants

    1.  
    Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs. Dalībvalstis paziņo Komisijai par II pielikumā minēto tīmekļa vietņu adrešu izmaiņām.
    2.  
    Dalībvalstis paziņo par savām kompetentajām iestādēm Komisijai, tostarp minēto kompetento iestāžu kontaktinformāciju, tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkurām turpmākām izmaiņām.
    3.  
    Ja šajā regulā ir prasība ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto II pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.

    15. pants

    Šo regulu piemēro:

    a) 

    Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;

    b) 

    dalībvalstu jurisdikcijā esošos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;

    c) 

    attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;

    d) 

    visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras inkorporētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

    e) 

    visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādu darījumdarbību, kas pilnībā vai daļēji veikta Savienībā.

    16. pants

    Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.




    I PIELIKUMS

    ▼M4

    Regulas 2.a pantā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru saraksts

    ▼C1

    1.    AHMED AG ALBACHAR (jeb Intahmadou Ag Albachar)

    ▼M3

    Amats: Bureau Regional d’Administration et Gestion de Kidal Humanitārās komisijas priekšsēdētājs

    Dzimšanas datums: 1963. gada 31. decembris

    Dzimšanas vieta: Tin-Essako, Kidal reģions, Mali

    Valstspiederība: Mali

    Valsts identifikācijas nr.: 1 63 08 4 01 001 005E

    Adrese: Quartier Aliou, Kidal, Mali

    Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2019. gada 10. jūlijs (grozīts 2019. gada 19. decembrī)

    Cita informācija: Ahmed Ag Albachar ir pazīstams uzņēmējs un kopš 2018. gada sākuma – īpašs Kidal reģiona gubernatora padomdevējs. Kā ietekmīgs Haut conseil pour l’unité de l’Azawad (HCUA) loceklis, kas pieder pie Iforasas (Ifoghas) tuaregu kopienas, Ahmed Ag Albachar darbojas arī kā starpnieks starp Coordination des Mouvements de l’Azawad (CMA) un Ansar ad Dine (QDe.135). Iekļauts sarakstā, ievērojot Drošības padomes Rezolūcijas 2374 (2017) 1.–3. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Ir pieejama fotogrāfija iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite:

    https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals noklikšķiniet šeit

    Papildu informācija

    Ievērojot Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta b) apakšpunktu, Ahmed Ag Albachar tiek iekļauts sarakstā par veiktām darbībām, kas traucē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanu rada tai šķēršļus, vai to apdraud; un, ievērojot Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta e) apakšpunktu – par šķēršļu radīšanu humānās palīdzības sniegšanai Mali vai humānās palīdzības pieejamībai vai sadalei Mali.

    Janvārī Ag Albachar izmantoja savu ietekmi, lai kontrolētu un izvēlētos, kādi humanitārie un attīstības projekti notiek Kidal reģionā, kas tos īsteno un kur un kad tie tiek īstenoti. Nevar veikt nekādas humanitāras darbības, viņam nezinot vai bez viņa apstiprinājuma. Kā pašpasludināts Humanitārās komisijas priekšsēdētājs Ag Albachar atbild par uzturēšanās un darba atļauju piešķiršanu palīdzības darbiniekiem apmaiņā pret naudu vai pakalpojumiem. Komisija kontrolē arī to, kuri uzņēmumi un fiziskas personas var piedalīties to projektu konkursos, ko NVO izsludina Kidal reģionā, tādējādi dodot Ag Albachar varu manipulēt humanitārās darbības reģionā un izvēlēties tos, kas strādā NVO. Humānās palīdzības izdalīšanu var veikt tikai viņa uzraudzībā, tādējādi tiek ietekmēts, kas saņem izdalīto palīdzību.

    Turklāt Albachar izmanto nenodarbinātus jauniešus, lai pret NVO vērstu iebiedēšanu un izspiešanu, tādējādi nopietni traucējot to darbu. Visa humanitārā kopiena Kidal strādā bailēs, taču īpaši – valsts darbinieki, kuri ir neaizsargātāki.

    Ahmed Ag Albachar ir arī līdzīpašnieks pārvadājumu uzņēmumam Timitrine Voyage, kurš ir viens no nedaudziem pārvadājumu uzņēmumiem, ko NVO drīkst izmantot Kidal reģionā. Ag Albachar kopā ar kādiem desmit citiem pārvadājumu uzņēmumiem, kuri ir nelielas ietekmīgu Iforasas (Ifoghas) tuaregu prominenču grupas īpašumā, Kidal reģionā nelikumīgi piesavinās ievērojamu humānās palīdzības daļu. Turklāt tas, ka Ag Albachar saglabā monopola stāvokli, palīdzības piegādi dažos reģionos padara sarežģītāku nekā citos.

    Albachar manipulē humāno palīdzību, lai īstenotu savas personīgās un HCUA politiskās intereses, piemērojot teroru, iebiedējot NVO un kontrolējot to darbības, – tā visa rezultātā Kidal reģionā tiek traucēta un aizkavēta palīdzība, neļaujot to saņemt tiem, kam tā ir nepieciešama. Tādēļ Ahmed Ag Albachar traucē humānās palīdzības sniegšanu Mali vai piekļuvi tai, vai humānās palīdzības sadali Mali.

    Viņa darbības arī pārkāpj Mali Miera un samierināšanās nolīguma 49. pantu, kurā puses ir apņēmušās ievērot humānisma, neitralitātes, objektivitātes un neatkarības principus, kas ir humanitārās rīcības orientieri, lai nepieļautu nekādu humānās palīdzības izmantošanu politiskiem, ekonomiskiem vai militāriem nolūkiem un lai humanitārajām aģentūrām vienkāršotu piekļuvi un garantētu to personāla drošību. Tādēļ Albachar traucē vai apdraud nolīguma īstenošanu.

    2.    HOUKA HOUKA AG ALHOUSSEINI (jeb: a) Mohamed Ibn Alhousseyni; b) Muhammad Ibn Al-Husayn; c) Houka Houka)

    Tituls: cadi (tiesnesis)

    Dzimšanas datums: a) 1962. gada 1. janvāris; b) 1963. gada 1. janvāris; c) 1964. gada 1. janvāris

    Dzimšanas vieta: Ariaw, Tombouctou reģions, Mali

    Valstspiederība: Mali

    Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2019. gada 10. jūlijs (grozīts 2019. gada 19. decembrī)

    Cita informācija: Pēc džihādistu kalifāta izveides Mali ziemeļdaļā 2012. gada aprīlī Iyad Ag Ghaly (QDi.316) iecēla Houka Houka Ag Alhousseini par Timbuktu cadi (tiesnesi).

    Houka Houka mēdza strādāt cieši kopā ar Hesbah jeb islāma policiju, ko vadīja Ahmad Al Faqi Al Mahdi, kurš kopš 2016. gada septembra atrodas apcietinājumā Starptautiskās Krimināltiesas Aizturēšanas centrā Hāgā. Iekļauts sarakstā, ievērojot Drošības padomes Rezolūcijas 2374 (2017) 1.–3. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Ir pieejama fotogrāfija iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite:

    https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals noklikšķiniet šeit

    Papildu informācija

    Ievērojot Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta b) apakšpunktu, Houka Houka Ag Alhousseini tiek iekļauts sarakstā par veiktām darbībām, kas traucē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanu rada tai šķēršļus, vai to apdraud.

    Pēc Francijas bruņoto spēku intervences 2013. gada janvārī Houka Houka Ag Alhousseini tika arestēts 2014. gada 17. janvārī, bet pēc tam 2014. gada 15. augustā Mali iestādes viņi atbrīvoja; atbrīvošanu nosodīja cilvēktiesību organizācijas.

    Kopš tā laika Houka Houka Ag Alhousseini atrodas Zouéra apgabala Ariaw, kas ir ciemats rietumos no Timbuktu (Essakane komūna) Faguibine ezera krastā virzienā uz Mauritānijas robežu. Timbuktu gubernators Koina Ag Ahmadou2017. gada 27. septembrī viņu oficiāli atjaunoja darbā par skolotāju pēc lobēšanas, kuru veica Mohamed Ousmane Ag Mohamidoune (MLi.003), kam tiek piemērotas sankcijas un kas ir Coalition du peuple de l’Azawad (CPA) vadītājs, kuru Drošības padomes komiteja Mali jautājumos 2018. gada 20. decembrī ir iekļāvusi sarakstā cita starpā par veiktām darbībām, kas traucē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanu rada tai šķēršļus, vai to apdraud. Mohamed Ousmane 2017. gadā izveidoja un vadīja plašāku atšķēlušos grupu aliansi – Coalition des Mouvements de l’Entente (CME). Dibināšanas sanāksmes laikā CME oficiālā paziņojumā atklāti draudēja saistībā ar Mali Miera un samierināšanās nolīguma īstenošanu. CME arī ir bijusi iesaistīta traucēšanā, kas kavē nolīguma īstenošanu, izdarot spiedienu uz Mali valdību un starptautisko sabiedrību ar mērķi CME iekļaut dažādos ar nolīgumu izveidotos mehānismos.

    Houka Houka un Mohamed Ousmane ir viens otram bijuši izšķiroši svarīgi statusa celšanā, pēdējais minētais – sekmējot tikšanos ar valdības ierēdņiem, pirmais minētais – kļūstot par izšķirošo faktoru Ousmane ietekmes izvēršanai Timbuktu reģionā. Houka Houka ir piedalījies vairākumā kopienas sapulču, ko Mohamed Ousmane ir sarīkojis kopš 2017. gada, tādējādi sekmējot Ousmane slavu un ticamību, viņš ir arī piedalījies Coalition des Mouvements de l’Entente (CME) dibināšanas ceremonijā, publiski dodot šai koalīcijai savu svētību.

    Houka Houka ietekmes joma nesen ir paplašinājusies austrumu virzienā uz Ber reģionu (berabišas (Bérabich) arābu cilšu balsts 50 km uz austrumiem no Timbuktu) un Timbuktu ziemeļos. Pat ja viņš nav cadi (tiesnešu) izcelsmes un ir sācis darboties tikai 2012. gadā, Houka Houka ir spējis paplašināt savu autoritāti kā cadi un savas spējas uzturēt sabiedrisko kārtību dažos apvidos, izmantojot Al-Furqan līdzekļus un bailes, kādas šī teroristu organizācija ir izraisījusi Timbuktu reģionā ar kompleksiem uzbrukumiem starptautiskajiem un Mali aizsardzības un drošības spēkiem un ar mērķtiecīgām slepkavībām.

    Tādēļ Houka Houka Ag Alhousseini, atbalstot Mohamed Ousmane un viņa traucēšanu īstenot nolīgumu, apdraud nolīguma īstenošanu, kā arī mieru, drošību un stabilitāti Mali kopumā.

    3.    MAHRI SIDI AMAR BEN DAHA (jeb: a) Yoro Ould Daha; b) Yoro Ould Daya; c) Sidi Amar Ould Daha; d) Yoro)

    Amats: Mécanisme opérationnel de coordination (MOC) reģionālās koordinācijas štāba priekšnieka vietnieks Gao.

    Dzimšanas datums: 1978. gada 1. janvāris

    Dzimšanas vieta: Djebock, Mali

    Valstspiederība: Mali

    Valsts identifikācijas nr.: 11262/1547

    Adrese: Golf Rue 708 Door 345, Gao, Mali

    Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2019. gada 10. jūlijs (grozīts 2019. gada 19. decembrī)

    Cita informācija: Mahri Sidi Amar Ben Daha ir Gao Lehmar arābu kopienas līderis un valdību atbalstošā spārna personāla militārais vadītājs kustībā Arabe de l’Azawad (MAA), kas ir saistīta ar Plateforme des mouvements du 14 juin 2014 d’Alger (Plateforme) koalīciju.

    Iekļauts sarakstā, ievērojot Drošības padomes Rezolūcijas 2374 (2017) 1.–3. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Ir pieejama fotogrāfija iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite:

    https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals noklikšķiniet šeit

    Papildu informācija

    Mahri Sidi Amar Ben Daha tiek iekļauts sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta b) apakšpunktu, par veiktām darbībām, kas traucē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanu rada tai šķēršļus, vai to apdraud.

    Ben Daha bija augstas pakāpes virsnieks islāma policijā, kas darbojās Gao laikā, kad pilsētu no 2012. gada jūnija līdz 2013. gada janvārim kontrolēja Mouvement pour l’unicité et le jihad en Afrique de l’Ouest (MUJAO) (QDe.134). Patlaban Ben Daha ir Mécanisme opérationnel de coordination (MOC) reģionālās koordinācijas štāba priekšnieka vietnieks Gao.

    2018. gada 12. novembrīBamako pilsētā Plateforme paziņoja, ka nepiedalīsies gaidāmajās reģionālajās konsultācijās, kuras bija paredzēts rīkot no 13. līdz 17. novembrim saskaņā ar 2018. gada marta ceļvedi, par ko visas Miera un samierināšanās nolīguma puses bija vienojušās 2018. gada martā. Nākamajā dienā Gao Coordination des mouvements et fronts patriotiques de résistance (CMFPR)–Plateforme atzara Ganda Koy štāba militārais priekšnieks rīkoja koordinācijas sanāksmi ar MAA–Plateforme pārstāvjiem, lai nepieļautu minēto konsultāciju norisi. Blokāde tika koordinēta ar Plateforme vadību Bamako, ar MAA–Plateforme, kā arī ar parlamenta deputātu Mohamed Ould Mataly.

    No 2018. gada 14. līdz 18. novembrim desmitiem MAA–Plateforme kaujinieku kopā ar CMFPR grupējumu kaujiniekiem traucēja reģionālu konsultāciju rīkošanu. Operācijā, kura notika saskaņā ar Ben Daha norādījumiem un kurā viņš pats piedalījās, vismaz seši Mouvement Arabe de l’Azawad (MAA–Plateforme) pikapa automobiļi tika novietoti Gao reģiona administrācijas ēkas priekšā un tās apkārtnē. Notikuma vietā tika manīti arī divi ar MAA–Plateforme saistīti MOC automobiļi.

    2018. gada 17. novembrī notika incidents starp bruņotiem elementiem, kas bloķēja piekļuvi reģiona administrācijas ēkai, un FAMa patruļu, kas turpat gāja garām; saspīlējumu izdevās kliedēt, pirms situācija būtu varējusi saasināties un būtu uzskatāma par pamiera pārkāpumu. 2018. gada 18. novembrī pavisam kopā 12 automobiļi un bruņoti elementi izbeidza reģiona administrācijas blokādi pēc pēdējās kārtas sarunās ar Gao gubernatoru.

    2018. gada 30. novembrīBen Daha rīkoja arābu grupu sanāksmi Tinfanda, lai apspriestu drošības un administratīvās pārstrukturēšanas jautājumus. Sanāksmē piedalījās arī Ahmoudou Ag Asriw (MLi.001) – persona, kurai tiek piemērotas sankcijas un kuru Ben Daha atbalsta un aizstāv.

    Tādējādi, faktiski bloķējot diskusijas par svarīgākajiem Miera un samierināšanās nolīguma noteikumiem saistībā ar Mali ziemeļdaļas teritoriālās struktūras reformu, Ben Daha ir traucējis Miera un samierināšanās nolīguma īstenošanu. Turklāt Ben Daha atbalsta personu, kura ir atzīta par tādu, kas apdraud nolīguma īstenošanu, iesaistoties pamiera pārkāpumos un organizētās noziedzīgās darbībās.

    4.    MOHAMED BEN AHMED MAHRI (jeb: a) Mohammed Rougi; b) Mohamed Ould Ahmed Deya; c) Mohamed Ould Mahri Ahmed Daya; d) Mohamed Rougie; e) Mohamed Rouggy; f) Mohamed Rouji)

    Dzimšanas datums: 1979. gada 1. janvāris

    Dzimšanas vieta: Tabankort, Mali

    Valstspiederība: Mali

    Pases nr.: a) AA00272627; b) AA0263957

    Adrese: Bamako, Mali

    Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2019. gada 10. jūlijs (grozīts 2019. gada 19. decembrī)

    Cita informācija: Mohamed Ben Ahmed Mahri ir uzņēmējs no Lehmar arābu kopienas Gao reģionā, kurš iepriekš sadarbojās ar Mouvement pour l’unicité et le Jihad en Afrique de l’Ouest (MUJAO) (QDe.134). Iekļauts sarakstā, ievērojot Drošības padomes Rezolūcijas 2374 (2017) 1.–3. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Ir pieejama fotogrāfija iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite:

    https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals noklikšķiniet šeit

    Papildu informācija

    Mohamed Ben Ahmed Mahri tiek iekļauts sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta c) apakšpunktu, par darbošanos Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta a) un b) apakšpunktā norādīto personu un vienību labā vai to vārdā vai vadībā, vai par citādi sniegtu atbalstu šīm personām un vienībām vai to finansēšanu, tostarp, izmantojot ieņēmumus, kas gūti no organizētās noziedzības, tai skaitā no tādu narkotisko vielu un to prekursoru ražošanas un nelikumīgas tirdzniecības, kuru izcelsme ir Mali vai kuru tranzīts iet caur tās teritoriju, no cilvēku tirdzniecības un migrantu kontrabandas, ieroču kontrabandas un tirdzniecības, kā arī kultūras vērtību nelikumīgas tirdzniecības.

    No 2017. gada decembra līdz 2018. gada aprīlim Mohamed Ben Ahmed Mahri vadīja operāciju saistībā ar vairāk nekā 10 tonnu Marokas kaņepju nelikumīgu tirdzniecību; kaņepes tika pārvadātas ar dzesēšanas iekārtām aprīkotos kravas automobiļos caur Mauritāniju, Mali, Burkinafaso un Nigēru. Naktī no 2018. gada 13. uz 14. jūniju Niamey tika konfiscēta ceturtā daļa no kravas, savukārt pārējās trīs ceturtdaļas saskaņā ar apgalvojumiem bija nozagusi konkurējoša grupa naktī no 2018. gada 12. uz 13. aprīli.

    2017. gada decembrī Mohamed Ben Ahmed Mahri atradās Niamey kopā ar kādu Mali valstspiederīgo, lai sagatavotu minēto operāciju. Minētā persona Niamey tika aizturēta pēc tam, kad tā kopā ar diviem Marokas un diviem Alžīrijas valstspiederīgajiem 2018. gada 15. un 16. aprīlī ielidoja no Marokas, lai mēģinātu atrast un atgūt nozagto kaņepju kravu. Trīs no šīs personas sabiedrotajiem arī tika aizturēti, tostarp kāds Marokas valstspiederīgais, kuram 2014. gadā Marokā bija piespriests piecu mēnešu ilgs cietumsods par narkotiku tirdzniecību.

    Mohamed Ben Ahmed Mahri vada nelikumīgu hašiša pārvadāšanu uz Nigēru caur Mali ziemeļdaļu, izmantojot konvojus, ko vada Groupe d’autodéfense des Touaregs Imghad et leurs allies (GATIA) locekļi, tostarp Ahmoudou Ag Asriw (MLi.001) – persona, kurai tiek piemērotas sankcijas. Asriw par šo konvoju izmantošanu saņem atlīdzību no Mohamed Ben Ahmed Mahri. Šie konvoji bieži vien izraisa sadursmes ar konkurentiem, kas ir saistīti ar Coordination des Mouvements de l’Azawad (CMA).

    Izmantojot peļņu, kas gūta no narkotiku tirdzniecības, Mohamed Ben Ahmed Mahri atbalsta teroristu bruņotās grupas, jo īpaši vienību Al-Mourabitoun (QDe.141), kurai tiek piemērotas sankcijas, un mēģina piekukuļot amatpersonas, lai tiktu atbrīvoti apcietinātie kaujinieki, un veicina kaujinieku integrēšanos Mouvement Arabe pour l’Azawad (MAA) Plateforme.

    Tādējādi, izmantojot ieņēmumus no organizētās noziedzības, Mohamed Ben Ahmed Mahri atbalsta personu, kura saskaņā ar Rezolūcijas 2374 (2007) 8. punkta b) apakšpunktu ir atzīta par tādu, kas līdzās teroristu grupai, kas sarakstā iekļauta saskaņā ar Rezolūciju 1267, apdraud Miera un samierināšanās nolīguma īstenošanu Mali.

    5.    MOHAMED OULD MATALY

    Amats: parlamenta deputāts

    Dzimšanas datums: 1958. gads

    Valstspiederība: Mali

    Pases nr.: D9011156

    Adrese: Golf Rue 708 Door 345, Gao, Mali

    Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2019. gada 10. jūlijs (grozīts 2019. gada 19. decembrī)

    Cita informācija: Mohamed Ould Mataly ir bijušais Bourema mērs un pašreiz parlamenta deputāts no Bourema vēlēšanu apgabala, kas pārstāv Rassamblement pour le Mali (RPM, prezidenta Ibrahim Boubacar Keita politisko partiju). Viņš nāk no Lehmar arābu kopienas un ir ietekmīgs valdību atbalstošā spārna pārstāvis kustībā Mouvement Arabe de l’Azawad (MAA), kas ir saistīta ar Plateforme des mouvements du 14 juin 2014 d’Alger (Plateforme) koalīciju. Iekļauts sarakstā, ievērojot Drošības padomes Rezolūcijas 2374 (2017) 1.–3. punktu (ceļošanas aizliegums, līdzekļu iesaldēšana).

    Ir pieejama fotogrāfija iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite:

    https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals noklikšķiniet šeit

    Papildu informācija

    Mohamed Ould Mataly tiek iekļauts sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2374 (2017) 8. punkta b) apakšpunktu, par veiktām darbībām, kas traucē nolīguma īstenošanu vai ar ilgstošu kavēšanu rada tai šķēršļus, vai to apdraud.

    2018. gada 12. novembrīBamako pilsētā Plateforme paziņoja, ka nepiedalīsies gaidāmajās reģionālajās konsultācijās, kuras bija paredzēts rīkot no 13. līdz 17. novembrim saskaņā ar 2018. gada marta ceļvedi, par ko visas Miera un samierināšanās nolīguma puses bija vienojušās 2018. gada martā. Nākamajā dienā Gao Coordination des mouvements et fronts patriotiques de résistance (CMFPR)–Plateforme atzara Ganda Koy štāba militārais priekšnieks rīkoja koordinācijas sanāksmi ar MAA–Plateforme pārstāvjiem, lai nepieļautu minēto konsultāciju norisi. Blokāde tika koordinēta ar Plateforme vadību Bamako, ar MAA–Plateforme, kā arī ar parlamenta deputātu Mohamed Ould Mataly.

    Tuvs viņa līdzgaitnieks Mahri Sidi Amar Ben Daha jeb Yoro Ould Daha, kurš dzīvo viņa īpašumā Gao, šajā laikā piedalījās konsultāciju blokādē pie reģiona administrācijas ēkas.

    Turklāt 2016. gada 12. jūlijāOuld Mataly bija arī viens no tiem, kas kūdīja rīkot pret nolīguma īstenošanu naidīgas demonstrācijas.

    Tādējādi, efektīvi bloķējot diskusijas par svarīgākajiem Miera un samierināšanās nolīguma noteikumiem saistībā ar Mali ziemeļdaļas teritoriālās struktūras reformu, Ould Mataly ir traucējis Miera un samierināšanās nolīguma īstenošanu un ar kavēšanu radījis tai šķēršļus.

    Visbeidzot, Ould Mataly ir lūdzis atbrīvot viņa kopienas locekļus, kas sagūstīti terorisma apkarošanas operācijās. Ar savu iesaisti organizētajā noziedzībā un saistību ar teroristu bruņotajām grupām Mohamed Ould Mataly apdraud nolīguma īstenošanu.

    ▼M4




    Ia PIELIKUMS

    Regulas 2.b pantā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru saraksts

    ▼M5



     

    Uzvārds, vārds

    Identifikācijas informācija

    Pamatojums

    Sarakstā iekļaušanas datums

    1.

    DIAW, Malick

    Dzimšanas vieta: Ségou

    Dzimšanas datums: 1979. gada 2. decembris

    Valstspiederība: Mali

    Pases numurs: B0722922, derīga līdz 13.8.2018.

    Dzimums: vīrietis

    Amats: National Transition Council (pārejas perioda likumdošanas struktūra) priekšsēdētājs, pulkvedis

    Adrese: Koulouba – Présidence de la République 00223 BAMAKO

    Malick Diaw ir viens no galvenajiem pulkveža Assimi Goïta iekšējā loka locekļiem. Būdams Kati trešā militārā reģiona štāba priekšnieks, viņš bija viens no 2020. gada 18. augusta apvērsuma iniciatoriem kopā ar pulkvežmajoru Ismaël Wagué, pulkvedi Assimi Goïta, pulkvedi Sadio Camara un pulkvedi Modibo Koné.

    Tāpēc Malick Diaw ir atbildīgs par darbībām vai politiku, kas apdraud mieru, drošību un stabilitāti Mali.

    Malick Diaw ir arī svarīgs pārejas procesa dalībnieks, kopš 2020. gada decembra būdams Pārejas perioda nacionālās padomes (National Transitional Council – CNT) priekšsēdētājs.

    CNT nav guvusi būtisku progresu saistībā ar 2020. gada 1. oktobra Pārejas perioda hartā noteiktajiem uzdevumiem, kurus bija paredzēts pabeigt 18 mēnešu laikā, par ko liecina CNT nespēja apstiprināt vēlēšanu likumprojektu. Tādējādi tiek kavēta vēlēšanu organizēšana un līdz ar to Mali politiskās pārejas sekmīga pabeigšana.

    ECOWAS 2021. gada novembrī pieņēma individuālas sankcijas pret pārejas perioda iestādēm (tostarp Malick Diaw) par kavēšanos vēlēšanu organizēšanā un pārejas posma pabeigšanā.

    Tādējādi Malick Diaw kavē un apdraud Mali politiskās pārejas sekmīgu pabeigšanu.

    4.2.2022.

    2.

    WAGUÉ, Ismaël

    Dzimšanas vieta: Bamako

    Dzimšanas datums: 1975. gada 2. marts

    Valstspiederība: Mali

    Pases numurs: diplomātiskā pase AA0193660, derīga līdz 15.2.2023.

    Dzimums: vīrietis

    Amats: izlīguma ministrs, pulkvežmajors

    Adrese: Koulouba – Présidence de la République 00223 BAMAKO

    Pulkvežmajors Ismaël Wagué ir viens no galvenajiem pulkveža Assimi Goïta iekšējā loka locekļiem un bija viens no galvenajiem dalībniekiem, kas atbildīgs par 2020. gada augusta apvērsumu – kopā ar pulkvedi Goïta, pulkvedi Sadio Camara, pulkvedi Modibo Koné un Malick Diaw.

    2020. gada 19. augustā viņš paziņoja, ka armija ir pārņēmusi varu, un pēc tam kļuva par Nacionālās tautas glābšanas komitejas (National Committee for the Salvation of the People – CNSP) runaspersonu.

    Tāpēc Ismaël Wagué ir atbildigs par darbībām, kas apdraud mieru, drošību un stabilitāti Mali.

    Kopš 2020. gada oktobra būdams pārejas perioda valdības izlīguma ministrs, Ismaël Wagué ir atbildīgs par Miera un izlīguma nolīguma īstenošanu Mali. Ar savu 2021. gada oktobra paziņojumu viņš palīdzēja bloķēt Mali Miera un izlīguma nolīguma uzraudzības komiteju (Comité de suivi de l’accord – CSA) un tādējādi arī nolīguma īstenošanu, kas paredzēta Pārejas perioda hartas 2. pantā.

    ECOWAS 2021. gada novembrī pieņēma individuālas sankcijas pret pārejas perioda iestādēm (tostarp Ismaël Wagué) par kavēšanos vēlēšanu organizēšanā un pārejas posma pabeigšanā.

    Ismaël Wagué tādēļ ir atbildīgs par darbībām, kas apdraud mieru, drošību un stabilitāti Mali, kā arī par Mali politiskās pārejas sekmīgas pabeigšanas kavēšanu un apdraudēšanu.

    4.2.2022.

    3.

    MAÏGA, Choguel

    Dzimšanas vieta: Tabango, Gao, Mali

    Dzimšanas datums: 1958. gada 31. decembris

    Valstspiederība: Mali

    Pases numurs: Diplomātiskā pase Nr.°DA0004473, izdota Mali, izsniegta Šengenas vīza

    Dzimums: vīrietis

    Amats: premjerministrs

    Adrese: Koulouba – Présidence de la République 00223 BAMAKO

    Kopš 2021. gada jūnija būdams premjerministrs, Choguel Maïga vada Mali pārejas perioda valdību, kas izveidota pēc 2021. gada 24. maija apvērsuma.

    Pretēji reformu un vēlēšanu grafikam, par ko iepriekš tika panākta vienošanās ar ECOWAS saskaņā ar Pārejas perioda hartu, 2021. gada jūnijā viņš paziņoja par Assises nationales de la refondation (ANR) sarīkošanu kā pirmsreformas procesu un priekšnoteikumu 2022. gada 27. februārī paredzēto vēlēšanu organizēšanai.

    Kā paziņoja pats Choguel Maïga, ANR vairākas reizes tika atlikta un vēlēšanas aizkavējās. ANR, kas visbeidzot notika 2021. gada decembrī, vairākas ieinteresētās personas boikotēja. Pamatojoties uz ANR galīgajiem ieteikumiem, pārejas perioda valdība iesniedza jaunu grafiku, saskaņā ar kuru prezidenta vēlēšanas paredzēts rīkot 2025. gada decembrī, tādējādi ļaujot pārejas perioda iestādēm palikt pie varas ilgāk nekā piecus gadus.

    ECOWAS 2021. gada novembrī pieņēma individuālas sankcijas pret pārejas perioda iestādēm (tostarp premjerministru Maïga) par kavēšanos vēlēšanu organizēšanā un pārejas posma pabeigšanā. ECOWAS uzsvēra, ka pārejas perioda iestādes ir izmantojušas nepieciešamību īstenot reformas kā ieganstu, lai pamatotu pārejas perioda pagarināšanu un paliktu pie varas bez demokrātiskām vēlēšanām.

    Būdams premjerministrs, Choguel Maïga ir tieši atbildīgs par Pārejas perioda hartā paredzēto vēlēšanu atlikšanu, un tādēļ viņš kavē un apdraud Mali politiskās pārejas sekmīgu pabeigšanu, jo īpaši, kavējot un apdraudot vēlēšanu rīkošanu un varas nodošanu vēlētām iestādēm.

    4.2.2022.

    4.

    MAÏGA, Ibrahim Ikassa

    Dzimšanas vieta: Tondibi, Gao region, Mali

    Dzimšanas datums: 1971. gada 5. februāris

    Valstspiederība: Mali

    Pases numurs: Mali izdota diplomātiskā pase

    Dzimums: vīrietis

    Amats: atjaunošanas ministrs

    Adrese: Koulouba – Présidence de la République 00223 BAMAKO

    Ibrahim Ikassa Maïga ir M5-RFP (Mouvement du 5 juin-Rassemblement des Force patriotiques) stratēģiskās komitejas loceklis, kurai bija būtiska nozīme prezidenta Keita gāšanā.

    Ibrahim Ikassa Maïga 2021. gadā kā atjaunošanas ministram tika uzticēts uzdevums plānot Assises nationales de la Refondation (ANR), par ko paziņoja premjerministrs Choguel Maiga.

    Pretēji reformu un vēlēšanu grafikam, par ko iepriekš tika panākta vienošanās ar ECOWAS saskaņā ar Pārejas perioda hartu, pārejas perioda valdība paziņoja, ka ANR ir pirmsreformas process un priekšnoteikums 2022. gada 27. februārī paredzēto vēlēšanu organizēšanai.

    Kā paziņoja Choguel Maïga, ANR pēc tam vairākas reizes tika atliktas un vēlēšanas aizkavējās. ANR, kas visbeidzot notika 2021. gada decembrī, boikotēja vairākas ieinteresētās personas. Pamatojoties uz ANR galīgajiem ieteikumiem, pārejas valdība iesniedza jaunu grafiku, saskaņā ar kuru prezidenta vēlēšanas paredzēts rīkot 2025. gada decembrī, tādējādi ļaujot pārejas perioda iestādēm palikt pie varas ilgāk nekā piecus gadus.

    ECOWAS 2021. gada novembrī pieņēma individuālas sankcijas pret pārejas perioda iestādēm (tostarp pret Ibrahim Ikassa Maïga) par vēlēšanu organizēšanas un pārejas pabeigšanas kavēšanu. ECOWAS uzsvēra, ka pārejas perioda iestādes ir izmantojušas nepieciešamību īstenot reformas kā ieganstu, lai pamatotu pārejas perioda pagarināšanu un paliktu pie varas bez demokrātiskām vēlēšanām.

    Būdams atjaunošanas ministrs, Choguel Maiga kavē un apdraud Mali politiskās pārejas sekmīgu pabeigšanu, jo īpaši, kavējot un apdraudot vēlēšanu rīkošanu un varas nodošanu vēlētām iestādēm.

    4.2.2022.

    5.

    DIARRA, Adama Ben

    jeb Ben Le Cerveau

    Dzimšanas vieta: Kati, Mali

    Valstspiederība: Mali

    Pases numurs: Mali izdota diplomātiskā pase, izsniegta Šengenas vīza

    Dzimums: vīrietis

    Amats: National Transition Council (pārejas perioda likumdošanas struktūra) loceklis

    Adrese: Koulouba – Présidence de la République 00223 BAMAKO

    Adama Ben Diarra, kas pazīstams kā Camarade Ben Le Cerveau, ir viens no jaunajiem līderiem M5-RFP (Mouvement du 5 juin-Rassemblement des Force patriotiques), kurai bija būtiska nozīme prezidenta Keita gāšanā. Adama Ben Diarra ir arī Yéréwolo vadītājs, kas ir galvenā organizācija, kura atbalstu pārejas perioda iestādes, un kopš 2021. gada 3. decembra viņš ir Pārejas perioda nacionālās padomes (CNT) loceklis.

    CNT nav guvusi būtisku progresu saistībā ar 2020. gada 1. oktobra Pārejas perioda hartā noteiktajiem uzdevumiem, kurus bija paredzēts pabeigt 18 mēnešu laikā, par ko liecina CNT nespēja apstiprināt vēlēšanu likumprojektu. Tādējādi tiek kavēta vēlēšanu organizēšana un līdz ar to politiskās pārejas sekmīga pabeigšana.

    Adama Ben Diarra politisko mītiņu laikā un sociālajos tīklos ir aktīvi aizstāvējis un atbalstījis pārejas perioda pagarināšanu, norādot, ka pārejas perioda pagarināšana par pieciem gadiem, par ko pēc Assises nationales de la Refondation (ANR) lēma pārejas perioda iestādes, ir patiesa Mali iedzīvotāju vēlme.

    Pretēji reformu un vēlēšanu grafikam, par ko iepriekš tika panākta vienošanās ar ECOWAS saskaņā ar Pārejas perioda hartu, pārejas perioda valdība paziņoja, ka šīs ANR ir pirmsreformas process un priekšnoteikums 2022. gada 27. februārī paredzēto vēlēšanu organizēšanai.

    4.2.2022.

     

     

     

    Kā paziņoja Choguel Maïga, ANR pēc tam vairākas reizes tika atliktas un vēlēšanas aizkavējās. ANR, kas visbeidzot notika 2021. gada decembrī, boikotēja vairākas ieinteresētās personas. Pamatojoties uz ANR galīgajiem ieteikumiem, pārejas valdība iesniedza jaunu grafiku, saskaņā ar kuru prezidenta vēlēšanas paredzēts rīkot 2025. gada decembrī, tādējādi ļaujot pārejas perioda valdībai palikt pie varas ilgāk nekā piecus gadus.

    ECOWAS 2021. gada novembrī pieņēma individuālas sankcijas pret pārejas perioda iestādēm (tostarp pret Adama Ben Diarra) par kavēšanos vēlēšanu organizēšanā un pārejas posma pabeigšanā. ECOWAS uzsvēra, ka pārejas perioda iestādes ir izmantojušas nepieciešamību īstenot reformas kā ieganstu, lai pamatotu pārejas perioda pagarināšanu un paliktu pie varas bez demokrātiskām vēlēšanām.

    Tādēļ Adama Ben Diarra kavē un apdraud Mali politiskās pārejas sekmīgu pabeigšanu, jo īpaši, kavējot un apdraudot vēlēšanu rīkošanu un varas nodošanu vēlētām iestādēm.

     

    ▼B




    II PIELIKUMS

    Tīmekļa vietnes informācijai par kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu nosūtīšanai Komisijai

    ▼M6

    BEĻĢIJA

    https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

    BULGĀRIJA

    https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

    ČEHIJA

    www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

    DĀNIJA

    http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

    VĀCIJA

    https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

    IGAUNIJA

    https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid

    ĪRIJA

    https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

    GRIEĶIJA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    SPĀNIJA

    https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

    FRANCIJA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

    HORVĀTIJA

    https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

    ITĀLIJA

    https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

    KIPRA

    https://mfa.gov.cy/themes/

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LIETUVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURGA

    https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

    UNGĀRIJA

    https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

    MALTA

    https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx

    NĪDERLANDE

    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    AUSTRIJA

    https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

    POLIJA

    https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

    https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

    PORTUGĀLE

    https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

    RUMĀNIJA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVĒNIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SLOVĀKIJA

    https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    SOMIJA

    https://um.fi/pakotteet

    ZVIEDRIJA

    https://www.regeringen.se/sanktioner

    Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:

    European Commission

    Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

    Rue de Spa 2

    1049 Brussels, Belgium

    E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu



    ( 1 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).

    Top