Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02010D0656-20101222

    Consolidated text: Padomes Lēmums 2010/656/KĀDP ( 2010. gada 29. oktobris ), ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Kotdivuāru

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/656/2010-12-22

    2010D0656 — LV — 22.12.2010 — 001.001


    Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

    ►B

    PADOMES LĒMUMS 2010/656/KĀDP

    (2010. gada 29. oktobris),

    ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Kotdivuāru

    (OV L 285, 30.10.2010, p.28)

    Grozīta ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      No

    page

    date

    ►M1

    PADOMES LĒMUMS 2010/801/KĀDP (2010. gada 22. decembris),

      L 341

    45

    23.12.2010




    ▼B

    PADOMES LĒMUMS 2010/656/KĀDP

    (2010. gada 29. oktobris),

    ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Kotdivuāru



    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2004. gada 13. decembrī pieņēma Kopējo nostāju 2004/852/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Kotdivuāru ( 1 ), lai īstenotu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijā (turpmāk “ANO DPR”) 1572 (2004) noteiktos pasākumus pret Kotdivuāru.

    (2)

    Padome 2006. gada 23. janvārī pieņēma Kopējo nostāju 2006/30/KĀDP ( 2 ), ar ko vēl uz divpadsmit mēnešiem atjaunoja pret Kotdivuāru noteiktos ierobežojošos pasākumus un papildināja tos ar ANO DPR 1643 (2005) 6. punktā noteiktajiem ierobežojošajiem pasākumiem.

    (3)

    Pēc tam, kad ar ANO DPR 1842 (2008) tika atjaunoti ierobežojošie pasākumi pret Kotdivuāru, Padome 2008. gada 18. novembrī pieņēma Kopējo nostāju 2008/873/KĀDP ( 3 ), ar ko no 2008. gada 1. novembra atjaunoja ierobežojošos pasākumus pret Kotdivuāru.

    (4)

    Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2010. gada 15. oktobrī pieņēma ANO DPR 1946 (2010), ar ko līdz 2011. gada 30. aprīlim atjaunoja ar ANO DPR 1572 (2004) un ar ANO DPR 1643 (2005) 6. punktu noteiktos pasākumus pret Kotdivuāru un grozīja ar bruņojumu saistītos ierobežojošos pasākumus.

    (5)

    Būtu jāatjauno pret Kotdivuāru noteiktie ierobežojošie pasākumi. Papildus ANO DPR 1946 (2010) paredzētajiem ieroču embargo izņēmumiem būtu lietderīgi grozīt ierobežojošos pasākumus, lai izņēmumus attiecinātu arī uz citu ekipējumu, ko Savienība iekļāvusi neatkarīgi.

    (6)

    Savienības īstenošanas pasākumi ir izklāstīti Padomes Regulā (EK) Nr. 174/2005 (2005. gada 31. janvāris), ar ko nosaka ierobežojumus tādas tehniskās palīdzības sniegšanai Kotdivuārai, kas ir saistīta ar militārām darbībām ( 4 ), Padomes Regulā (EK) Nr. 560/2005 (2005. gada 12. aprīlis), ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kuri vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Kotdivuārā ( 5 ), un Padomes Regulā (EK) Nr. 2368/2002 (2002. gada 20. decembris) par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem ( 6 ),

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.



    1. pants

    1.  Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts uz Kotdivuāru pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt bruņojumu un ar to saistītus visu veidu materiālus, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un ekipējumu, paramilitāro ekipējumu un visa minētā rezerves daļas, kā arī tādu ekipējumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai šādu ieroču, saistīto materiālu un ekipējuma izcelsme ir dalībvalstu teritorijā.

    2.  Aizliegts arī:

    a) tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Kotdivuārā vai izmantošanai Kotdivuārā tehnisku palīdzību, starpnieku pakalpojumus un citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem vai saistīti ar šādu priekšmetu piegādi, ražošanu, apkalpošanu un izmantošanu;

    b) tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Kotdivuārā vai izmantošanai Kotdivuārā finansējumu vai finanšu palīdzību, kas saistīta ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, tostarp īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu minēto priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai saistītas tehniskas palīdzības, starpnieku pakalpojumu vai citu pakalpojumu sniegšanai.

    2. pants

    Šā lēmuma 1. pantu nepiemēro:

    a) piegādēm un tehniskajai palīdzībai, kas paredzēta vienīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas operācijas Kotdivuārā atbalstam vai lietošanai, kā arī Francijas spēkiem, kas to atbalsta;

    b) turpmāk norādītajam, kā iepriekš apstiprina ar ANO DPR 1572 (2004) 14. punktu izveidotā komiteja (turpmāk “Sankciju komiteja”):

    i) tāda militārā ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas nav nāvējošs un kas paredzēts vienīgi humanitārām vai aizsardzības vajadzībām, ietverot tādu ekipējumu, kas paredzēts Savienības, ANO, Āfrikas Savienības un Rietumāfrikas valstu Ekonomikas kopienas (ECOWAS) krīzes pārvarēšanas operācijām;

    ii) tāda militārā ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas nav nāvējošs un kas paredzēts vienīgi, lai Kotdivuāras drošības spēki varētu izmantot tikai piemērotu un samērīgu spēku, uzturot sabiedrisko kārtību;

    iii) finansējuma un finanšu palīdzības sniegšanai saistībā ar i) un ii) apakšpunktā minēto ekipējumu;

    iv) tehniskās palīdzības sniegšanai un mācību nodrošināšanai saistībā ar i) un ii) apakšpunktā minēto ekipējumu;

    c) tāda aizsargapģērba, tostarp bruņuvestu un militāro ķiveru, pārdošanai, piegādei, nodošanai un eksportam, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas personāls, Savienības vai tās dalībvalstu personāls, masu informācijas līdzekļu un humanitārie un attīstības darbinieki, kā arī saistītais personāls uz laiku eksportē uz Kotdivuāru tikai savai personīgajai lietošanai;

    d) tādu preču pārdošanai vai piegādēm, ko uz laiku nosūta vai eksportē uz Kotdivuāru tādas valsts bruņotajiem spēkiem, kura saskaņā ar starptautiskajām tiesībām veic darbības vienīgi nolūkā tieši veicināt tās valstspiederīgo un to personu evakuāciju, par kurām tai ir konsulārā atbildība Kotdivuārā, par ko iepriekš paziņots Sankciju komitejai;

    e) tāda bruņojuma un ar to saistīto materiālu, kā arī tehnisko mācību un atbalsta pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas paredzēts vienīgi izmantošanai aizsardzības un drošības spēku pārstrukturizēšanas procesā vai šā procesa atbalstam atbilstīgi Linas-Marcoussis nolīguma 3. punkta f) apakšpunktam, ko iepriekš apstiprinājusi Sankciju komiteja;

    f) tāda ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas nav nāvējošs un ko var izmantot iekšējām represijām, un kas paredzēts vienīgi tam, lai Kotdivuāras drošības spēki varētu izmantot tikai piemērotu un samērīgu spēku, uzturot sabiedrisko kārtību, kā arī finansējuma un finanšu palīdzības sniegšanai saistībā ar šādu ekipējumu.

    3. pants

    Tiešs vai netiešs neapstrādātu dimantu imports no Kotdivuāras uz Savienību ir aizliegts saskaņā ar ANO DPR 1643 (2005) neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Kotdivuārā.

    ▼M1

    4. pants

    1.  Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nepieļautu, ka to teritorijā ieceļo vai to šķērso:

    a) lēmuma I pielikumā minētās personas, ko norādījusi Sankciju komiteja un kas apdraud miera un nacionālā izlīguma procesu Kotdivuārā, jo īpaši personas, kas kavē Linas-Marcoussis nolīguma un Accra III nolīguma īstenošanu, jebkura cita persona, kas, pamatojoties uz attiecīgu informāciju, atzīta par atbildīgu par smagiem cilvēktiesību un starptautisko humāno tiesību pārkāpumiem Kotdivuārā, jebkura cita persona, kas publiski kurina naidu un aicina uz vardarbību, un jebkura cita persona, par ko Sankciju komiteja konstatējusi, ka tā pārkāpj ar ANO DP rezolūcijas 1572 (2004) 7. punktu noteiktos pasākumus;

    b) lēmuma II pielikumā minētās personas, kas nav iekļautas I pielikuma sarakstā un kas liek šķēršļus miera un nacionālā izlīguma procesam un cita starpā apdraud vēlēšanu procesa pienācīgu noslēgumu.

    2.  Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.

    3.  Šā panta 1. punkta a) apakšpunktu nepiemēro, ja Sankciju komiteja nosaka, ka:

    a) ceļojums notiek steidzamu humānu iemeslu dēļ, tostarp reliģiska pienākuma dēļ;

    b) izņēmums sekmētu ANO DP rezolūciju mērķu sasniegšanu, proti, mieru un nacionālo izlīgumu Kotdivuārā, kā arī stabilitāti reģionā.

    4.  Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, kad dalībvalstij jāpilda starptautisko tiesību saistības, proti:

    i) kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;

    ii) kā Apvienoto Nāciju Organizācijas sasauktas vai tās aizgādnībā rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējvalstij;

    iii) saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti;

    iv) saskaņā ar Izlīguma līgumu (Laterāna Pakts), ko 1929. gadā noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.

    5.  Šā panta 4. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, kad kāda dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.

    6.  Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad kāda dalībvalsts piešķir izņēmumu saskaņā ar 4. un 5. punktu.

    7.  Dalībvalstis var piešķirt izņēmumus no 1. punkta b) apakšpunktā paredzētajiem pasākumiem, ja personas pārvietošanās ir attaisnojama steidzamu humānu iemeslu dēļ vai ja persona pārvietojas, lai piedalītos starpvaldību sanāksmēs, tostarp tajās, ko ierosinājusi Eiropas Savienība, vai sanāksmēs, ko rīko kāda dalībvalsts, kas ir EDSO prezidentvalsts, kad tajās notiek politisks dialogs, kura mērķis ir tiešs atbalsts demokrātijai, cilvēktiesībām un tiesiskumam Kotdivuārā.

    8.  Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 7. punktā minētos izņēmumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja viens vai vairāki Padomes locekļi pret to rakstiski neiebilst divu darba dienu laikā pēc minētā paziņojuma saņemšanas. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu piešķirt ierosināto izņēmumu.

    9.  Gadījumos, kad kāda dalībvalsts saskaņā ar 4., 5. un 7. punktu I un II pielikumā minētajām personām atļauj ieceļot tās teritorijā vai to šķērsot, atļauja ir derīga tikai mērķim, kuram tā piešķirta, un tikai personām, uz kurām tā attiecas.

    ▼B

    5. pants

    ▼M1

    1.  Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kuri tieši vai netieši pieder personām vai vienībām, ko saskaņā ar 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu norādījusi Sankciju komiteja, vai kurus tās tieši vai netieši kontrolē, vai kuri ir tādu vienību rīcībā, kas tieši vai netieši pieder minētajām personām vai vienībām vai jebkurai citai personai, kura rīkojas šādu Sankcijas komitejas norādītu personu vārdā vai uzdevumā, vai ko tās tieši vai netieši kontrolē.

    Šā punkta pirmajā daļā minēto personu saraksts ir iekļauts I pielikumā.

    ▼B

    2.  Nekādus līdzekļus, finanšu aktīvus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus 1. punktā minētajām personām un vienībām vai to interesēs.

    3.  Dalībvalstis var pieļaut izņēmumus saistībā ar 1. un 2. punktā minētajiem pasākumiem attiecībā uz līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, ja:

    a) tie nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, medikamentiem un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b) tie paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;

    c) tie paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai pakalpojumu maksājumiem par iesaldēto līdzekļu un saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu un glabāšanu atbilstīgi attiecīgās valsts tiesību aktiem;

    d) tie ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir nosūtījusi paziņojumu Sankciju komitejai un Sankciju komiteja to ir apstiprinājusi;

    e) uz tiem attiecas tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas noteikts apgrūtinājums vai spriedums; tādā gadījumā šos līdzekļus un saimnieciskos resursus var izmantot, lai apmierinātu šādu apgrūtinājumu vai spriedumu, ja vien apgrūtinājums vai spriedums stājies spēkā, pirms Sankciju komiteja noteikusi attiecīgo personu vai vienību, ja tas nav par labu šajā pantā minētai personai vai vienībai un ja attiecīgā dalībvalsts par to ir paziņojusi Sankciju komitejai.

    Šā punkta a), b) un c) apakšpunktā minētos izņēmumus pieļauj pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts nosūtījusi Sankciju komitejai paziņojumu par nodomu vajadzības gadījumā atļaut pieeju šādiem līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem un ja Sankciju komiteja divās darbdienās pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi pretēju lēmumu.

    4.  Šā panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldētu kontu papildinājumiem:

    a) procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai

    b) maksājumiem, kas nokārtojami saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem vai saistībām, ko noslēdza vai kas radās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja ierobežojošus pasākumus saskaņā ar Kopējo nostāju 2004/852/KĀDP vai šo lēmumu;

    ar noteikumu, ka visiem šādiem procentu ienākumiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu.

    ▼M1

    6. pants

    1.  Padome izstrādā I pielikumā iekļauto sarakstu un to groza saskaņā ar lēmumiem, ko pieņem vai nu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome, vai arī Sankciju komiteja.

    2.  Padome pēc kādas dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos ierosinājuma izstrādā II pielikumā iekļauto sarakstu un to groza.

    7. pants

    1.  Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja norāda kādu personu vai vienību, Padome šādu personu vai vienību iekļauj I pielikuma sarakstā.

    2.  Ja Padome nolemj kādai personai vai vienībai piemērot pasākumus, kas minēti 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā, tā attiecīgi groza II pielikumu.

    3.  Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai personai vai vienībai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai personai vai vienībai iespēju paust savus apsvērumus.

    4.  Ja ir iesniegti apsvērumi vai ja ir iesniegti jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē šo personu vai vienību.

    8. pants

    1.  Lēmuma I un II pielikumā iekļauj pamatojumu personu vai vienību iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Drošības padome vai attiecībā uz I pielikumu – Sankciju komiteja.

    2.  Lēmuma I un II pielikumā, ja tā ir pieejama, iekļauj arī informāciju, kas vajadzīga attiecīgo personu vai vienību identificēšanai un ko sniegusi Drošības padome vai attiecībā uz I pielikumu – Sankciju komiteja. Attiecībā uz personām šāda informācija var ietvert uzvārdu un vārdus, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, amatu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām šāda informācija var ietvert nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu. Lēmuma I pielikumā iekļauj arī datumu, kad Drošības padome vai Sankciju komiteja to ir iekļāvusi sarakstā.

    ▼B

    9. pants

    Ar šo atceļ Kopējās nostājas 2004/852/KĀDP un 2006/30/KĀDP.

    ▼M1

    10. pants

    1.  Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

    2.  Šo lēmumu vajadzības gadījumā pārskata, groza vai atceļ saskaņā ar attiecīgiem Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes lēmumiem.

    3.  Lēmuma 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētos pasākumus regulāri pārskata vismaz reizi divpadsmit mēnešos. Attiecīgajām personām un vienībām tos pārstāj piemērot, ja Padome saskaņā ar 6. panta 2. punktā minēto procedūru konstatē, ka vairs nav izpildīti to piemērošanai vajadzīgie nosacījumi.

    ▼B




    ►M1  PIELIKUMS I ◄



    Lēmuma 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 5. pantā minēto personu saraksts

     

    Vārds (un iespējamie pseidonīmi)

    Personas informācija (dzimšanas vieta un datums, pases vai personas apliecības numurs utt.)

    Iekļaušanas pamatojums

    ANO norādes datums

    1.

    BLÉ GOUDÉ, Charles (arī Général; Génie de kpo, Gbapé Zadi)

    Dzimis 1.1.1972.

    Valstspiederība: Kotdivuāra

    P.: 04LE66241 Kotdivuāras Republika, izsniegta 10.11.2005, derīga līdz 9.11.2008,

    PD.: AE/088 DH 12 Kotdivuāras Republika, izdota 20.12.2002, derīga līdz 11.12.2005.

    P.: 98LC39292 Kotdivuāras Republika, izsniegta 24.11.2000, derīga līdz 23.11.2003.

    Dzimšanas vieta: Guibéroua (Gagnoa) vai Niagbrahio/Guiberoua, vai Guiberoua

    Adrese, kas zināma 2001. gadā: Yopougon Selmer, Bloc P 170; arī Hotel Ivoire

    Adrese, kas deklarēta ceļošanas dokumentā nr. C2310421, izdots Šveicē 15.11.2005, derīgs līdz 31.12.2005: Abidjan, Cocody

    COJEP (“Jaunie patrioti”) vadītājs, atkārtoti publiski paziņojumi, propagandējot vardarbību pret Apvienoto Nāciju Organizāciju un tās personālu, kā arī pret ārvalstniekiem; ielu grupējumu vardarbīgu aktu vadība un līdzdalība tajos, tostarp piekaušana, izvarošana, nogalināšana bez tiesas sprieduma; Apvienoto Nāciju Organizācijas, Starptautiskās Darba grupas (IWG), politiskās opozīcijas un neatkarīgās preses iebiedēšana; starptautisku radiostaciju sabotāža; kavējis IWG, Apvienoto Nāciju Organizācijas Kotdivuārā (UNOCI), Francijas bruņoto spēku darbību un miera procesu, kā noteikts Rezolūcijā 1643 (2005).

    2006. gada 7. februāris

    2.

    DJUÉ, Eugène N’goran Kouadio

    Dzimis 1.1.1966. vai 20.12.1969.

    Valstspiederība: Kotdivuāra

    P.: 04 LE 017521, izsniegta 2005. gada 10. februārī un derīga līdz 2008. gada 10. februārim

    Union des Patriotes pour la Libération Totale de la Côte d’Ivoire (UPLTCI) vadītājs. Atkārtoti publiski paziņojumi, propagandējot vardarbību pret Apvienoto Nāciju Organizāciju un tās personālu, kā arī pret ārvalstniekiem; ielu grupējumu vardarbīgu aktu vadība un līdzdalība tajos, tostarp piekaušana, izvarošana, nogalināšana bez tiesas sprieduma; kavējis IWG, UNOCI, Francijas bruņoto spēku darbību un miera procesu, kā noteikts Rezolūcijā 1643 (2005).

    2006. gada 7. februāris

    3.

    FOFIE, Martin Kouakou

    Dzimis 1.1.1968.

    Valstspiederība: Kotdivuāra

    Dzimšanas vieta: BOHI, Kotdivuāra

    Burkinafaso personas apliecības numurs: 2096927, izsniegta 2005. gada 17. martā

    Burkinafaso valstspiederības apliecība: CNB N.076 (2003. gada17. februāris)

    Tēva vārds un uzvārds: Yao Koffi FOFIE

    Mātes vārds un uzvārds: Ama Krouama KOSSONOU

    Kotdivuāras personas apliecības numurs: 970860100249, izsniegta 1997. gada 5. augustā, derīga līdz 2007. gada 5.augustam

    Galvenais kaprālis, jauno bruņoto spēku komandants, Korhogo sektors. Viņa vadībā bruņotie spēki iesaistījās bērnu karavīru vervēšanā, nolaupīšanās, piespiedu darba uzspiešanā, seksuālā vardarbībā pret sievietēm, patvaļīgos arestos un nogalināšanā bez tiesas sprieduma, kas ir pretrunā cilvēktiesību konvencijām un starptautiskajiem tiesību aktiem, kavējis IWG, UNOCI, Francijas bruņoto spēku darbību un miera procesu, kā noteikts Rezolūcijā 1643 (2005).

    2006. gada 7. februāris

    ▼M1




    II PIELIKUMS



    Lēmuma 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu saraksts

     

    Vārds

    (un iespējamie pseidonīmi)

    Identifikācijas informācija

    Motīvi

    1.

    Pascal Affi N’Guessan kungs

    Dzimis 1953. gada 1. janvārīBouadikro;

    pases numurs: PD-AE 09DD00013.

    Kotdivuāras Tautas frontes (KTF) ģenerālsekretārs, bijušais ministru prezidents

    Radikālas pozīcijas ieņemšana un aktīva dezinformācija;

    mudinājumi pielietot vardarbību

    2.

    Pulkvežleitnants Nathanaël Ahouman Brouha

    Dzimis 1960. gada 6. jūnijā

    Republikas prezidentūras drošības grupējuma (GSPR) komandieris

    Iesaistīts 2004. gada 25. marta represijās

    Escadrons de la mort biedrs

    3.

    Gilbert Marie Aké N'Gbo kungs

    Dzimis 1955. gada 8. oktobrī Abidžanā

    pases numurs: 08 AA 61107

    pretendents uz ministru prezidenta un plānošanas un attīstības ministra amatu

    4.

    Pierre Israël Amessan Brou kungs

     

    Kotdivuāras Radio un Televīzijas (RTI) direktors

    Atbildīgs par dezinformācijas kampaņu

    5.

    Frank Anderson Kouassi kungs

     

    Audiovizuālo komunikāciju valsts padomes (CNCA) priekšsēdētājs

    Aktīva iesaistīšanās dezinformācijas kampaņā

    6.

    Nadiana Bamba kundze

    Dzimusi 1974. gada 13. jūnijā Abidžanā

    pases numurs: PD - AE 061 FP 04

    Preses grupas direktore (Le temps Notre voie)

    Atbildīga par dezinformācijas kampaņu un naida kurināšanu un mudinājumiem pielietot vardarbību

    7.

    Kadet Bertin kungs

    Dzimis ap 1957. gadu Mamā

    Gbagbo kunga padomnieks drošības jautājumos

    Atbildīgais par nelegālo ieroču tirdzniecību “prezidentūrai”

    8.

    Ģenerālis Dogbo Blé

    Dzimis 1959. gada 2. februārī Daloa

    Republikas apsardzes korpusa vadītājs

    Piedalījās 2004. gada 4.-6. novembra uzbrukumā un turpmāko dienu notikumos Abidžanā; Escadrons de la mort biedrs;

    Iesaistīts represijās pret sabiedriskām kustībām

    9.

    Paul Antoine Bohoun Bouabré kungs

    Dzimis 1957. gada 9. februārī Issia

    pases numurs: PD AE 015 FO 02

    bijušais plānošanas un attīstības ministrs

    10.

    Oulaï Delefosse, apakšprefekts

     

    Limas bruņoto spēku bijušais sakaru virsnieks

    Lielo rietumu patriotiskās pretošanās savienības (UPRGO) atbildīga amatpersona;

    atbildīgs par draudiem pret bruņoto spēku LICORNE karavīriem

    Iesaistīts Libērijas algotņu vervēšanā;

    Gbagbo simpatizējošās milicijas priekšnieks

    Iesaistīts represijās

    11.

    Admirālis Vagba Faussignau

    Dzimis 1954. gada 31. decembrīBobia

    Kotdivuāras flotes komandieris, štāba priekšnieka vietnieks

    12.

    Mācītājs Gammi

     

    Kotdivuāras rietumu atbrīvošanās kustības (MILOCI) vadītājs

    Iesaistīts uzbrukumā Logoualé (2005. gada 28. februārī)

    Iesaistīts represijās pret cittautiešiem valsts rietumu daļā 2010. gada novembrī un decembrī

    13.

    Laurent Gbagbo kungs

    Dzimis 1945. gada 31. maijā Gagnoa

    pretendents uz Republikas prezidenta amatu

    14.

    Simone Gbagbo kundze

    Dzimusi 1949. gada 20. jūnijāMoossou

    Gbagbo kunga dzīvesbiedre

    Kotdivuāras Tautas frontes (KTF) grupas priekšsēdētāja Nacionālajā asamblejā Tiek turēta aizdomās par paralēlu politisku un reliģisku tīklu uzturēšanu, kas vēršas pret starptautiskiem lēmumiem.

    15.

    Ģenerālis Guiai Bi Poin

    Dzimis 1954. gada 31. decembrīGounela

    Drošības operāciju komandēšanas centra (CECOS) vadītājs

    Iesaistīts 2004. gada marta represijās

    Iesaistīts Hôtel Ivoire notikumos (2004. gada novembris)

    Iesaistīts represijās pret sabiedriskām kustībām 2010. gada februārī, novembrī un decembrī

    16.

    Denis Maho Glofiei kungs

    Dzimis Valdemarnā

    Lielo rietumu atbrīvošanas frontes (FLGO) amatpersona

    Gbagbo simpatizējošās milicijas priekšnieks

    Iesaistīts represijās

    17.

    Kapteinis Anselme Séka Yapo

    Dzimis 1973. gada 2. maijāAdzopé

    Gbagbo kundzes miesassargs;

    Escadrons de la mort biedrs. Iesaistīts represijās un slepkavībās

    18.

    Désiré Tagro kungs

    Dzimis 1959. gada 27. janvārīIssia.

    pases numurs: PD - AE 065FH08.

    pretendents uz iekšlietu ministra amatu, “prezidentūras” ģenerālsekretārs

    Iesaistīts nežēlīgajās represijās pret sabiedriskajām kustībām 2010. gada februārī, novembrī un decembrī

    19.

    Paul Yao N'Dré kungs

    Dzimis 1956. gada 29. decembrī

    Konstitucionālās padomes priekšsēdētājs

    Apzināti apstiprināja 2010. gada 31. oktobra un 28. novembra prezidenta vēlēšanu viltotos rezultātus.



    ( 1 ) OV L 368, 15.12.2004., 50. lpp.

    ( 2 ) OV L 19, 24.1.2006., 36. lpp.

    ( 3 ) OV L 308, 19.11.2008., 52. lpp.

    ( 4 ) OV L 29, 2.2.2005., 5. lpp.

    ( 5 ) OV L 95, 14.4.2005., 1. lpp.

    ( 6 ) OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp.

    Top