Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02008R0110-20150214

    Consolidated text: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 110/2008 ( 2008. gada 15. janvāris ) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/110(1)/2015-02-14

    2008R0110 — LV — 14.02.2015 — 007.001


    Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

    ►B

    EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 110/2008

    (2008. gada 15. janvāris)

    par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89

    (OV L 039, 13.2.2008, p.16)

    Grozīta ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      No

    page

    date

    ►M1

    EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 1334/2008 (2008. gada 16. decembris)

      L 354

    34

    31.12.2008

    ►M2

    KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 164/2012 (2012. gada 24. februāris),

      L 53

    1

    25.2.2012

    ►M3

    KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1065/2013 (2013. gada 30. oktobris),

      L 289

    48

    31.10.2013

    ►M4

    KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 97/2014 (2014. gada 3. februāris),

      L 33

    1

    4.2.2014

    ►M5

    KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 98/2014 (2014. gada 3. februāris),

      L 33

    3

    4.2.2014

    ►M6

    KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 426/2014 (2014. gada 25. aprīlis),

      L 125

    55

    26.4.2014

    ►M7

    KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/210 (2015. gada 10. februāris),

      L 35

    16

    11.2.2015


    Grozīta ar:

    ►A1

    Līgums par Horvātijas pievienošanos (2012)

      L 112

    10

    24.4.2012




    ▼B

    EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 110/2008

    (2008. gada 15. janvāris)

    par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89



    EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 95. pantu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu ( 1 ),

    saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru ( 2 ),

    tā kā:

    (1)

    Padomes Regula (EEK) Nr. 1576/89 (1989. gada 29. maijs), ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu ( 3 ), un Komisijas Regula (EEK) Nr. 1014/90 (1990. gada 24. aprīlis), ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipru alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu ( 4 ), veiksmīgi reglamentē stipro alkoholisko dzērienu nozari. Tomēr, ņemot vērā jaunāko pieredzi, ir jāprecizē noteikumi, ko piemēro dažu stipro alkoholisko dzērienu definīcijai, aprakstam, noformējumam un marķējumam, kā arī ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai, vienlaikus ņemot vērā tradicionālās ražošanas metodes. Tādēļ Regula (EEK) Nr. 1576/89 būtu jāatceļ un jāaizstāj.

    (2)

    Stipro alkoholisko dzērienu nozare ir svarīga patērētājiem, ražotājiem un lauksaimniecības nozarei Kopienā. Stipro alkoholisko dzērienu nozarē veiktajiem pasākumiem būtu jāpalīdz nodrošināt patērētājiem augsta līmeņa aizsardzību, novērst maldinājumus, panākt tirgus pārredzamību un godīgu konkurenci. Minētajiem pasākumiem būtu jāsargā reputācija, ko Kopienā ražotie stiprie alkoholiskie dzērieni ir iekarojuši gan Kopienas, gan pasaules tirgū, turpinot ievērot tradicionālos stipro alkoholisko dzērienu ražošanas paņēmienus, kā arī ņemot vērā, ka ir augusi prasība pēc patērētāju aizsardzības un informēšanas. Kategorijās būtu jāņem vērā arī tehnoloģijas jauninājumi, ja tie palīdz uzlabot kvalitāti, neietekmējot attiecīgo stipro alkoholisko dzērienu tradicionālās raksturīgās īpašības.

    (3)

    Stipro alkoholisko dzērienu ražošanas joma ir liels noieta tirgus Kopienas lauksaimniecības produktiem. Tiesiskajā regulējumā būtu jāuzsver stiprās saites ar lauksaimniecības nozari.

    (4)

    Lai nodrošinātu sistemātiskāku pieeju tiesību aktiem, kas reglamentē stipros alkoholiskos dzērienus, šajā regulā būtu skaidri jānosaka kritēriji stipro alkoholisko dzērienu ražošanai, aprakstam, noformējumam un marķējumam, kā arī ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai.

    (5)

    Patērētāju interesēs šī regula būtu jāpiemēro visiem stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, ko laiž tirgū Kopienā neatkarīgi no tā, vai tie ir ražoti Kopienā vai trešās valstīs. Lai eksportētu ļoti kvalitatīvus stipros alkoholiskos dzērienus un uzturētu un uzlabotu Kopienas stipro alkoholisko dzērienu reputāciju pasaules tirgū, šī regula būtu jāpiemēro arī šādiem dzērieniem, kurus Kopienā ražo eksporta vajadzībām. Šai regulai būtu jāattiecas arī uz lauksaimniecības izcelsmes etilspirta un/vai destilātu lietojumu, ražojot alkoholiskus dzērienus, kā arī uz stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā. Izņēmuma gadījumos, ja tas pieprasīts importējošās trešās valsts tiesību aktos, ar šo regulu būtu jādod iespēja piešķirt atkāpi no šīs regulas I un II pielikuma prasībām saskaņā ar regulatīvo kontroles procedūru.

    (6)

    Šajā regulā joprojām būtu jāpievēršas stipro alkoholisko dzērienu definīcijām, klasificējot tos kategorijās. Šajās definīcijās būtu jāturpina respektēt tradicionālās kvalitatīvās metodes, bet definīcijas būtu jāpapildina vai jāatjaunina, ja iepriekš definīciju vispār nav bijis vai tās nav bijušas pietiekamas, vai – ja tehnoloģiju attīstības dēļ šādas definīcijas var uzlabot.

    (7)

    Lai apmierinātu patērētāju prasības attiecībā uz izejvielām, ko jo īpaši izmanto dalībvalstīs, kurās tradicionāli ražo degvīnu, būtu jānosaka pienākums sniegt atbilstīgu informāciju par izmantotajām izejvielām, ja degvīns ir ražots no lauksaimniecības izcelsmes izejvielām, kas nav graudaugi un/vai kartupeļi.

    (8)

    Turklāt etilspirtam, ko izmanto stipro alkoholisko dzērienu un citu alkoholisku dzērienu ražošanai, vajadzētu būt tikai un vienīgi lauksaimniecības izcelsmes etilspirtam, lai apmierinātu patērētāju prasības, un ražošana atbilstu tradicionālajiem paņēmieniem. Tam būtu arī jānodrošina galveno lauksaimniecības produktu noiets.

    (9)

    Tā kā stipro alkoholisko dzērienu nozare ir ļoti svarīga un sarežģīta, stipro alkoholisko dzērienu aprakstam un noformējumam ir atbilstīgi paredzēt īpašus pasākumus, kas būtu plašāki par horizontālajiem noteikumiem, kuri izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000/13/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu ( 5 ). Īpašajiem pasākumiem būtu arī jānovērš apzīmējuma “stiprais alkoholiskais dzēriens” un alkoholisku dzērienu nosaukumu nepareizs lietojums tādiem produktiem, kas neatbilst šajā regulā sniegtajām definīcijām.

    (10)

    Kaut arī ir svarīgi nodrošināt, lai norādītais nogatavināšanas laiks vai vecums parasti attiektos tikai uz jaunāko alkoholisko sastāvdaļu, ar šo regulu būtu jāatļauj atkāpes, lai ņemtu vērā tradicionālos nogatavināšanas procesus, ko reglamentē dalībvalstis.

    (11)

    Atbilstīgi Līgumam, piemērojot kvalitātes politiku, un lai atļautu ražot kvalitatīvus stipros alkoholiskos dzērienus, kā arī nodrošinātu šajā nozarē daudzveidību, dalībvalstīm būtu jāspēj pieņemt stingrākus noteikumus par šajā regulā noteiktajiem attiecībā uz to teritorijā ražoto stipro alkoholisko dzērienu ražošanu, aprakstu, noformējumu un marķējumu, kā arī ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai.

    (12)

    Padomes Direktīva 88/388/EEK (1988. gada 22. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz aromatizētājiem, ko izmanto pārtikā un izejmateriālos to ražošanai ( 6 ), attiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem. Tādēļ šajā regulā ir jāietver tikai tie noteikumi, kas nav jau paredzēti minētajā direktīvā.

    (13)

    Svarīgi ir pienācīgi ievērot Nolīgumu par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk “TRIPS nolīgums”), un jo īpaši tā 22. un 23. pantu, kā arī Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību, kas ir iekļauta ar Padomes Lēmumu 94/800/EK apstiprinātajā Līgumā par Pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu ( 7 ).

    (14)

    Ņemot vērā, ka Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 (2006. gada 20. marts) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību ( 8 ) neattiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, noteikumi par stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību būtu jānosaka šajā regulā. Būtu jāreģistrē ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, ar ko identificē stipros alkoholiskos dzērienus, kuru izcelsme ir kādas valsts teritorijā vai reģionā, vai kādā minētās teritorijas apvidū, ja stiprajam alkoholiskajam dzērienam piemītošā kvalitāte, reputācija vai citas īpašības galvenokārt ir saistāmas ar tā ģeogrāfisko izcelsmi.

    (15)

    Šajā regulā būtu jānosaka nediskriminējoša procedūra trešās valsts un ES ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrēšanai, ievērošanai, grozīšanai un iespējamai atcelšanai atbilstīgi TRIPS Nolīgumam, atzīstot saskaņoto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu īpašo statusu.

    (16)

    Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību ( 9 ).

    (17)

    Jo īpaši Komisija būtu jāpilnvaro piešķirt izņēmumus no konkrētām šīs regulas daļām, ja to prasa importējošās valsts tiesību akti; noteikt maksimālo saldināšanas līmeni galaprodukta garšas piešķiršanas nolūkā; piešķirt izņēmumu no noteikumiem, ar kuriem reglamentē nogatavināšanas laika norādi; pieņemt lēmumus par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrēšanu, atcelšanu un svītrošanu, kā arī par izmaiņām tehniskajā dokumentācijā; grozīt tehnisko definīciju un prasību, kategorijās klasificētu stipro alkoholisko dzērienu definīciju un reģistrētu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstu; un atkāpties no procedūras, ar ko reglamentē ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrēšanu un izmaiņas tehniskajā dokumentācijā. Šie pasākumi, kuri ir vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus šīs regulas elementus, inter alia svītrojot dažus no šiem elementiem vai papildinot šo regulu ar jauniem nebūtiskiem elementiem, jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK 5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.

    (18)

    Pāreja no Regulas (EEK) Nr. 1576/89 uz šo regulu varētu izraisīt grūtības, kas šajā regulā nav aplūkotas. Šai pārejai vajadzīgie pasākumi, kā arī pasākumi stipro alkoholisko dzērienu nozarei raksturīgu praktisku problēmu risināšanai būtu jāpieņem saskaņā ar Lēmumu 1999/468/EK.

    (19)

    Lai atvieglotu pāreju no Regulas (EEK) Nr. 1576/89, stipro alkoholisko dzērienu ražošana atbilstīgi minētajai regulai būtu jāatļauj šīs regulas piemērošanas pirmajā gadā. Būtu jāparedz arī esošo krājumu laišana tirgū līdz to pilnīgai pārdošanai,

    IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.



    I NODAĻA

    DARBĪBAS JOMA, DEFINĪCIJA UN STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU KATEGORIJAS

    1. pants

    Priekšmets un darbības joma

    1.  Ar šo regulu paredz noteikumus stipro alkoholisko dzērienu definīcijai, aprakstam, noformējumam un marķējumam, kā arī ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsargāšanai.

    2.  Šī regula attiecas uz visiem stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, ko laiž tirgū Kopienā – neatkarīgi no tā, vai tie ir ražoti Kopienā vai trešās valstīs – kā arī uz tiem, kas Kopienā ir ražoti eksportam. Šī regula attiecas arī uz lauksaimniecības izcelsmes etilspirta un/vai destilātu izmantošanu alkoholisku dzērienu ražošanā, kā arī uz stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā.

    3.  Izņēmuma gadījumos, ja tas pieprasīts importējošās trešās valsts tiesību aktos, var tikt piešķirta atkāpe no šīs regulas I un II pielikuma prasībām saskaņā ar 25. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.

    2. pants

    Stiprā alkoholiskā dzēriena definīcija

    1.  Šajā regulā “stiprais alkoholiskais dzēriens” ir alkoholisks dzēriens:

    a) ko paredzēts lietot pārtikā;

    b) kam ir konkrētas organoleptiskas īpašības;

    c) kurā spirta tilpumkoncentrācija ir ne mazāk kā 15 %;

    d) ko ražo:

    i) vai nu tieši:

     destilējot dabīgi raudzētus produktus, neatkarīgi no tā, vai tiem pievieno aromatizētājus, un/vai

     macerējot vai līdzīgi apstrādājot augu izcelsmes materiālus lauksaimniecības izcelsmes etilspirtā un/vai lauksaimniecības izcelsmes destilātos, un/vai stiprajos alkoholiskajos dzērienos šīs regulas nozīmē, un/vai

     pievienojot aromatizētājus, cukurus vai citas I pielikuma 3. punktā uzskaitītas saldinošas vielas un/vai citus lauksaimniecības produktus, un/vai pārtikas produktus lauksaimniecības izcelsmes etilspirtam un/vai lauksaimniecības izcelsmes destilātiem un/vai stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem šīs regulas nozīmē;

    ii) vai sajaucot stipro alkoholisko dzērienu ar vienu vai vairākiem no turpmāk norādītajiem:

     ar citiem stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un/vai

     ar lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu vai lauksaimniecības izcelsmes destilātiem, un/vai

     citiem alkoholiskiem dzērieniem, un/vai

     ar dzērieniem.

    2.  Dzērienus, kas atbilst KN kodiem 2203 , 2204 , 2205 , 2206 un 2207 , neuzskata par stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem.

    3.  Mazākā pieļaujamā spirta tilpumkoncentrācija, kas paredzēta 1. punkta c) apakšpunktā, neskar II pielikuma 41. kategorijā doto produkta definīciju.

    4.  Šajā regulā tehniskās definīcijas un prasības ir izklāstītas I pielikumā.

    3. pants

    Etilspirta izcelsme

    1.  Etilspirtam, ko izmanto stipro alkoholisko dzērienu un visu to sastāvdaļu ražošanā, ir tikai lauksaimniecības izcelsme Līguma I pielikuma nozīmē.

    2.  Etilspirts, ko izmanto stipro alkoholisko dzērienu ražošanā, atbilst definīcijai šīs regulas I pielikuma 1. punktā.

    3.  Etilspirts, ko lieto stipro alkoholisko dzērienu gatavošanā izmantojamu krāsvielu, aromatizētāju vai citu pieļaujamu piedevu atšķaidīšanai vai šķīdināšanai, ir lauksaimniecības izcelsmes etilspirts.

    4.  Alkoholiski dzērieni nesatur sintētiskas izcelsmes etilspirtu, kā arī cita veida etilspirtu, kas nav lauksaimniecības izcelsmes etilspirts Līguma I pielikuma nozīmē.

    4. pants

    Stipro alkoholisko dzērienu kategorijas

    Stipros alkoholiskos dzērienus iedala kategorijās saskaņā ar II pielikumā noteiktajām definīcijām.

    5. pants

    Vispārīgi noteikumi par stipro alkoholisko dzērienu kategorijām

    1.  Neskarot konkrētus noteikumus par katru II pielikumā ietverto, no 1 līdz 14 numurēto kategoriju, tajās definētos stipros alkoholiskos dzērienus:

    a) ražo, raudzējot un destilējot tikai un vienīgi no tādām izejvielām, kas noteiktas attiecīgā stiprā alkoholiskā dzēriena definīcijā;

    b) tiem nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts šīs Regulas I pielikuma 5. punktā;

    c) tie nesatur pievienotas aromatizējošas vielas;

    d) kā līdzekli krāsas pielāgošanai tie satur tikai karameli;

    e) tiek saldināti tikai, lai piešķirtu galaprodukta garšu, saskaņā ar I pielikuma 3. punktu. To I pielikuma 3. punkta a) līdz f) apakšpunktā minēto produktu maksimālo līmeni, kurus izmanto galaprodukta garšas piešķiršanai, nosaka saskaņā ar 25. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru. Ņem vērā dalībvalstu attiecīgos tiesību aktus.

    2.  Neskarot konkrētus noteikumus par katru II pielikumā ietverto, no 15 līdz 46 numurēto kategoriju, tajās definētie stiprie alkoholiskie dzērieni:

    a) var būt iegūti no visiem Līguma I pielikumā uzskaitītajiem lauksaimniecības izejmateriāliem;

    b) tiem var būt pievienots spirts, kā noteikts šīs regulas I pielikuma 5. punktā;

    ▼M1

    c) satur aromatizējošas vielas, kā tās definētas 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1334/2008 (2008. gada 16. decembris) par pārtikas aromatizētājiem un konkrētām pārtikas sastāvdaļām ar aromatizētāja īpašībām ( 10 ) un aromatizējošus preparātus, kā tie definēti minētās regulas 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā;

    ▼B

    d) tajos var būt krāsvielas, kā noteikts šīs regulas I pielikuma 10. punktā;

    e) tos var saldināt, lai tie atbilstu konkrētiem produktu parametriem, saskaņā ar šīs regulas I pielikuma 3. punktu un, ņemot vērā konkrētus dalībvalstu tiesību aktus.

    3.  Neskarot konkrētus noteikumus, kas noteikti II pielikumā, citus stipros alkoholiskos dzērienus, kas neatbilst 1. līdz 46. kategorijas prasībām:

    a) var iegūt no visiem Līguma I pielikumā uzskaitītajiem lauksaimniecības izejmateriāliem un/vai pārtikas vielām, ko var lietot pārtikā;

    b) tiem var būt pievienots spirts, kā noteikts šīs regulas I pielikuma 5. punktā;

    ▼M1

    c) satur vienu vai vairākus aromatizētājus, kā tie definēti Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā;

    ▼B

    d) tajos var būt krāsvielas, kā noteikts šīs regulas I pielikuma 10. punktā;

    e) tos var saldināt, lai tie atbilstu konkrētām produkta īpašībām, saskaņā ar šīs regulas I pielikuma 3. punktu.

    6. pants

    Dalībvalstu tiesību akti

    1.  Īstenojot kvalitātes politiku attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas ražoti dalībvalstu teritorijā, un jo īpaši attiecībā uz III pielikumā reģistrētajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm vai lai izveidotu jaunas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, dalībvalstis var pieņemt noteikumus, kas ir stingrāki nekā II pielikumā paredzētie, attiecībā uz ražošanu, aprakstu, noformējumu un marķējumu, ciktāl minētie noteikumi ir saderīgi ar Kopienas tiesību aktiem.

    2.  Dalībvalstis neaizliedz vai neierobežo tādu stipro alkoholisko dzērienu importu, pārdošanu vai patēriņu, kas atbilst šīs regulas prasībām.



    II NODAĻA

    STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU APRAKSTS, NOFORMĒJUMS UN MARĶĒJUMS

    7. pants

    Definīcijas

    Šajā regulā apzīmējumi “apraksts”, “noformējums” un “marķējums” ir definēti I pielikuma 14., 15. un 16. punktā.

    8. pants

    Tirdzniecības nosaukums

    Saskaņā ar 5. pantu Direktīvā 2000/13/EK šī nodaļa attiecas uz nosaukumiem, ar ko pārdod stipros alkoholiskos dzērienus (“tirdzniecības nosaukumi”).

    9. pants

    Konkrēti noteikumi par tirdzniecības nosaukumiem

    1.  Stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas atbilst produktu tehniskajiem parametriem, kuri noteikti II pielikuma 1. līdz 46. kategorijā, to aprakstā, noformējumā un marķējumā ir ietverts tirdzniecības nosaukums, kurš tiem ir piešķirts ar attiecīgo kategoriju.

    2.  Tādiem stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas atbilst 2. pantā noteiktajai definīcijai, bet neatbilst prasībām, lai tos iekļautu II pielikuma 1. līdz 46. kategorijā, aprakstā, noformējumā un marķējumā ir tirdzniecības nosaukums “stiprais alkoholiskais dzēriens”. Neskarot šā panta 5. punktu, tādu tirdzniecības nosaukumu neaizstāj vai negroza.

    3.  Ja kāds stiprais alkoholiskais dzēriens atbilst vairāk nekā vienai II pielikumā ietvertai stiprā alkoholiskā dzēriena kategorijas definīcijai, to var pārdot ar vienu vai vairākiem nosaukumiem, kas II pielikumā uzskaitīti minētajās kategorijās.

    4.  Neskarot šā panta 9. punktu un 10. panta 1. punktu, šā panta 1. punktā minētos nosaukumus nelieto, lai aprakstītu vai jebkādā veidā noformētu jebkuru dzērienu, kas nav kāds no stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kuriem šie nosaukumi ir uzskaitīti II pielikumā un reģistrēti III pielikumā.

    5.  Tirdzniecības nosaukumus, ievērojot III nodaļu, var papildināt vai aizstāt ar III pielikumā reģistrētajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm vai saskaņā ar valsts noteikumiem papildināt ar citām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm ar noteikumu, ka tas nemaldina patērētāju.

    6.  Regulas III pielikumā reģistrētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes var papildināt tikai:

    a) ar apzīmējumiem, kas 2008. gada 20. februārī jau tiek izmantoti apstiprinātām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm 20. panta nozīmē; vai

    b) saskaņā ar attiecīgu tehnisku dokumentāciju, kā paredzēts 17. panta 1. punktā.

    7.  Alkoholisku dzērienu, kas neatbilst II pielikuma 1. līdz 46. kategorijā uzskaitītajām definīcijām, neapraksta, nenoformē vai nemarķē, saistot vārdus vai vārdkopas “līdzīgs”, “paveids”, “stila”, “izgatavots”, “aromāts” vai līdzīgi apzīmējumi ar kādu šajā regulā noteiktu tirdzniecības nosaukumu un/vai III pielikumā reģistrētajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.

    8.  Stiprā alkoholiskā dzēriena tirdzniecības nosaukumu nedrīkst aizstāt ar preču zīmi, zīmolvārdu vai izdomātu nosaukumu.

    9.  Regulas II pielikuma 1. līdz 46. kategorijā minētos nosaukumus var iekļaut pārtikas produktu sastāvdaļu sarakstā ar noteikumu, ka saraksts ir saskaņā ar Direktīvu 2000/13/EK.

    10. pants

    Konkrēti noteikumi par tirdzniecības nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu lietojumu

    1.  Neskarot Direktīvu 2000/13/EK, II pielikuma 1. līdz 46. kategorijā uzskaitītos apzīmējumus vai III pielikumā reģistrētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir aizliegts pārtikas produktu noformējumā lietot saliktos apzīmējumos vai pieminēt kādu no tiem, ja attiecīgais spirts nav iegūts vienīgi no tā stiprā alkoholiskā dzēriena vai tiem stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, uz ko ir dota atsauce.

    2.  Saliktos apzīmējumus, kas minēti 1. punktā, aizliegts lietot arī tad, ja stiprais alkoholiskais dzēriens ir tik ļoti atšķaidīts, ka spirta tilpumkoncentrācija tajā ir mazāka par minimālo attiecīgā stiprā alkoholiskā dzēriena definīcijā paredzēto spirta tilpumkoncentrāciju.

    3.  Atkāpjoties no 1. punkta, šī regula neietekmē apzīmējuma “amer” vai “bitter” (“rūgtais”) iespējamu lietojumu produktiem, uz ko neattiecas šī regula.

    4.  Atkāpjoties no 1. punkta, un lai ievērotu apstiprinātas ražošanas metodes, II pielikuma 32. kategorijas d) punktā uzskaitītos saliktos apzīmējumus var izmantot Kopienā ražotu liķieru noformējumā saskaņā ar tajā izklāstītajiem nosacījumiem.

    11. pants

    Jauktu dzērienu apraksts, noformējums un marķējums

    1.  Ja II pielikuma 1. līdz 14. kategorijā uzskaitītam stiprajam alkoholiskajam dzērienam pievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā, minētajam stiprajam alkoholiskajam dzērienam ir tirdzniecības nosaukums “stiprais alkoholiskais dzēriens”. Tam nekādā veidā nevar būt nosaukums, kas ir rezervēts 1. līdz 14. kategorijā.

    2.  Ja II pielikuma 1. līdz 46. kategorijā uzskaitītais stiprais alkoholiskais dzēriens ir sajaukts ar:

    a) vienu vai vairākiem stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem; un/vai

    b) vienu vai vairākiem lauksaimniecības izcelsmes destilātiem,

    tā tirdzniecības nosaukums ir “stiprais alkoholiskais dzēriens”. Šis tirdzniecības nosaukums ir skaidri redzams labi saskatāmā vietā uz etiķetes, un to neaizstāj vai negroza.

    3.  Šā panta 2. punkts neattiecas uz tajā minēto jaukto dzērienu aprakstu, noformējumu vai marķējumu, ja tie atbilst kādai no definīcijām, kas noteiktas II pielikuma 1. līdz 46. kategorijā.

    4.  Neskarot Direktīvu 2000/13/EK, no šā panta 2. punktā minētajiem jauktajiem dzērieniem iegūtu stipro alkoholisko dzērienu aprakstā, noformējumā vai marķējumā var norādīt vienu vai vairākus II pielikumā uzskaitītos apzīmējumus tikai tad, ja šādi apzīmējumi nav tirdzniecības nosaukuma daļa, bet ir tikai uzskaitīti tajā pašā vizuālajā laukumā visu jauktā dzēriena alkoholisko sastāvdaļu uzskaitījumā, un pirms tā ir apzīmējums: “jaukts stiprais alkoholiskais dzēriens”.

    Apzīmējumu “jaukts stiprais alkoholiskais dzēriens” raksta uz etiķetes ar vienveidīgiem tāda paša fonta un krāsas burtiem kā tie, ko izmanto tirdzniecības nosaukumā. Burti nav lielāki par pusi no tirdzniecības nosaukumā izmantotajiem burtiem.

    5.  Marķējot un noformējot 2. punktā minētos jauktos dzērienus, uz ko attiecas 4. punktā paredzētā prasība uzskaitīt alkoholiskās sastāvdaļas, katras alkoholiskās sastāvdaļas proporciju izsaka kā procentus dilstošā secībā, atkarībā no izmantotā daudzuma. Proporcija līdzinās procentuālam tīra spirta tilpuma daudzumam visa jauktā dzēriena tīrā spirta tilpuma daudzumā.

    12. pants

    Konkrēti noteikumi attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu aprakstu, noformējumu un marķējumu

    1.  Ja stiprā alkoholiskā dzēriena aprakstā, noformējumā vai marķējumā norāda lauksaimniecības izcelsmes etilspirta ražošanā lietotos izejmateriālus, tad visus lauksaimniecības spirtus norāda dilstošā secībā, atkarībā no izmantotā daudzuma.

    2.  Stiprā alkoholiskā dzēriena aprakstu, noformējumu vai marķējumu tikai tad var papildināt ar apzīmējumu “kupažēts” vai “kupāža”, ja stiprais alkoholiskais dzēriens ir kupažēts, kā noteikts I pielikuma 7. punktā.

    3.  Neskarot nevienu atkāpi, kas pieņemta saskaņā ar 25. panta 3. punktā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru, stiprā alkoholiskā dzēriena aprakstā, noformējumā vai marķējumā nogatavināšanas laiku vai vecumu var konkrēti norādīt tikai tad, ja tas attiecas uz jaunāko alkoholisko sastāvdaļu, un ar noteikumu, ka stiprais alkoholiskais dzēriens ir izturēts nodokļu inspekcijas uzraudzībā vai uzraudzībā, kas dod līdzvērtīgas garantijas.

    13. pants

    Tādu kapsulu vai foliju aizliegums, kuras satur svinu

    Stipros alkoholiskos dzērienus, ko paredzēts pārdot vai laist tirgū, neglabā traukos, kam aizdares ir klātas ar kapsulām vai foliju, kuras satur svinu.

    14. pants

    Valodas lietojums stipro alkoholisko dzērienu aprakstā, noformējumā un marķējumā

    1.  Šajā regulā paredzēto konkrēto informāciju vienā vai vairākās Eiropas Savienības oficiālajās valodās sniedz tā, lai galapatērētājs varētu viegli saprast visus informācijas elementus, ja vien patērētājs informāciju nesaņem ar citiem līdzekļiem.

    2.  Stipro alkoholisko dzērienu etiķetēs un noformējumā netulko II pielikumā norādītos kursīvā rakstītos apzīmējumus un III pielikumā reģistrētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes.

    3.  Attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kuru izcelsme ir trešās valstīs, drīkst lietot tās trešās valsts oficiālo valodu, kurā stiprais alkoholiskais dzēriens ir ražots, ja šajā regulā paredzēto konkrēto informāciju sniedz arī kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, lai galapatērētāji visu varētu viegli saprast.

    4.  Neskarot 2. punktu, eksportam paredzētajiem Kopienas izcelsmes stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem šajā regulā paredzēto konkrēto informāciju var atkārtot citā valodā, kas nav Eiropas Savienības oficiālā valoda.



    III NODAĻA

    ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES

    15. pants

    Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

    1.  Šajā regulā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir norāde uz kāda stiprā alkoholiskā dzēriena izcelsmi kādas dalībvalsts teritorijā, teritorijas reģionā vai apvidū, ja attiecīgā stiprā alkoholiskā dzēriena kvalitāte, reputācija vai citas īpašības galvenokārt ir izskaidrojamas ar tā ģeogrāfisko izcelsmi.

    2.  Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas minētas 1. punktā, ir reģistrētas III pielikumā.

    3.  III pielikumā reģistrētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes nedrīkst kļūt par vispārpieņemtiem apzīmējumiem.

    Nosaukumus, kas kļuvuši par vispārpieņemtiem apzīmējumiem, nedrīkst reģistrēt III pielikumā.

    Nosaukums, kas kļuvis par vispārpieņemtu apzīmējumu, ir stiprā alkoholiskā dzēriena nosaukums, kas gan attiecas uz vietu vai reģionu, kurā produkts ir ražots vai laists tirgū vispirms, tomēr Kopienā tas kļuvis par vispārpieņemtu stiprā alkoholiskā dzēriena apzīmējumu.

    4.  III pielikumā reģistrētie stiprie alkoholiskie dzērieni, kam ir ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, atbilst visiem 17. panta 1. punktā paredzētajā tehniskajā dokumentācijā ietvertiem tehniskiem parametriem.

    16. pants

    Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

    Neskarot 10. pantu, III pielikumā reģistrētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir jāsargā pret:

    a) jebkādu tiešu vai netiešu komerciālu lietojumu produktiem, uz ko neattiecas reģistrācija, ciktāl minētos produktus var salīdzināt ar stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas reģistrēti ar minēto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, vai ciktāl tāds lietojums izmanto reģistrētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reputāciju;

    b) jebkādu ļaunprātīgu izmantojumu, imitāciju vai asociāciju izraisīšanu ar tām – arī tad, ja ir norādīta attiecīgo produktu patiesā izcelsme vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir lietota tulkojumā vai kopā ar tādiem vārdiem kā “līdzīgs”, “paveids”, “stila”, “izgatavots”, “aromāts” vai citiem līdzīgiem apzīmējumiem;

    c) visām citām nepareizām vai maldīgām norādēm par produkta pirmavotu, izcelsmi, būtību vai pamatīpašībām produkta aprakstā, noformējumā vai marķējumā, kas var radīt nepareizu iespaidu par tā izcelsmi;

    d) jebkādu citādu praksi, kas var maldināt patērētājus par attiecīgā produkta patieso izcelsmi.

    17. pants

    Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrācija

    1.  Pieteikumu ģeogrāfiskās izcelsmes norādei, ko jāreģistrē III pielikumā, iesniedz Komisijai vienā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām vai ar tulkojumu vienā no šīm valodām. Tāds pieteikums ir pienācīgi pamatots, un tajā ir ietverta tehniska dokumentācija, kurā noteikti tehniskie parametri, kādiem attiecīgajam stiprajam alkoholiskajam dzērienam ir jāatbilst.

    2.  Attiecībā uz Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm – 1. punktā minēto pieteikumu iesniedz tā dalībvalsts, kurā ir stiprā alkoholiskā dzēriena izcelsme.

    3.  Attiecībā uz kādas trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm – 1. punktā minēto pieteikumu sūta Komisijai tieši vai ar attiecīgas trešās valsts iestāžu starpniecību, un tajā ietver pierādījumus, ka attiecīgo nosaukumu aizsargā tā izcelsmes valstī.

    4.  Šā panta 1. punktā minētajā tehniskajā dokumentācijā ietver vismaz šādus galvenos tehniskos parametrus:

    a) stiprā alkoholiskā dzēriena nosaukums un kategorija līdz ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi;

    b) stiprā alkoholiskā dzēriena apraksts, ietverot galvenās produkta fiziskās, ķīmiskās un/vai organoleptiskās īpašības, kā arī stiprā alkoholiskā dzēriena specifiskās īpašības, salīdzinot ar atbilstīgo kategoriju;

    c) attiecīgās ģeogrāfiskās izcelsmes teritorijas definīcija;

    d) stiprā alkoholiskā dzēriena ieguves metodes un, vajadzības gadījumā, autentisku un konstantu vietējo metožu apraksts;

    e) informācija, kas parāda saikni ar ģeogrāfisko vidi vai ģeogrāfisko izcelsmi;

    f) Kopienas un/vai attiecīgas valsts, un/vai reģionālos noteikumos paredzētās prasības;

    g) pieteikuma iesniedzēja nosaukums (vārds) un kontaktadrese;

    h) jebkādi ģeogrāfiskās izcelsmes norādes papildinājumi un/vai īpaši marķēšanas noteikumi saskaņā ar attiecīgo tehnisko dokumentāciju.

    5.  Komisija divpadsmit mēnešu laikā no 1. punktā minētās pieteikuma iesniegšanas dienas pārbauda, vai šis pieteikums atbilst šai regulai.

    6.  Ja Komisija secina, ka 1. punktā minētais pieteikums atbilst šai regulai, 4. punktā minētās tehniskās dokumentācijas galvenos tehniskos parametrus publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā.

    7.  Sešos mēnešos pēc tehniskās dokumentācijas publicēšanas datuma jebkura likumīgi ieinteresēta fiziska vai juridiska persona var iebilst pret minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reģistrēšanu III pielikumā, pamatojoties uz to, ka nav ievēroti šajā regulā paredzētie nosacījumi. Iebildumu, kam jābūt pienācīgi pamatotam, iesniedz Komisijai vienā no oficiālajām Eiropas Savienības valodām vai līdz ar tulkojumu vienā no šīm valodām.

    8.  Komisija saskaņā ar 25. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru pieņem lēmumu par ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reģistrēšanu III pielikumā, ņemot vērā visus iebildumus, kas celti saskaņā ar šā panta 7. punktu. Minēto lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā.

    18. pants

    Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes atcelšana

    Ja vairs nav nodrošināta tehniskās dokumentācijas tehnisko parametru ievērošana, Komisija pieņem lēmumu atcelt reģistrāciju saskaņā ar 25. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru. Minēto lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā.

    19. pants

    Homonīmas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

    Homonīmas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas atbilst šīs regulas prasībām, reģistrē, attiecīgi ņemot vērā vietējo un tradicionālo lietojumu un reālas sajaukšanas iespējamību, konkrēti:

     homonīmus, kas maldīgi liek patērētājam uzskatīt, ka produktu izcelsmes vieta ir citā teritorijā, nereģistrē arī tad, ja nosaukums no tajā izmantotā formulējuma viedokļa ir pareizs attiecībā uz attiecīgā stiprā alkoholiskā dzēriena īsto teritoriju, reģionu vai vietu,

     reģistrētu homonīmu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu lietojumu nosaka tas, vai praksē pastāv skaidrs vēlāk reģistrētā homonīma nošķīrums no jau reģistrētā nosaukuma, ņemot vērā, ka jābūt vienādai attieksmei pret attiecīgajiem ražotājiem un nedrīkst maldināt patērētājus.

    20. pants

    Apstiprinātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

    1.  Par katru ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas 2008. gada 20. februārī ir reģistrēta III pielikumā, dalībvalstis vēlākais 2015. gada 20. februārī iesniedz Komisijai tehnisku dokumentāciju, kā paredzēts 17. panta 1. punktā.

    2.  Dalībvalstis nodrošina, lai tehniskā dokumentācija būtu pieejama atklātībā.

    3.  Ja tehnisko dokumentāciju neiesniedz Komisijai līdz 2015. gada 20. februārim, Komisija saskaņā ar 25. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru svītro ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no III pielikuma.

    ▼A1

    4.  Šā panta 1. punktā minētās tehniskās dokumentācijas iesniegšanas termiņš attiecas arī uz III pielikumā uzskaitītajām Horvātijas ģeogrāfiskajām izcelsmes norādēm.

    ▼B

    21. pants

    Izmaiņas tehniskajā dokumentācijā

    Procedūru, kas paredzēta 17. pantā, piemēro mutatis mutandis, ja ir jāizdara izmaiņas tehniskajā dokumentācijā, kas minēta 17. panta 1. punktā un 20. panta 1. punktā.

    22. pants

    Tehniskās dokumentācijas tehnisko parametru ievērošana

    1.  Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm tehniskās dokumentācijas tehnisko parametru ievērošanas pārbaudi pirms produkta laišanas tirgū nodrošina:

     viena vai vairākas 24. panta 1. punktā minētās kompetentās iestādes, un/vai

     viena vai vairākas kontroles struktūras Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 882/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem ( 11 ) 2. panta nozīmē, kuras darbojas kā produktu sertifikācijas struktūras.

    Neatkarīgi no valsts tiesību aktiem, izdevumus par tehniskās dokumentācijas tehnisko parametru ievērošanas pārbaudi sedz uzņēmēji, kuru produktus pārbauda.

    2.  Trešo valstu ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm tehniskās dokumentācijas tehnisko parametru ievērošanas pārbaudi pirms produkta laišanas tirgū nodrošina:

     viena vai vairākas attiecīgas trešās valsts norīkotas valsts iestādes, un/vai

     viena vai vairākas produktu sertifikācijas struktūras.

    3.  Produktu sertifikācijas struktūras, kas minētas 1. un 2. punktā, atbilst – un no 2010. gada 1. maija akreditē – saskaņā ar Eiropas standartu EN 45011 vai ISO/IEC Guide 65 (vispārējas prasības struktūrām, kuru pārziņā ir produktu sertifikācijas sistēmas).

    4.  Ja 1. un 2. punktā minētās iestādes vai struktūras ir nolēmušas pārbaudīt tehniskās dokumentācijas tehnisko parametru ievērošanu, tās garantē pietiekamu objektivitāti un taisnīgumu, un to rīcībā ir kvalificēts personāls un līdzekļi, kas vajadzīgi pienākumu izpildei.

    23. pants

    Preču zīmju un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu attiecības

    1.  Tādām preču zīmēm, kurās ir ietverta kāda III pielikumā reģistrēta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai kas sastāv no tādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, atsaka vai atzīst par nederīgu reģistrāciju, ja preču zīmes izmantojums varētu izraisīt kādu no 16. pantā minētajām situācijām.

    2.  Pienācīgi ievērojot Kopienas tiesību aktus, preču zīmi, kuras lietojums atbilst kādam 16. pantā minētajam gadījumam un kuras reģistrācijas pieteikums ir iesniegts, kura ir reģistrēta vai iegūta lietojuma dēļ, ja tādu iespēju paredz attiecīgi tiesību akti, Kopienas teritorijā godprātīgi pirms datuma, kad izcelsmes valstī sākusies ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzība, vai arī līdz 1996. gada 1. janvārim, var izmantot arī turpmāk, neņemot vērā to, ka ir reģistrēta kāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ar noteikumu, ka nav pamatojuma preču zīmi pasludināt par nederīgu vai to atsaukt, kā norādīts pirmajā Padomes Direktīvā 89/104/EEK (1988. gada 21. decembris), ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz preču zīmēm ( 12 ), vai Padomes Regulā (EK) Nr. 40/94 (1993. gada 20. decembris) par Kopienas preču zīmi ( 13 ).

    3.  Ģeogrāfiskās izcelsmes norādi nereģistrē, ja, ņemot vērā preču zīmes reputāciju, atpazīstamību un lietojuma ilgumu Kopienā, reģistrācija var maldināt patērētājus par produkta īsto identitāti.



    IV NODAĻA

    VISPĀRĪGI, PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    24. pants

    Stipro alkoholisko dzērienu kontrole un aizsardzība

    1.  Dalībvalstis ir atbildīgas par stipro alkoholisko dzērienu kontroli. Tās paredz pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai, un jo īpaši norīko kompetento iestādi vai iestādes, kas atbild par to pienākumu izpildes kontroli, kas noteikti ar šo regulu, ievērojot Regulu (EK) Nr. 882/2004.

    2.  Dalībvalstis un Komisija savstarpēji apmainās ar informāciju, kas vajadzīga, lai piemērotu šo regulu.

    3.  Komisija, apspriežoties ar dalībvalstīm, nodrošina vienādu šīs regulas piemērošanu un, vajadzības gadījumā, pieņem pasākumus saskaņā ar 25. panta 2. punktā minēto regulatīvo procedūru.

    25. pants

    Komiteja

    1.  Komisijai palīdz Stipro alkoholisko dzērienu komiteja.

    2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.

    Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais laikposms ir trīs mēneši.

    3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.

    26. pants

    Grozījumi pielikumos

    Pielikumus groza saskaņā ar 25. panta 3. punktā noteikto regulatīvo kontroles procedūru.

    27. pants

    Īstenošanas pasākumi

    Pasākumus, kas vajadzīgi šīs regulas īstenošanai, pieņem saskaņā ar 25. panta 2. punktā paredzēto regulatīvo procedūru.

    28. pants

    Pārejas pasākumi un citi īpaši pasākumi

    1.  Saskaņā ar 25. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru attiecīgā gadījumā pieņem pasākumus šīs regulas grozīšanai:

    a) lai līdz 2011. gada 20. februārim atvieglotu pāreju no Regulā (EEK) Nr. 1576/89 paredzētajiem noteikumiem uz šīs regulas noteikumiem;

    b) lai atbilstīgi pamatotos gadījumos atkāptos no 17. un 22. panta;

    c) lai izveidotu Kopienas simbolu ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm stipro alkoholisko dzērienu nozarē.

    2.  Saskaņā ar 25. panta 2. punktā minēto regulatīvo procedūru attiecīgā gadījumā pieņem pasākumus, lai atrisinātu konkrētas praktiskas problēmas, piemēram, dažos gadījumos paredzēt, ka marķējumā obligāti jānorāda izgatavošanas vieta, lai izvairītos no patērētāja maldināšanas, un lai uzturētu un attīstītu Kopienas standartmetodes stipro alkoholisko dzērienu analīzei.

    3.  Stipros alkoholiskos dzērienus, kas neatbilst šīs regulas prasībām, var turpināt ražot saskaņā ar Regulu (EEK) No 1576/89 līdz 2009. gada 20. maijam. Stipros alkoholiskos dzērienus, kas neatbilst šīs regulas prasībām, bet kas saskaņā ar Regulu (EEK) No 1576/89 ir saražoti pirms 2008. gada 20. februāra, vai līdz 2009. gada 20. maijam, var turpināt tirgot, līdz beidzas krājumi.

    29. pants

    Atcelšana

    1.  Ar šo Regulu (EEK) Nr. 1576/89 atceļ. Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

    2.  Turpina piemērot Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2009/92 ( 14 ), (EK) Nr. 1267/94 ( 15 ) un (EK) Nr. 2870/2000 ( 16 ).

    30. pants

    Stāšanās spēkā

    Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    To piemēro no 2008. gada 20. maija.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.




    I PIELIKUMS

    TEHNISKĀS DEFINĪCIJAS UN PRASĪBAS

    Tehniskās definīcijas un prasības, kā minēts 2. panta 4. punktā un 7. pantā, ir šādas.

    1.  Lauksaimniecības izcelsmes etilspirts

    Lauksaimniecības izcelsmes etilspirtam ir šādas īpašības:

    a) organoleptiskas īpašības: nav konstatējama cita garša, kā tikai izejmateriāla garša;

    b) minimālā spirta tilpumkoncentrācija: 96,0 tilpuma procenti;

    c) maksimāli pieļaujamais atliekvielu daudzums:

    i) skābju kopapjoms, ko izsaka gramos kā etiķskābes daudzumu vienā hektolitrā 100 % alkohola – 1,5 ,

    ii) esteri, ko izsaka gramos kā etilacetāta daudzumu vienā hektolitrā 100 % alkohola – 1,3 ,

    iii) aldehīdi, ko izsaka gramos kā acetaldehīda daudzumu vienā hektolitrā 100 % alkohola – 0,5 ,

    iv) augstākie spirti, ko izsaka gramos kā 2-metilpropanola-1 daudzumu vienā hektolitrā 100 % alkohola – 0,5 ,

    v) metanols, ko izsaka gramos hektolitrā 100 % alkohola – 30,

    vi) sauss ekstrakts, ko izsaka gramos vienā hektolitrā 100 % alkohola – 1,5 ,

    vii) gaistošas bāziskas vielas, kurās ir slāpeklis, un kuras izsaka gramos kā slāpekļa daudzumu vienā hektolitrā 100 % alkohola – 0,1 ,

    viii) furfurols: nav konstatējams.

    2.  Lauksaimniecības izcelsmes destilāts

    Lauksaimniecības izcelsmes destilāts ir alkoholisks šķidrums, ko iegūst, destilējot Līguma I pielikumā uzskaitīta lauksaimniecības produkta vai produktu raudzēšanas produktus, bet kam nav etilspirta vai stiprā alkoholiskā dzēriena īpašību, un kas saglabā izmantotās(-o) izejvielas(-u) aromātu un garšu.

    Dodot norādi uz izmantoto izejvielu, destilātam ir jābūt iegūtam tikai un vienīgi no minētās izejvielas.

    3.  Saldināšana

    Saldināšana, gatavojot stipro alkoholisku dzērienu, ir viena vai vairāku šādu produktu izmantojums:

    a) neattīrīts cukurs, baltais cukurs, rafinēts baltais cukurs, dekstroze, fruktoze, glikozes sīrups, cukura šķīdums, invertcukura šķīdums, invertcukura sīrups, kā noteikts Padomes Direktīvā 2001/111/EK (2001. gada 20. decembris) par dažu veidu cukuru, kurš paredzēts lietošanai pārtikā ( 17 );

    b) rektificēts vīnogu misas koncentrāts, vīnogu misas koncentrāts, svaigu vīnogu misa;

    c) brūnināts cukurs, iegūts tikai un vienīgi no kontroles režīmā karsētas saharozes bez bāziskām vielām, neorganiskām skābēm vai citām ķīmiskām piedevām;

    d) medus, kā noteikts Padomes Direktīvā 2001/110/EK (2001. gada 20. decembris), kas attiecas uz medu ( 18 );

    e) ceratoniju sīrups;

    f) citas dabīgas vielas ar ogļhidrātiem, kuru iedarbība ir līdzīga iepriekš minēto produktu iedarbībai.

    4.  Sajaukšana

    “Sajaukšana” ir divu vai vairāku dažādu dzērienu apvienošana, lai izveidotu jaunu dzērienu.

    5.  Spirta pievienošana

    “Spirta pievienošana” ir lauksaimniecības izcelsmes etilspirta un/vai lauksaimniecības izcelsmes destilātu pievienošana stiprajam alkoholiskajam dzērienam.

    6.  Ūdens pievienošana

    Gatavojot stipros alkoholiskos dzērienus, ūdens pievienošana ir atļauta ar nosacījumu, ka ūdens kvalitāte atbilst Padomes Direktīvai 80/777/EEK (1980. gada 15. jūlijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dabisko minerālūdeņu ieguvi un realizāciju ( 19 ) un Padomes Direktīvai 98/83/EEK (1998. gada 3. novembris) par dzeramā ūdens kvalitāti ( 20 ), un ka pievienotais ūdens nemaina produkta būtību.

    Ūdens var būt destilēts, demineralizēts, permutēts vai mīkstināts.

    7.  Kupažēšana

    Kupažēt nozīmē apvienot divus vai vairākus vienas kategorijas stipros alkoholiskos dzērienus, kuru sastāvs tikai mazliet atšķiras viena vai vairāku šādu faktoru dēļ:

    a) gatavošanas metode;

    b) izmantotie destilatori;

    c) nogatavināšanas vai izturēšanas laiks;

    d) ģeogrāfiskie reģioni, kurā tos ražo.

    Šādi ražots stiprais alkoholiskais dzēriens pieder pie tās pašas kategorijas, pie kuras pieder sākotnējie stiprie alkoholiskie dzērieni pirms kupažēšanas.

    8.  Nogatavināšana vai izturēšana

    Nogatavināšana vai izturēšana ir dabiska konkrētu reakciju norise piemērotos traukos, attiecīgam stiprajam alkoholiskajam dzērienam piešķirot iepriekš nebijušas organoleptiskas īpašības.

    ▼M1

    9.  Aromatizācija

    Aromatizācija ir viena vai vairāku aromatizētāju, kā tie definēti Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā, izmantošana stiprā alkoholiskā dzēriena sagatavošanā.

    ▼B

    10.  Iekrāsošana

    Iekrāsošana ir vienas vai vairāku krāsvielu izmantojums kāda stiprā alkoholiskā dzēriena gatavošanā, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/36/EK (1994. gada 30. jūnijs) par krāsvielām, kuras lieto pārtikas produktos ( 21 ).

    11.  Spirta tilpumkoncentrācija

    Spirta tilpumkoncentrācija ir tīra spirta tilpums attiecīgā produktā, 20 oC temperatūrā – attiecībā pret visu minētā produkta tilpumu tādā pašā temperatūrā.

    12.  Gaistošo vielu saturs

    Gaistošo vielu saturs ir gaistošo vielu, izņemot etilspirtu un metanolu, daudzums, ko satur stiprais alkoholiskais dzēriens, kurš iegūts destilācijas ceļā tikai izmantoto izejvielu destilācijas vai redestilācijas rezultātā.

    13.  Izgatavošanas vieta

    Izgatavošanas vieta ir vieta vai reģions, kur notikusi tā galaprodukta ražošanas stadija, kurā stiprajam alkoholiskajam dzērienam ir piešķirtas raksturīgās iezīmes un būtiskākās īpašības.

    14.  Apraksts

    Apraksts ir apzīmējumi, ko lieto dzērienu marķējumā, noformējumā un iesaiņojumā, transporta pavaddokumentos, komercdokumentos, konkrēti pavadzīmēs un preču piegādes pavadzīmēs, un reklāmā lietotie termini;

    15.  Noformējums

    Noformējums ir marķējumā un uz iesaiņojuma, tostarp reklāmās un noieta veicināšanas pasākumos, attēlos vai tamlīdzīgi, kā arī uz traukiem, tostarp uz pudelēm un uz aizdares, izmantotie apzīmējumi.

    16.  Marķējums

    Marķējums ir visi apraksti un citas atsauces, zīmes, dizainparaugi vai preču zīmes, kas dzērienu padara atšķirīgu un ir uz tā paša trauka, arī tā aizdares vai traukam pievienotas birkas un attiecīgās pudeles kakliņa koleretes.

    17.  Iesaiņojums

    Iesaiņojums ir aizsardzībai paredzēti iesaiņojamie materiāli, piemēram, papīrs, dažādi apvalki, kastes un kārbas, ko lieto viena vai vairāku trauku transportēšanā un/vai pārdošanā.




    II PIELIKUMS

    STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI

    Stipro alkoholisko dzērienu kategorijas

    1.    Rums

    a) Rums ir:

    i) stiprais alkoholiskais dzēriens, ko ražo tikai un vienīgi raudzējot un destilējot melasi vai sīrupu, kuru iegūst, ražojot cukurniedru cukuru, vai no pašas cukurniedru sulas, kura destilātā spirta tilpumkoncentrācija ir mazāka par 96 %, tāpēc destilātam ir īpašas, labi atšķiramas, rumam raksturīgas organoleptiskas īpašības; vai

    ii) stiprais alkoholiskais dzēriens, ko ražo, tikai un vienīgi raudzējot un destilējot cukurniedru sulu, un kam piemīt rumam raksturīgs aromāts, un gaistošu vielu daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 225 grami vai vairāk. Šo stipro alkoholisko dzērienu var laist tirgū, ar vārdu “lauksaimniecības” papildinot tirdzniecības nosaukumu “rums”, kam pievienota jebkura no III pielikumā reģistrētajām Francijas aizjūras departamentu vai Madeiras autonomā reģiona ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija rumā ir ne mazāka kā 37,5 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d) Rumu nearomatizē.

    e) Rumam drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    f) Jebkurām III pielikuma 1. kategorijā minētām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm drīkst pievienot vārdu “traditionnel”, ja rumu ražo, spirta tilpumkoncentrācijā, kas mazāka par 90 % destilējot tādas alkoholiski raudzētas spirta izejvielas, kas cēlušās tikai un vienīgi attiecīgā ražošanas vietā. Tādā rumā gaistošu vielu daudzumam ir jābūt 225 grami vai vairāk vienā hektolitrā 100 % alkohola, un rums nedrīkst būt saldināts. Vārda “traditionnel” lietojums neliedz izmantot apzīmējumus “iegūts cukura ražošanā” vai “lauksaimniecības”, ko var pievienot tirdzniecības nosaukumam “rums” un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.

    Šis nosacījums neietekmē vārda “traditionnel” attiecinājumu – saskaņā ar saviem, īpašiem kritērijiem – uz visiem produktiem, uz ko neattiecas šis noteikums.

    2.    Whisky jeb Whiskey

    a)  Whisky jeb whiskey ir stiprais alkoholiskais dzēriens, ko ražo tikai un vienīgi:

    i) destilējot graudu iesala misu, neatkarīgi no tā, vai tai ir pievienoti veseli citu graudaugu graudi, un kas ir šādi apstrādāta:

     iesals tajā ir pārvērsts cukurā, izmantojot diastāzi – neatkarīgi no tā, vai tas ir panākts ar citiem dabīgiem fermentiem vai bez tiem,

     tā ir raudzēta, izmantojot raugu;

    ii) destilējot vienu vai vairākas reizes, ar spirta tilpumkoncentrāciju, kas mazāka par 94,8 %, lai destilātam būtu izmantoto izejvielu aromāts un garša;

    iii) iegūto destilāta galaproduktu vismaz trīs gadus nogatavinot koka mucās ar tilpumu, kas nepārsniedz 700 litrus.

    Destilāta galaprodukts, kam drīkst pievienot tikai ūdeni vai vienkāršu karameli (iekrāsošanai), saglabā krāsu, aromātu un garšu, ko iegūst i), ii) un iii) punktā aprakstītajā ražošanas procesā.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija whisky jeb whiskey ir ne mazāk kā 40 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d)  Whisky jeb whiskey nesaldina un nearomatizē, un tā vienīgās piedevas ir vienkārša karamele, ko lieto iekrāsošanai.

    3.    Graudu spirts

    a) Graudu spirts ir stiprais alkoholiskais dzēriens, ko iegūst, tikai un vienīgi destilējot raudzētu graudaugu pilngraudu misu, un kas organoleptiskās īpašības iegūst no izmantotajiem izejmateriāliem.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija graudu spirtā ir ne mazāk kā 35 %, vienīgais izņēmums ir “Korn”.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d) Graudu spirtu nearomatizē.

    e) Graudu spirtam drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    f) Lai graudu spirta tirdzniecības nosaukums varētu būt “graudu brendijs”, tam ir jābūt destilētam no raudzētas graudaugu pilngraudu misas, ar spirta tilpumkoncentrāciju, kas mazāka par 95 %, un tā organoleptiskām īpašībām jābūt iegūtām no izmantotajiem izejmateriāliem.

    4.    Vīna spirts

    a) Vīna spirts ir stiprais alkoholiskais dzēriens:

    i) ko ražo, tikai un vienīgi destilējot vīnu vai destilācijas vajadzībām stiprinātu vīnu līdz spirta tilpumkoncentrācijai, kas mazāka par 86 %, vai redestilējot vīna destilātu ar spirta tilpumkoncentrāciju, kas mazāka par 86 %;

    ii) kurā gaistošu vielu daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 125 grami vai vairāk;

    iii) kurā maksimāli pieļaujamais metanola daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 200 grami.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija vīna spirtā ir ne mazāk kā 37,5 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d) Vīna spirtu nearomatizē. Tas neizslēdz tradicionālas ražošanas metodes.

    e) Vīna spirtam drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    f) Ja vīna spirts ir nogatavināts, to joprojām var laist tirgū kā “vīna spirtu” ar noteikumu, ka tas ir nogatavināts tik ilgi, cik paredzēts šā pielikuma 5. kategorijā definētiem stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem – vai ilgāku laiku.

    5.    Brandy jeb Weinbrand

    a)  Brandy jeb Weinbrand ir stiprais alkoholiskais dzēriens:

    i) ko ražo no vīna spirta – neatkarīgi no tā, vai pievieno vīna destilātu – un ko destilē ar spirta tilpumkoncentrāciju, kas mazāka par 94,8 % – ar noteikumu, ka destilāta daudzums galaproduktā nepārsniedz 50 % no spirta daudzuma galaproduktā;

    ii) ko vismaz vienu gadu nogatavina ozolkoka tvertnēs vai vismaz sešus mēnešus nogatavina ozolkoka mucās ar tilpumu, kas mazāks par 1 000 litriem;

    iii) kurā gaistošu vielu daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 125 grami vai vairāk, un ko iegūst, tikai un vienīgi destilējot vai redestilējot izmantotos izejmateriālus;

    iv) kurā maksimāli pieļaujamais metanola daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 200 grami.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija brandy jeb Weinbrand ir ne mazāk kā 36 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d)  Brandy jeb Weinbrand nearomatizē. Tas neizslēdz tradicionālas ražošanas metodes.

    e)  Brandy jeb Weinbrand drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    6.    Vīnogu čagu spirts jeb vīnogu čagu degvīns

    a) Vīnogu čagu spirts jeb vīnogu čagu degvīns ir stiprais alkoholiskais dzēriens, kas atbilst šādiem nosacījumiem:

    i) to ražo tikai un vienīgi no raudzētām vīnogu čagām, ko destilē vai nu tieši, ar ūdens tvaikiem, vai pēc ūdens pievienošanas;

    ii) vīnogu čagām var pievienot mazliet vīna nogulu – ne vairāk kā 25 kg nogulu pie 100 kg izmantoto vīnogu čagu;

    iii) no nogulām iegūtā spirta daudzums galaproduktā nav lielāks par 35 % no visa spirta daudzuma;

    iv) destilācija notiek vīnogu čagu klātbūtnē, un spirta tilpumkoncentrācija destilātā ir mazāka par 86 %;

    v) ir pieļaujama redestilācija tādā pašā spirta tilpumkoncentrācijā;

    vi) tajā esošais gaistošo vielu daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 140 gramu vai vairāk, un maksimālais metanola daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 1 000 gramu.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija vīnogu čagu spirtā jeb vīnogu čagu degvīnā ir ne mazāk kā 37,5 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d) Vīnogu čagu spirtu jeb vīnogu čagu degvīnu nearomatizē. Tas neizslēdz tradicionālas ražošanas metodes.

    e) Vīnogu čagu spirtam jeb vīnogu čagu degvīnam drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    7.    Augļu čagu spirts

    a) Augļu čagu spirts ir stiprais alkoholiskais dzēriens, kas atbilst šādiem nosacījumiem:

    i) to iegūst, tikai un vienīgi raudzējot un destilējot augļu čagas, kas nav vīnogu čagas, un spirta tilpumkoncentrācija destilātā mazāka par 86 %;

    ii) kurā gaistošu vielu daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir ne mazāk kā 200 grami;

    iii) maksimāli pieļaujamais metanola daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 1 500 grami;

    iv) kauleņu čagu spirtā ciānūdeņražskābes daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola nav lielāks par 7 gramiem;

    v) ir pieļaujama redestilācija tādā pašā spirta tilpumkoncentrācijā saskaņā ar i) punktu.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija augļu čagu spirtā ir ne mazāk kā 37,5 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d) Augļu čagu spirtu nearomatizē.

    e) Augļu čagu spirtam drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    f) Tirdzniecības nosaukumā ir augļa nosaukums ģenitīvā, pēc tā rakstīts: “čagu spirts”. Ja izmanto dažādu augļu čagas, tirdzniecības nosaukums ir “augļu čagu spirts”.

    8.    Rozīņu spirts jeb raisin brandy

    a) Rozīņu spirts jeb raisin brandy ir stiprais alkoholiskais dzēriens, ko ražo tikai un vienīgi destilējot produktu, kuru iegūst, raudzējot žāvētu “Corinth Black” vai “Moscatel of the Alexandria” šķirnes vīnogu ekstraktu, ar spirta tilpumkoncentrāciju destilātā, kas mazāka par 94,5 %, lai destilātam būtu izmantoto izejmateriālu aromāts un garša.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija rozīņu spirtā jeb raisin brandy ir ne mazāk kā 37,5 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d) Rozīņu spirtu jeb raisin brandy nearomatizē.

    e) Rozīņu spirtam jeb raisin brandy drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    9.    Augļu spirts

    a) Augļu spirts ir stiprais alkoholiskais dzēriens:

    i) ko ražo, tikai un vienīgi raudzējot un destilējot mīkstus augļus vai tādu augļu, ogu vai augu misu – neatkarīgi no tā, vai tiem ir kauliņi;

    ii) kuru destilātā spirta tilpumkoncentrācija, kas mazāka par 86 %, lai destilātam būtu no destilētajām izejvielām iegūts aromāts un garša;

    iii) kurā gaistošu vielu daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 200 grami vai vairāk;

    iv) un, ja stiprais alkoholiskais dzēriens ir iegūts no kauleņiem, ciānūdeņražskābes daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola nav lielāks par 7 gramiem.

    b) Augļu spirta maksimāli pieļaujamais metanola daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 1 000 grami.

    Tomēr šādos stiprajos alkoholiskajos dzērienos maksimāli pieļaujamais metanola daudzums ir:

    i) 1 200 grami vienā hektolitrā 100 % alkohola, ko iegūst no šādiem augļiem vai ogām:

     plūmes (Prunus domestica L.),

     mirabeles (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),

     cvečes (Prunus domestica L.),

     āboli (Malus domestica Borkh.),

     bumbieri (Pyrus communis L.) – kas nav “Williams” šķirnes bumbieri (Pyrus communis L. cv “Williams”),

     avenes (Rubus idaeus L.),

     kazenes (Rubus fruticosus auct. aggr.),

     aprikozes (Prunus armeniaca L.),

     persiki (Prunus persica L.)

    ii) 1 350 grami vienā hektolitrā 100 % alkohola, ko iegūst no šādiem augļiem vai ogām:

      “Williams” šķirnes bumbieri (Pyrus communis L. cv “Williams”),

     sarkanās jāņogas (Ribes rubrum L.),

     upenes (Ribes nigrum L.),

     pīlādžogas (Sorbus aucuparia L.),

     melnā plūškoka ogas (Sambucus nigra L.),

     cidonijas (Cydonia oblonga Mill.),

     kadiķogas (Juniperus communis L. un/vai Juniperus oxicedrus L.)

    c) Spirta tilpumkoncentrācija augļu spirtā ir ne mazāk kā 37,5 %.

    d) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    e) Augļu spirtu nearomatizē.

    f) Augļu spirta tirdzniecības nosaukumā pirms vārda “spirts” ir minēts attiecīgo augļu, ogu vai augu nosaukums, piemēram: ķiršu spirts jeb kirsch, plūmju spirts jeb sļivovica, mirabeļu, persiku, ābolu, bumbieru, aprikožu, vīģu, citrusu vai vīnogu spirts vai citu augļu spirts.

    Tos var saukt arī wasser, pievienojot augļa nosaukumu.

    Tikai šādiem augļiem vārdu “spirts”, pirms kura ir augļa nosaukums, var aizstāt ar paša augļa vai ogu nosaukumu:

     mirabeles (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),

     plūmes (Prunus domestica L.),

     cvečes (Prunus domestica L.),

     lielaugļu zemeņkoka augļi (Arbutus unedo L.),

      “Golden Delicious” šķirnes āboli.

    Ja pastāv varbūtība, ka galapatērētāji nesaprot kādu no šiem tirdzniecības nosaukumiem, marķējumā jābūt vārdam “spirts”, iespējams, līdz ar paskaidrojumu.

    g) Nosaukumu Williams var lietot, tikai pārdodot tādu bumbieru spirtu, kas ir ražots vienīgi no “Williams” šķirnes bumbieriem.

    h) Ja kopā destilē divu vai vairāku tipu augļus, ogas vai augus, produktu pārdod ar nosaukumu, attiecīgi, “augļu spirts” vai “augu spirts”. Tādiem nosaukumiem var pievienot visu augļu, ogu vai augu nosaukumus – dilstošā secībā, pirmos uzrādot to augļu, ogu vai augu nosaukumus, kurš izmantots visvairāk.

    10.    Sidra spirts un bumbieru sidra spirts

    a) Sidra spirts un bumbieru sidra spirts ir stiprie alkoholiski dzērieni:

    i) ko ražo, tikai un vienīgi destilējot sidru vai bumbieru sidru līdz spirta tilpumkoncentrācijai, kas mazāka par 86 %, lai destilātam būtu augļu aromāts un garša;

    ii) kurā gaistošu vielu daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 200 grami vai vairāk;

    iii) kurā maksimāli pieļaujamais metanola daudzums vienā hektolitrā 100 % alkohola ir 1 000 grami.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija sidra spirtā un bumbieru sidra spirtā ir mazāka par 37,5 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d) Ne sidra spirtu, ne bumbieru sidra spirtu nearomatizē.

    e) Sidra spirtam un bumbieru sidra spirtam drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    11.    Medus spirts

    a) Medus spirts ir stiprais alkoholiskais dzēriens:

    i) ko ražo, tikai un vienīgi raudzējot un destilējot medus misu;

    ii) ko destilē līdz tilpumkoncentrācijai, kas mazāka par 86 %, lai destilātam būtu no izmantotajiem izejmateriāliem iegūtas organoleptiskas īpašības.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija medus spirtā ir ne mazāk kā 35 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d) Medus spirtu nearomatizē.

    e) Medus spirtam drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    f) Medus spirtu var saldināt tikai ar medu.

    12.    Hefebrand jeb nogulu spirts

    a)  Hefebrand jeb nogulu spirts ir stiprais alkoholiskais dzēriens, ko ražo tikai un vienīgi, destilējot no vīna nogulām vai raudzētiem augļiem līdz tilpumkoncentrācijai, kas mazāka par 86 %.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija Hefebrand jeb nogulu spirtā ir ne mazāk kā 38 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d)  Hefebrand jeb nogulu spirtu nearomatizē.

    e)  Hefebrand jeb nogulu spirtam drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    f) Tirdzniecības nosaukumu Hefebrand jeb nogulu spirts papildina ar izmantotā izejmateriāla nosaukumu.

    13.    Bierbrand jeb eau de vie de bière

    a)  Bierbrand jeb eau de vie de bière ir stiprais alkoholiskais dzēriens, ko iegūst, tikai un vienīgi normālā spiedienā tieši destilējot svaigu alu – ar spirta tilpumkoncentrāciju destilātā, kas mazāka par 86 %, lai iegūtajam destilātam būtu no alus iegūtas organoleptiskas īpašības.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija Bierbrand jeb eau de vie de bière ir ne mazāka kā 38 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d)  Bierbrand jeb eau de vie de bière nearomatizē.

    e)  Bierbrand jeb eau de vie de bière drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    14.    Topinambur jeb topinambūru spirts

    a)  Topinambur jeb topinambūru spirts ir stiprais alkoholiskais dzēriens, ko ražo tikai un vienīgi raudzējot un destilējot topinambūra gumus (Helianthus tuberosus L.) līdz tilpumkoncentrācijai, kas ir mazāka par 86 %.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija topinambur jeb topinambūru spirtā ir ne mazāka kā 38 %.

    c) Nepievieno atšķaidītu vai neatšķaidītu spirtu, kā noteikts I pielikuma 5. punktā.

    d)  Topinambur jeb topinambūru spirtu nearomatizē.

    e)  Topinambur jeb topinambūru spirtam drīkst pievienot tikai karameli, lai pielāgotu krāsu.

    15.    Degvīns

    a) Degvīns ir stiprs alkoholisks dzēriens, ko ražo no lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta, ko, fermentējot ar raugu, iegūst no:

    i) kartupeļiem un/vai graudiem, vai;

    ii) citiem lauksaimniecības izejmateriāliem,

    ko filtrē un/vai rektificē tā, lai selektīvi vājinātu izmantoto izejmateriālu un fermentācijas blakusproduktu organoleptiskās īpašības.

    Šim procesam var sekot redestilācija un/vai apstrāde ar attiecīgiem pārstrādes līdzekļiem, ietverot apstrādi ar aktivizēto kokogli, lai tam piešķirtu īpašas organoleptiskās īpašības.

    Maksimāli pieļaujamais atliekvielu daudzums lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirtā atbilst I pielikumā noteiktajam, izņemot to, ka metanola saturs nedrīkst pārsniegt 10 gramus hektolitrā 100 % alkohola.

    b) Degvīna spirta tilpumkoncentrācijai jābūt ne mazākai kā 37,5 %.

    c) Vienīgie aromatizētāji, ko var pievienot, ir dabīgo aromatizētāju sastāvdaļas destilātā, ko iegūst no fermentētiem izejmateriāliem. Bez tam produktam var piešķirt īpašas organoleptiskās īpašības, kas atšķiras no dominējošā aromāta.

    d) Tāda degvīna aprakstā, noformējumā vai marķējumā, kurš ir ražots ne tikai no a) apakšpunkta i) punktā minētajiem izejmateriāliem, ir norāde “ražots no …”, kura ir papildināta ar tā(-o) izejmateriāla(-u) nosaukumu(-iem), kurš(-i) ir izmantots(-i) lauksaimniecības izcelsmes etilspirta ražošanai. Marķēšanu veic saskaņā ar Direktīvas 2000/13/EK 13. panta 2. punktu.

    16.    Spirts (pirms tam minēts attiecīgo augļu nosaukums daudzskaitļa ģenitīvā), ko ražo, macerējot un destilējot

    a) Spirts (pirms tam minēts attiecīgo augļu nosaukums daudzskaitļa ģenitīvā), ko ražo, macerējot un destilējot, ir stiprais alkoholiskais dzēriens:

    i) ko ražo, macerējot ii) punktā uzskaitītos augļus vai ogas, neatkarīgi no tā, vai tās ir daļēji raudzētas vai nav raudzētas, iespējams, katriem 100 kg raudzētu augļu vai ogu piejaucot līdz 20 litru lauksaimniecības izcelsmes etilspirta vai spirta un/vai destilāta, ko iegūst no tiem pašiem augļiem, un tad destilē līdz tilpumkoncentrācijai, kas ir mazāka par 86 %;

    ▼M6

    ii) ko iegūst, izmantojot šādus augļus vai ogas:

     kazenes (Rubus fruticosus auct. aggr.),

     zemenes (Fragaria spp.),

     mellenes (Vaccinium myrtillus L.),

     avenes (Rubus idaeus L.),

     sarkanās jāņogas (Ribes rubrum L.),

     baltās jāņogas (Ribes niveum Lindl.),

     upenes (Ribes nigrum L.),

     dzeloņplūmes (Prunus spinosa L.),

     pīlādžogas (Sorbus aucuparia L.),

     vārpainās korintes (Sorbus domestica L.),

     aslapaino palmu ogas (Ilex aquifolium un Ilex cassine L.),

     Amerikas pīlādžu ogas (Sorbus torminalis (L.) Crantz),

     melnā plūškoka ogas (Sambucus nigra L.),

     ērkšķogas (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia),

     dzērvenes (Vaccinium L. subgenus Oxycoccus),

     brūklenes (Vaccinium vitis-idaea L.),

     krūmmellenes (Vaccinium corymbosum L.),

     smiltsērkšķi (Hippophae rhamnoides L.),

     mežrozītes (Rosa canina L.),

     lācenes (Rubus chamaemorus L.),

     vistenes (Empetrum nigrum L.),

     ziemeļu kaulenes (Rubus arcticus L.),

     mirtes (Myrtus communis L.),

     banāni (Musa spp.),

     pasifloru augļi (Passiflora edulis Sims),

     ambarellas (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson),

     cūkplūmes (Spondias mombin L.),

     valrieksti (Juglans regia L.),

     lazdu rieksti (Corylus avellana L.),

     kastaņi (Castanea sativa L.),

     citrusaugļi (Citrus spp. L.),

     indiešu vīģes (Opuntia ficus-indica).

    ▼B

    b) Spirta tilpumkoncentrācija spirtā (pirms tam minēts attiecīgo augļu nosaukums daudzskaitļa ģenitīvā), ko ražo, macerējot un destilējot, ir ne mazāk kā 37,5 %.

    c) Spirtu (pirms tam minēts attiecīgo augļu nosaukums daudzskaitļa ģenitīvā), ko ražo, macerējot un destilējot, nearomatizē.

    d) Aprakstot, noformējot vai marķējot spirtu (pirms tam minēts attiecīgo augļu nosaukums daudzskaitļa ģenitīvā), ko ražo, macerējot un destilējot, vārdiem “ko ražo, macerējot un destilējot” ir jābūt iespiestiem ar tāda paša fonta, lieluma un krāsas burtiem – un tajā pašā vizuālā laukumā – kā vārdiem “(attiecīgo augļu nosaukums daudzskaitļa ģenitīvā) spirts”, un pudeļu taras gadījumā – uz priekšējās etiķetes.

    17.    Geist (kopā ar augļu vai izmantotās izejvielas nosaukumu)

    a)  Geist (kopā ar augļu vai izmantotās izejvielas nosaukumu) ir stiprais alkoholiskais dzēriens, ko iegūst, neraudzētus šā pielikuma 16. kategorijas a) apakšpunkta ii) punktā uzskaitītos augļus un ogas vai augus, riekstus vai citus augu valsts materiālus, piemēram, lapu garšaugus vai rožu ziedlapiņas macerējot lauksaimniecības izcelsmes etilspirtā, un destilējot līdz tilpumkoncentrācijai, kas ir mazāka par 86 %.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija Geist (kopā ar augļu vai izmantotās izejvielas nosaukumu) ir ne mazāka kā 37,5 %.

    c)  Geist (kopā ar augļu vai izmantotās izejvielas nosaukumu) nearomatizē.

    18.    Genciāns

    a) Genciāns ir stiprais alkoholiskais dzēriens, ko ražo no genciāna destilāta, ko savukārt iegūst no genciāna sakņu raudzējuma, neatkarīgi no tā, vai tam ir pievienots lauksaimniecības izcelsmes etilspirts.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija genciānā ir ne mazāka kā 37,5 %.

    c) Genciānu nearomatizē.

    19.    Stiprie alkoholiski dzērieni ar kadiķogu aromātu

    a) Stiprie alkoholiski dzērieni ar kadiķogu aromātu ir stiprie alkoholiski dzērieni, ko ražo, aromatizējot lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu un/vai graudu spirtu, un/vai graudu destilātu ar kadiķu (Juniperus communis L. un/vai Juniperus oxicedrus L.) ogām.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija stipros alkoholiskos dzērienos ar kadiķogu aromātu ir ne mazāka kā 30 %.

    ▼M1

    c) Turklāt var izmantot citas aromatizējošas vielas, kā tās definētas Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā, un/vai aromatizējošus preparātus, kā tie definēti minētās regulas 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā, un/vai aromātiskus augus vai aromātisku augu daļas, bet kadiķogu organoleptiskajām īpašībām jābūt samanāmām arī tad, ja tās ir vājas.

    ▼B

    d) Stiprajiem alkoholiskiem dzērieniem ar kadiķogu aromātu tirdzniecības nosaukumi var būt Wacholder vai genebra.

    20.    Gin

    a)  Gin ir stiprais alkoholiskais dzēriens ar kadiķogu aromātu, kuru ražo, aromatizējot organoleptiski piemērotu lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu ar kadiķu ogām (Juniperus communis L).

    b) Spirta tilpumkoncentrācija gin ir ne mazāka kā 37,5 %.

    ▼M1

    c)  Gin ražošanai izmanto tikai aromatizējošās vielas, kā tās definētas Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā, un/vai aromatizējošus preparātus, kā tie definēti minētās regulas 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā, tā, lai kadiķogu garša dominētu.

    ▼M5

    d) Terminu “gin” var papildināt ar apzīmējumu “dry”, ja tam pievienotas saldinošas vielas, kuru saturs nepārsniedz 0,1 gramu cukura vienā litrā galaprodukta.

    ▼B

    21.    Destilēts gin

    a) Destilēts gin ir:

    i) stiprais alkoholiskais dzēriens ar kadiķogu aromātu, ko ražo destilācijas aparātos, ko parasti izmanto gin, tikai un vienīgi redestilējot organoleptiski piemērotu attiecīgas kvalitātes lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu, kā sākotnējā spirta tilpumkoncentrācija ir ne mazāka kā 96 %, kadiķogu (Juniperus communis L.) un citu dabisku augu daļu klātbūtnē ar noteikumu, ka dominē kadiķogu garša; vai

    ▼M1

    ii) tādas destilācijas galaprodukta un lauksaimnieciskas izcelsmes spirta maisījums ar tādu pašu sastāvu, tīrību un spirta tilpumkoncentrāciju; destilētu gin var aromatizēt arī ar aromatizējošām vielām un/vai aromatizējošiem preparātiem, kā norādīts 20. kategorijas c) apakšpunktā.

    ▼B

    b) Spirta tilpumkoncentrācija destilētā gin ir ne mazāk kā 37,5 %.

    c)  Gin, ko iegūst, lauksaimniecības izcelsmes etilspirtam vienkārši pievienojot esences vai aromatizētājus, nav destilēts gin.

    ▼M5

    d) Terminu “Destilēts gin” var papildināt ar apzīmējumu “dry”, ja tam ir pievienotas saldinošas vielas, kuru saturs nepārsniedz 0,1 gramu cukura vienā litrā galaprodukta.

    ▼B

    22.    London gin

    a)  London gin ir destilēta gin paveids:

    i) ko iegūst tikai un vienīgi no lauksaimniecības izcelsmes etilspirta, ar maksimāli pieļaujamo metanola daudzumu ne vairāk kā 5 grami vienā hektolitrā 100 % alkohola; kā aromātu iegūst tikai un vienīgi redestilējot parastos etilspirta destilācijas aparātos visu izmantoto dabisko augu daļu klātbūtnē;

    ii) un spirta tilpumkoncentrācija iegūtajā destilātā ir ne mazāka kā 70 %;

    iii) kuram turpmāk pievienotajam lauksaimniecības izcelsmes etilspirtam jāatbilst I pielikuma 1. punktā minētajām īpašībām, taču ar maksimāli pieļaujamo metanola daudzumu ne vairāk kā 5 grami vienā hektolitrā 100 % alkohola;

    iv) kurā nav pievienots vairāk saldinošu vielu par 0,1 gramu cukuru vienā litrā galaprodukta, kā arī nav krāsvielu;

    v) kurā nav nekādu citu pievienotu sastāvdaļu kā vien ūdens.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija London gin ir ne mazāka kā 37,5 %.

    c) Apzīmējumu London gin var papildināt ar apzīmējumu “dry”.

    23.    Stiprie alkoholiskie dzērieni ar ķimeņu aromātu

    a) Stiprie alkoholiskie dzērieni ar ķimeņu aromātu ir stiprie alkoholiskie dzērieni, ko ražo, lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu aromatizējot ar ķimenēm (Carum carvi L.).

    b) Spirta tilpumkoncentrācija stipros alkoholiskos dzērienos ar ķimeņu aromātu ir ne mazāka kā 30 %.

    ▼M1

    c) turklāt var izmantot citas aromatizējošas vielas, kā tās definētas Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā, un/vai aromatizējošus preparātus, kā tie definēti minētās regulas 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā, bet ķimeņu garšai ir jādominē.

    ▼B

    24.    Akvavit jeb aquavit

    ▼M6

    a)  Akvavit jeb aquavit ir stiprais alkoholiskais dzēriens ar ķimeņu un/vai diļļu aromātu, ko ražo, izmantojot lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirtu, un aromatizē ar augu vai garšvielu destilātu.

    ▼B

    b) Spirta tilpumkoncentrācija akvavit jeb aquavit ir ne mazāka kā 37,5 %.

    ▼M1

    c) Turklāt var izmantot citas dabīgas aromatizējošas vielas, kā tās definētas Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta c) apakšpunktā, un/vai aromatizējošus preparātus, kā tie definēti minētās regulas 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā, bet minēto dzērienu aromātu nosaka ķimeņu (Carum carvi L.) un/vai diļļu (Anethum graveolens L.) destilāti; aizliegts izmantot ēteriskās eļļas.

    ▼B

    d) Garšā nedrīkst dominēt rūgtas vielas, sausais ekstrakts nedrīkst pārsniegt 1,5 gramus 100 mililitros.

    25.    Stiprie alkoholiski dzērieni ar anīsa aromātu

    a) Stiprie alkoholiski dzērieni ar anīsa aromātu ir stiprie alkoholiski dzērieni, ko ražo, lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu aromatizējot ar dabīgiem ekstraktiem no īstā ilīcija (Illicium verum Hook f.), anīsa (Pimpinella anisum L.), fenheļa (Foeniculum vulgare Mill.) vai jebkura cita auga, kura aromātā ir tādas pašas pamatsastāvdaļas – izmantojot kādu no šiem procesiem vai to apvienojumu:

    i) macerējot un/vai destilējot;

    ii) redestilējot spirtu iepriekš uzskaitīto augu sēklu vai citu augu daļu klātbūtnē;

    iii) pievienojot dabīgus destilētus ekstraktus no augiem ar anīsa aromātu.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija stipros alkoholiskos dzērienos ar anīsa aromātu ir ne mazāka kā 15 %.

    c) Gatavojot stipros alkoholiskus dzērienus ar anīsa aromātu, drīkst izmantot tikai dabīgas aromatizējošas vielas un aromatizējošus preparātus, kā noteikts Direktīvas 88/388/EEK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā un 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

    d) Var izmantot arī citus dabīgus augu ekstraktus vai aromātiskas sēklas, bet anīsa garšai ir jādominē.

    26.    Pastis

    a)  Pastis ir stiprais alkoholiskais dzēriens ar anīsa aromātu, kurā ir arī dabīgi lakricas sakņu (Glycyrrhiza spp.) ekstrakti, un tas nozīmē, ka tajā dabiski ir arī tādas krāsvielas kā “halkoni”, glicirizīnskābe, kuras minimāli un maksimāli pieļaujamam daudzumam litrā attiecīgi jābūt 0,05 un 0,5 grami.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija pastis ir ne mazāka kā 40 %.

    c) Gatavojot pastis, drīkst izmantot tikai dabīgas aromatizējošas vielas un aromatizējošus preparātus, kā noteikts Direktīvas 88/388/EEK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā un 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

    d) Litrā pastis ir mazāk nekā 100 grami cukuru, ko izsaka kā invertcukuru, un minimāli un maksimāli pieļaujamais anetola daudzums tajā ir attiecīgi 1,5 un 2 grami litrā.

    27.    Pastis de Marseille

    a)  Pastis de Marseille ir pastis ar anetola daudzumu 2 grami litrā.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija pastis de Marseille ir ne mazāka kā 45 %.

    c) Gatavojot pastis de Marseille, drīkst izmantot tikai dabīgas aromatizējošas vielas un ►M1  aromatizējošus ◄ preparātus, kā noteikts Direktīvas 88/388/EEK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā un 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

    28.    Anis

    a)  Anis ir stiprs alkoholisks dzēriens ar anīsa aromātu, kas šo raksturīgo aromātu iegūst tikai un vienīgi no anīsa (Pimpinella anisum L.) un/vai īstā ilīcija (Illicium verum Hook f.), un/vai fenheļa (Foeniculum vulgare Mill.).

    b) Spirta tilpumkoncentrācija anis ir ne mazāka kā 35 %.

    c) Gatavojot anis, drīkst izmantot tikai dabīgas aromatizējošas vielas un aromatizējošus preparātus, kā noteikts Direktīvas 88/388/EEK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā un 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

    29.    Destilēts anis

    a) Destilēts anis ir anis, kurā ir spirts, kas destilēts 28. kategorijas a) punktā minēto sēklu un – ja ir ģeogrāfiskās izcelsmes izcelsmes norādes – mastikas un citu aromātisku sēklu, augu vai augļu klātbūtnē, ar noteikumu, ka destilētā anis tāda spirta ir vismaz 20 % no dzēriena spirta tilpumkoncentrācijas.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija destilētā anis ir ne mazāka kā 35 %.

    c) Gatavojot destilētu anis, drīkst izmantot tikai dabīgas aromatizējošas vielas un aromatizējošus preparātus, kā noteikts Direktīvas 88/388/EEK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā un 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

    30.    Stiprie alkoholiski dzērieni ar rūgtu garšu jeb bitter

    ▼M1

    a) Stiprie alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu jeb bitter ir stiprie alkoholiskie dzērieni, kuros dominē rūgta garša un kurus ražo, lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu aromatizējot ar aromatizējošām vielām, kā tās definētas Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā, un/vai aromatizējošiem preparātiem, kā tie definēti minētās regulas 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā.

    ▼B

    b) Spirta tilpumkoncentrācija stipros alkoholiskos dzērienos ar rūgtu garšu jeb bitter ir ne mazāka kā 15 %.

    c) Stipros alkoholiskus dzērienus ar rūgtu garšu jeb bitter var pārdot arī ar nosaukumu “rūgtais” jeb “bitter” neatkarīgi no tā, vai to lieto kopā ar kādu citu apzīmējumu.

    31.    Aromatizēts degvīns

    a) Aromatizēts degvīns ir degvīns, kam piešķirts aromāts, kurš dominē un ir citāds nekā izejvielu aromāts.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija aromatizētā degvīnā ir ne mazāka kā 37,5 %.

    c) Aromatizētu degvīnu var saldināt, kupažēt, to var aromatizēt, nogatavināt vai iekrāsot.

    d) Aromatizētu degvīnu var pārdot arī ar galvenā aromāta nosaukumu, kam pievienots vārds “degvīns”.

    32.    Liķieris

    a) Liķieris ir stiprais alkoholiskais dzēriens:

    i) kurā minimālais cukura daudzums, ko izsaka kā invertcukuru, ir:

     70 grami litrā – ķiršu liķieriem, kuros etilspirts ir tikai un vienīgi no ķiršu spirta,

     80 grami litrā – genciānu liķierim vai līdzīgiem liķieriem, ko gatavo no genciānām vai līdzīgiem augiem kā vienīgām aromātiskajām vielām,

     100 grami litrā – visos citos gadījumos;

    ii) ko ražo, aromatizējot lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu vai lauksaimniecības izcelsmes destilātu, vai vienu vai vairākus stipros alkoholiskos dzērienus, vai to maisījumu, un saldina, un pievieno lauksaimniecības izcelsmes produktus vai pārtikas produktus, piemēram, krējumu, pienu vai citus piena produktus, augļus, vīnu vai aromatizētu vīnu, kā noteikts Padomes Regulā (EEK) Nr. 1601/91(1991. gada 10. jūnijs), ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu ( 22 ).

    b) Spirta tilpumkoncentrācija liķierī ir ne mazāka kā 15 %.

    c) Gatavojot liķieri, var izmantot aromatizējošas vielas, kā tās definētas Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā, un/vai aromatizējošus preparātus, kā tie definēti minētās regulas 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā. Tomēr turpmāk norādīto liķieru gatavošanā izmanto vienīgi dabīgas aromatizējošas vielas, kā tās definētas Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta c) apakšpunktā, un/vai aromatizējošus preparātus, kā tie definēti minētās regulas 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā:

    i) augļu liķieri:

     upeņu liķieri,

     ķiršu liķieri,

     aveņu liķieri,

     zīdkoka ogu liķieri,

     melleņu liķieri,

     citrusaugļu liķieri,

     lāceņu liķieri,

     ziemeļu kauleņu liķieri,

     dzērveņu liķieri,

     brūkleņu liķieri,

     smiltsērkšķu liķieri,

     ananasu liķieri;

    ii) augu liķieri:

     piparmētru liķieri,

     genciānu liķieri,

     anīsa liķieri,

     vērmeļu liķieri,

     ārstniecības augu liķieri.

    d) Kopienā ražoto liķieru noformēšanai var izmantot šādus saliktus apzīmējumus, ja lauksaimniecības izcelsmes etilspirts ir izmantots, lai norādītu uz nostabilizētiem ražošanas paņēmieniem:

      prune brandy,

      orange brandy,

      apricot brandy,

      cherry brandy,

      solbaerrom, ko dēvē arī par upeņu rumu.

    Tādu liķieru marķējumā un noformējumā saliktajam apzīmējumam ir jābūt iespiestam vienā rindā, ar vienveidīgiem viena un tā paša fonta un krāsas burtiem, un vārdam “liķieris” ir jābūt iespiestam tiešā tuvumā – ar burtiem, kas nav mazāki par minēto fontu. Ja spirta izcelsme nav no norādītā stiprā alkoholiskā dzēriena, tā izcelsmei jābūt norādītai marķējumā tajā pašā laukumā, kur iespiests saliktais apzīmējums un vārds “liķieris” – vai nu norādot lauksaimniecības izcelsmes spirta paveidu, vai ar vārdiem “izgatavots no lauksaimniecības izcelsmes spirta” vai “izgatavots, izmantojot lauksaimniecības izcelsmes spirtu”.

    33.    Crème de (pēc šiem vārdiem ir rakstīts izmantoto augļu vai izejmateriālu nosaukums)

    a) Stiprie alkoholiski dzērieni, ko pazīst kā Crème de (pēc šiem vārdiem ir rakstīts izmantoto augļu vai izejmateriālu nosaukums) – un kas nav piena produkti – ir liķieri ar cukura daudzumu, izteiktu kā invertcukuru – ne mazāk kā 250 grami vienā litrā.

    b)  Crème de (pēc šiem vārdiem ir rakstīts izmantoto augļu vai izejmateriālu nosaukums) spirta tilpumkoncentrācija ir ne mazāka kā 15 %.

    c) Šim stiprajam alkoholiskajam dzērienam piemēro 32. kategorijā izklāstītos noteikumus par liķieru aromatizējošām vielām un aromatizējošiem preparātiem.

    d) Tirdzniecības nosaukumu var papildināt ar apzīmējumu “liķieris”.

    34.    Crème de cassis

    a)  Crème de cassis ir upeņu liķieris, kam vienā litrā ir ne mazāk kā 400 grami cukura, izteikta kā invertcukurs.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija crème de cassis ir ne mazāka kā 15 %.

    c) Crème de cassis piemēro 32. kategorijā izklāstītos noteikumus par liķieru aromatizējošām vielām un aromatizējošiem preparātiem.

    d) Tirdzniecības nosaukumu var papildināt ar apzīmējumu “liķieris”.

    35.    Guignolet

    a)  Guignolet ir liķieris, ko iegūst, lauksaimniecības izcelsmes etilspirtā macerējot ķiršus.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija guignolet ir ne mazāka kā 15 %.

    c) Guignolet piemēro 32. kategorijā izklāstītos noteikumus par liķieru aromatizējošām vielām un aromatizējošiem preparātiem.

    d) Tirdzniecības nosaukumu var papildināt ar apzīmējumu “liķieris”.

    36.    Punch au rhum

    a)  Punch au rhum ir liķieris, kam alkohola saturu nodrošina tikai un vienīgi ar rumu.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija punch au rhum ir ne mazāka kā 15 %.

    c)  Punch au rhum piemēro 32. kategorijā izklāstītos noteikumus par liķieru aromatizējošām vielām un aromatizējošiem preparātiem.

    d) Tirdzniecības nosaukumu var papildināt ar apzīmējumu “liķieris”.

    37.    Sloe gin

    a)  Sloe gin ir liķieris, ko ražo, gin macerējot dzeloņplūmes – ar iespējamu dzeloņplūmju sulas piejaukumu.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija sloe gin ir ne mazāka kā 25 %.

    c) Gatavojot sloe gin, drīkst izmantot tikai dabīgas aromatizējošas vielas un aromatizējošus preparātus, kā noteikts Direktīvas 88/388/EEK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā un 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

    d) Tirdzniecības nosaukumu var papildināt ar apzīmējumu “liķieris”.

    ▼M7

    37a.    “Stiprais alkoholiskais dzēriens ar dzeloņplūmju aromātu jeb Pacharán

    Stiprais alkoholiskais dzēriens ar dzeloņplūmju aromātu jeb Pacharán ir stiprais alkoholiskais dzēriens:

    a) kuram ir izteikta dzeloņplūmju garša un kuru pagatavo, macerējot dzeloņplūmes (Prunus spinosa) lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirtā, kam piejauc dabīgus ekstraktus no anīsa un/vai anīsa destilātus;

    b) kurā spirta tilpumkoncentrācija ir ne mazāka kā 25 %;

    c) kuram ražošanā izmanto ne mazāk kā 125 gramus dzeloņplūmju augļu uz litru galaprodukta;

    d) kurā ir 80–250 grami invertcukurā izteikta cukura uz litru galaprodukta;

    e) kura organoleptiskās īpašības, krāsu un garšu nodrošina tikai un vienīgi tā ražošanā izmantotie augļi un anīss.

    Terminu Pacharán kā tirdzniecības nosaukumu drīkst lietot tikai tad, ja produkts ir ražots Spānijā. Ja produkts nav ražots Spānijā, nosaukumu Pacharán drīkst lietot tikai, lai papildinātu tirdzniecības nosaukumu “Stiprais alkoholiskais dzēriens ar dzeloņplūmju aromātu”, ar nosacījumu, ka nosaukumam pievienota vārdkopa “Ražots […]”, norādot tās dalībvalsts vai trešās valsts nosaukumu, kurā produkts ir ražots.

    ▼B

    38.    Sambuca

    a)  Sambuca ir bezkrāsains liķieris ar anīsa aromātu:

    i) kurā ir anīsa (Pimpinella anisum L.), īstā ilīcija (Illicium verum L.) vai citu aromātisku augu destilāti;

    ii) kura vienā litrā cukura daudzums ir ne mazāk kā 350 grami, izteikta kā invertcukurs;

    iii) kurā dabiskais anetola daudzums vienā litrā ir ne mazāk kā 1 grams – un ne vairāk kā 2 grami.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija sambuca ir ne mazāka kā 38 %.

    c)  Sambuca piemēro 32. kategorijā izklāstītos noteikumus par liķieru aromatizējošām vielām un aromatizējošiem preparātiem.

    d) Tirdzniecības nosaukumu var papildināt ar apzīmējumu “liķieris”.

    39.    Maraschino, Marrasquino jeb Maraskino

    a)  Maraschino, marrasquino jeb maraskino ir bezkrāsains liķieris, kam aromātu galvenokārt dod “marasca” ķiršu destilāts vai lauksaimniecības izcelsmes alkoholā macerēti ķirši vai to daļas, un kura minimālais cukura daudzums vienā litrā ir 250 grami, izteikts kā invertcukurs.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija maraschino, marrasquino jeb maraskino ir ne mazāka kā 24 %.

    c) Maraschino, marrasquino jeb maraskino piemēro 32. kategorijā izklāstītos noteikumus par liķieru aromatizējošām vielām un aromatizējošiem preparātiem.

    d) Tirdzniecības nosaukumu var papildināt ar apzīmējumu “liķieris”.

    40.    Nocino

    a)  Nocino ir liķieris, kura aromātu galvenokārt dod veselu, zaļu valriekstu (Juglans Regia L.) macerēšana un/vai destilācija, un kura minimālais cukura daudzums vienā litrā ir 100 grami, izteikts kā invertcukurs.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija nocino ir ne mazāka kā 30 %.

    c)  Nocino piemēro 32. kategorijā izklāstītos noteikumus par liķieru aromatizējošām vielām un aromatizējošiem preparātiem.

    d) Tirdzniecības nosaukumu var papildināt ar apzīmējumu “liķieris”.

    41.    Olu liķieris jeb advocaat, jeb avocat, jeb advokat

    a) Olu liķieris jeb advocaat, jeb avocat, jeb advokat ir aromatizēts vai nearomatizēts stiprais alkoholiskais dzēriens, ko iegūst no lauksaimniecības izcelsmes etilspirta, destilāta un/vai spirta un kā sastāvā ir kvalitatīvs olu dzeltenums, olu baltums un cukurs vai medus. Minimālajam cukura vai medus daudzumam, ko izsaka kā invertcukuru, vienā litrā ir jābūt 150 grami. Minimālajam tīrajam olu dzeltenumam vienā litrā galaprodukta ir jābūt 140 grami.

    b) Atkāpjoties no 2. panta 1. punkta c) apakšpunkta, spirta tilpumkoncentrācija olu liķierī jeb advocaat, jeb avocat, jeb advokat ir ne mazāka kā 14 %.

    ▼M1

    c) Gatavojot olu liķieri advocaat jeb avocat, jeb advokat, drīkst izmantot vienīgi aromatizējošas vielas, kā tās definētas Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā, un aromatizējošus preparātus, kā tie definēti minētās regulas 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā.

    ▼B

    42.    Liķieris ar olu

    a) Liķieris ar olu ir aromatizēts vai nearomatizēts stiprais alkoholiskais dzēriens, ko iegūst no lauksaimniecības izcelsmes etilspirta, destilāta un/vai spirta, kura raksturīgākās sastāvdaļas ir kvalitatīvs olu dzeltenums, olu baltums un cukurs vai medus. Minimālajam cukura vai medus daudzumam, ko izsaka kā invertcukuru, vienā litrā ir jābūt 150 grami. Minimālajam olu dzeltenumam vienā litrā galaprodukta ir jābūt 70 grami.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija liķierī ar olu ir ne mazāka kā 15 %.

    c) Gatavojot liķieri ar olu, drīkst izmantot tikai dabīgas aromatizējošas vielas un aromatizējošus preparātus, kā noteikts Direktīvas 88/388/EEK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā un 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

    43.    Mistrà

    a)  Mistrà ir bezkrāsains stiprais alkoholiskais dzēriens, aromatizēts ar anīsu vai dabīgu anetolu:

    i) kurā anetola daudzums vienā litrā ir ne mazāks kā 1 grams – un ne vairāk kā 2 grami;

    ii) kurā var būt arī aromātisku augu destilāts;

    iii) kam nav pievienots cukurs.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija mistrà ir ne mazāk kā 40 %, un ne lielāka kā 47 %.

    c) Gatavojot mistrà, drīkst izmantot tikai dabīgas aromatizējošas vielas un aromatizējošus preparātus, kā noteikts Direktīvas 88/388/EEK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā un 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

    44.    Väkevä glögi jeb spritglögg

    ▼M1

    a)  Väkevä glögi jeb spritglögg ir stiprais alkoholiskais dzēriens, ko ražo, lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu aromatizējot ar krustnagliņu un/vai kanēļa aromātvielām, izmantojot kādu no šiem procesiem: macerēšana un/vai destilācija, spirta redestilācija iepriekšminēto augu daļu klātbūtnē, dabīgu krustnagliņu vai kanēļa aromatizējošu vielu pievienošana, kā tās definētas Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta c) apakšpunktā, vai šo paņēmienu apvienojums.

    ▼B

    b) Spirta tilpumkoncentrācija Väkevä glögi jeb spritglögg ir ne mazāka kā 15 %.

    ▼M1

    c) Var izmantot arī citus aromatizētājus, aromatizējošas vielas un/vai aromatizējošus preparātus, kā tie definēti Regulas (EK) Nr. 1334/2008 3. panta 2. punkta b), d) un h) apakšpunktā, bet minēto garšvielu aromātam ir jādominē.

    ▼B

    d) Vīna vai vīna produktu daudzums galaproduktā nepārsniedz 50 %.

    45.    Berenburg jeb Beerenburg

    a)  Berenburg jeb Beerenburg ir stiprais alkoholiskais dzēriens:

    i) ko ražo, izmantojot lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu;

    ii) ko ražo ar augļu vai augu, vai to daļu macerēšanu;

    iii) tas satur genciānu sakņu (Gentiana lutea L.), kadiķogu (Juniperus communis L.) un lauru lapu (Laurus nobilis L.) destilātu, kas nodrošina īpašu aromātu;

    iv) kura krāsa var būt no gaišbrūnas līdz tumšbrūnai;

    v) ko var saldināt līdz maksimāli pieļaujamam daudzumam, kuru izsaka kā 20 grami invertcukura vienā litrā.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija Berenburg jeb Beerenburg ir ne mazāka kā 30 %.

    c) Gatavojot Berenburg jeb Beerenburg, drīkst izmantot tikai dabīgas aromatizējošas vielas un aromatizējošus preparātus, kā noteikts Direktīvas 88/388/EEK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā un 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

    46.    Medus vai medalus nektārs

    a) Medus vai medalus nektārs ir stiprais alkoholiskais dzēriens, ko ražo, aromatizējot raudzētas medus misas un medus destilāta, un/vai lauksaimniecības izcelsmes etilspirta maisījumu, un kurš satur ne mazāk kā 30 tilpuma % raudzētas medus misas.

    b) Spirta tilpumkoncentrācija medus vai medalus nektārā ir ne mazāka kā 22 %.

    c) Gatavojot medus vai medalus nektāru, drīkst izmantot tikai dabīgas aromatizējošas vielas un aromatizējošus preparātus, kā noteikts Direktīvas 88/388/EEK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktā un 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā, ar noteikumu, ka dominē medus garša.

    d) Medus vai medalus nektāru var saldināt tikai ar medu.

    Citi stiprie alkoholiskie dzērieni

    1.  Rum-Verschnitt ražo Vācijā, un to iegūst, rumu sajaucot ar spirtu, turklāt galaproduktā 5 % spirta daļai ir obligāti jābūt no ruma. Spirta tilpumkoncentrācija Rum-Verschnitt ir ne mazāka kā 37,5 %. Rum-Verschnitt aprakstā, noformējumā un marķējumā vārdam Verschnitt ir jābūt rakstītam ar tāda paša fonta, lieluma un krāsas burtiem kā vārdam “Rum”, un tam jābūt uz pudeles priekšējās etiķetes. Ja produktu pārdod ārpus Vācijas, tā alkoholiskās sastāvdaļas ir jāuzrāda uz etiķetes.

    2.  Slivovice ražo Čehijas Republikā, un to iegūst, pirms galīgās destilācijas plūmju destilātam pievienojot ne vairāk kā 30 tilpuma % lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta. Šis produkts jāsauc par “stipro alkoholisko dzērienu”, un tā apzīmēšanai var izmantot arī nosaukumu slivovice tajā pašā redzamības laukā uz priekšējās etiķetes. Ja šo slivovice laiž Kopienas tirgū, alkoholiskās sastāvdaļas jānorāda uz etiķetes. Šis nosacījums neierobežo nosaukuma slivovice lietojumu attiecībā uz augļu spirtiem saskaņā ar 9. kategoriju.




    III PIELIKUMS

    ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES



    Produkta kategorija

    Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

    Izcelsmes valsts (precīza ģeogrāfiskā izcelsme ir aprakstīta tehniskajā dokumentācijā)

    1.  Rums

     
     
     

    Rhum de la Martinique

    Francija

     

    FrancijaRhum de la Guadeloupe

    Francija

     

    Rhum de la Réunion

    Francija

     

    Rhum de la Guyane

    Francija

     

    Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

    Francija

     

    Rhum des Antilles françaises

    Francija

     

    Rhum des départements français d’ outre-mer

    Francija

     

    Ron de Málaga

    Spānija

     

    Ron de Granada

    Spānija

     

    Rum da Madeira

    Portugāle

    ▼M4

     

    Ron de Guatemala

    Gvatemala

    ▼B

    2.  Whisky/Whiskey

     
     
     

    Scotch Whisky

    Apvienotā Karaliste (Skotija)

     

    Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky (1)

    Īrija

     

    Whisky español

    Spānija

     

    Whisky breton/Whisky de Bretagne

    Francija

     

    Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

    Francija

    3.  Graudu spirts

     
     
     

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburga

     

    Korn/Kornbrand

    Vācija Austrija, Beļģija (vāciski runājošais apgabals)

     

    Münsterländer Korn/Kornbrand

    Vācija

     

    Sendenhorster Korn/Kornbrand

    Vācija

     

    Bergischer Korn/Kornbrand

    Vācija

     

    Emsländer Korn/Kornbrand

    Vācija

     

    Haselünner Korn/Kornbrand

    Vācija

     

    Hasetaler Korn/Kornbrand

    Vācija

     

    Samanė

    Lietuva

    4.  Vīna spirts

     
     
     

    Eau-de-vie de Cognac

    Francija

     

    Eau-de-vie des Charentes

    Francija

     

    Eau-de-vie de Jura

    Francija

     

    Cognac

    Francija

     

    (Apzīmējumu “Cognac” var papildināt ar šādiem apzīmējumiem:

    Francija

     

    — Fine

    Francija

     

    — Grande Fine Champagne

    Francija

     

    — Grande Champagne

    Francija

     

    — Petite Fine Champagne

    Francija

     

    — Petite Champagne

    Francija

     

    — Fine Champagne

    Francija

     

    — Borderies

    Francija

     

    — Fins Bois

    Francija

     

    — Bons Bois)

    Francija

     

    Fine Bordeaux

    Francija

     

    Fine de Bourgogne

    Francija

     

    Armagnac

    Francija

     

    Bas-Armagnac

    Francija

     

    Haut-Armagnac

    Francija

     

    Armagnac-Ténarèze

    Francija

     

    Blanche Armagnac

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Francija

     

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Francija

     

    Aguardente de Vinho Douro

    Portugāle

     

    Aguardente de Vinho Ribatejo

    Portugāle

     

    Aguardente de Vinho Alentejo

    Portugāle

     

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

    Portugāle

     

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Portugāle

     

    Aguardente de Vinho Lourinhã

    Portugāle

     

    Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya no Sungurlares

    Bulgārija

     

    Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya no Slivenas)

    Bulgārija

     

    Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya no Straldjas

    Bulgārija

     

    Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya no Pomorjes

    Bulgārija

     

    Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya no Ruses

    Bulgārija

     

    Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya no Burgasas

    Bulgārija

     

    Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya no Dobrudžas

    Bulgārija

     

    Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya no Suhindolas

    Bulgārija

     

    Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya no Karlovas

    Bulgārija

     

    Vinars Târnave

    Rumānija

     

    Vinars Vaslui

    Rumānija

     

    Vinars Murfatlar

    Rumānija

     

    Vinars Vrancea

    Rumānija

     

    Vinars Segarcea

    Rumānija

    5.  Brandy/Weinbrand

     
     
     

    Brandy de Jerez

    Spānija

     

    Brandy del Penedés

    Spānija

     

    Brandy italiano

    Itālija

     

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

    Grieķija

     

    Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

    Grieķija

     

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Vidusgrieķijas Brandy

    Grieķija

     

    Deutscher Weinbrand

    Vācija

     

    Wachauer Weinbrand

    Austrija

     

    Weinbrand Dürnstein

    Austrija

     

    Pfälzer Weinbrand

    Vācija

     

    Karpatské brandy špeciál

    Slovākija

     

    Brandy français/Brandy de France

    Francija

    6.  Vīnogu čagu spirts

     
     
     

    Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

    Francija

     

    Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

    Francija

     

    Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Francija

     

    Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Francija

     

    Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Francija

     

    Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Francija

     

    Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Francija

     

    Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Francija

     

    Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Francija

     

    Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Francija

     

    Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Francija

     

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

    Francija

     

    Marc de Lorraine

    Francija

     

    Marc d'Auvergne

    Francija

     

    Marc du Jura

    Francija

     

    Aguardente Bagaceira Bairrada

    Portugāle

     

    Aguardente Bagaceira Alentejo

    Portugāle

     

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

    Portugāle

     

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Portugāle

     

    Orujo de Galicia

    Spānija

     

    Grappa

    Itālija

     

    Grappa di Barolo

    Itālija

     

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Itālija

     

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Itālija

     

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Itālija

     

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Itālija

     

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Itālija

     

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

    Itālija

     

    Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

    Itālija

     

    Grappa di Marsala

    Itālija

     

    Τσικουδιά/Tsikoudia

    Grieķija

     

    Τσικουδιά Κρήτης/Krētas Tsikoudia

    Grieķija

     

    Τσίπουρο/Tsipouro

    Grieķija

     

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Maķedonijas Tsipouro

    Grieķija

     

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tesālijas Tsipouro

    Grieķija

     

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tirnavas Tsipouro

    Grieķija

     

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburga

     

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    Kipra

     

    Törkölypálinka

    Ungārija

    9.  Augļu spirts

     
     
     

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Vācija

     

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Vācija

     

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Vācija

     

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Vācija

     

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Vācija

     

    Fränkisches Kirschwasser

    Vācija

     

    Fränkischer Obstler

    Vācija

     

    Mirabelle de Lorraine

    Francija

     

    Kirsch d'Alsace

    Francija

     

    Quetsch d'Alsace

    Francija

     

    Framboise d'Alsace

    Francija

     

    Mirabelle d'Alsace

    Francija

     

    Kirsch de Fougerolles

    Francija

     

    Williams d'Orléans

    Francija

     

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

    Itālija

     

    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige

    Itālija

     

    Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige

    Itālija

     

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

    Itālija

     

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

    Itālija

     

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

    Itālija

     

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

    Itālija

     

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

    Itālija

     

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Itālija

     

    Sliwovitz del Veneto

    Itālija

     

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Itālija

     

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Itālija

     

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Itālija

     

    Williams trentino/Williams del Trentino

    Itālija

     

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Itālija

     

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Itālija

     

    Medronho do Algarve

    Portugāle

     

    Medronho do Buçaco

    Portugāle

     

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Itālija

     

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Itālija

     

    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

    Itālija

     

    Aguardente de pêra da Lousã

    Portugāle

     

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburga

     

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburga

     

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburga

     

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburga

     

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburga

     

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburga

     

    Wachauer Marillenbrand

    Austrija

     

    Szatmári Szilvapálinka

    Ungārija

     

    Kecskeméti Barackpálinka

    Ungārija

     

    Békési Szilvapálinka

    Ungārija

     

    Szabolcsi Almapálinka

    Ungārija

     

    Gönci Barackpálinka

    Ungārija

     

    Pálinka

    Ungārija

    Austrija (aprikožu spirtiem, ko ražo tikai un vienīgi Lejasaustrijas, Burgenlandes, Štīrijas un Vīnes zemē)

    ▼M5

     

    Újfehértói meggypálinka

    Ungārija

    ▼B

     

    Bošácka slivovica

    Slovākija

     

    Brinjevec

    Slovēnija

     

    Dolenjski sadjevec

    Slovēnija

     

    Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya no Trojanas

    Bulgārija

     

    Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya no Silistras

    Bulgārija

     

    Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya no Tervelas

    Bulgārija

     

    Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya no Lovečas

    Bulgārija

     

    Pălincă

    Rumānija

     

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    Rumānija

     

    Țuică de Valea Milcovului

    Rumānija

     

    Țuică de Buzău

    Rumānija

     

    Țuică de Argeș

    Rumānija

     

    Țuică de Zalău

    Rumānija

     

    Țuică Ardelenească de Bistrița

    Rumānija

     

    Horincă de Maramureș

    Rumānija

     

    Horincă de Cămârzana

    Rumānija

     

    Horincă de Seini

    Rumānija

     

    Horincă de Chioar

    Rumānija

     

    Horincă de Lăpuș

    Rumānija

     

    Turț de Oaș

    Rumānija

     

    Turț de Maramureș

    Rumānija

    ▼A1

     

    Hrvatska loza

    Horvātija

     

    Hrvatska stara šljivovica

    Horvātija

     

    Slavonska šljivovica

    Horvātija

    ▼M3

     

    Pisco (4)

    Peru

    ▼B

    10.  Sidra spirts un bumbieru sidra spirts

     
     
     

    Calvados

    Francija

     

    Calvados Pays d'Auge

    Francija

     

    Calvados Domfrontais

    Francija

     

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Francija

     

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Francija

     

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Francija

     

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Francija

     

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Francija

     

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Spānija

     

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    Francija

    ▼M2

     

    Somerset Cider Brandy (2)

    Apvienotā Karaliste

    ▼B

    15.  Degvīns

     
     
     

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    Zviedrija

     

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    Somija

     

    Polska Wódka/Polish Vodka

    Polija

     

    Laugarício vodka

    Slovākija

     

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

    Lietuva

    ▼M2 —————

    ▼B

     

    Latvijas Dzidrais

    Latvija

     

    Rīgas Degvīns

    Latvija

     

    Estonian Vodka

    Igaunija

    17.  Geist

     
     
     

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Vācija

    18.  Genciāns

     
     
     

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Vācija

     

    Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

    Itālija

     

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    Itālija

    19.  Stiprie alkoholiski dzērieni ar kadiķogu aromātu

     
     
     

    Genièvre/Jenever/Genever

    Beļģija, Francija (Ziemeļu (59.) un Padekalē (62.) departaments), Nīderlande, Vācija (Vācijas federālās zemes Ziemeļreina–Vestfālene un Lejassaksija)

     

    Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

    Beļģija, Nīderlande, Francija (Ziemeļu (59.) un Padekalē (62.) departaments)

     

    Jonge jenever, jonge genever

    Beļģija, Nīderlande

     

    Oude jenever, oude genever

    Beļģija, Nīderlande

     

    Hasseltse jenever/Hasselt

    Beļģija (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

     

    Balegemse jenever

    Beļģija (Balegem)

     

    O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

    Beļģija (Oost-Vlaanderen)

     

    Peket-Pekêt/Péket-Pékét de Wallonie

    Beļģija (Région wallonne)

     

    Genièvre Flandres Artois

    Francija (Ziemeļu (59.) un Padekalē (62.) departaments)

     

    Ostfriesischer Korngenever

    Vācija

     

    Steinhäger

    Vācija

     

    Plymouth Gin

    Apvienotā Karaliste

     

    Gin de Mahón

    Spānija

     

    Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

    Lietuva

     

    Spišská borovička

    Slovākija

     

    Slovenská borovička juniperus

    Slovākija

     

    Slovenská borovička

    Slovākija

     

    Inovecká borovička

    Slovākija

     

    Liptovská borovička

    Slovākija

    24.  Akvavit/aquavit

     
     
     

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    Dānija

     

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    Zviedrija

    25.  Stiprie alkoholiski dzērieni ar anīsa aromātu

     
     
     

    Anís español

    Spānija

     

    Anís Paloma Monforte del Cid

    Spānija

     

    Hierbas de Mallorca

    Spānija

     

    Hierbas Ibicencas

    Spānija

     

    Évora anisada

    Portugāle

     

    Cazalla

    Spānija

     

    Chinchón

    Spānija

     

    Ojén

    Spānija

     

    Rute

    Spānija

     

    Janeževec

    Slovēnija

    29.  Destilēts Anis

     
     
     

    Ouzo/Ούζο

    Kipra, Grieķija

     

    Ούζο Μυτιλήνης/Mitilenes Ouzo

    Grieķija

     

    Ούζο Πλωμαρίου/Plomari Ouzo

    Grieķija

     

    Ούζο Καλαμάτας/Kalamatas Ouzo

    Grieķija

     

    Ούζο Θράκης/Trāķijas Ouzo

    Grieķija

     

    Ούζο Μακεδονίας/Maķedonijas Ouzo

    Grieķija

    30.  Stiprie alkoholiski dzērieni ar rūgtu garšu/bitter

     
     
     

    Demänovka bylinná horká

    Slovākija

     

    Rheinberger Kräuter

    Vācija

     

    Trejos devynerios

    Lietuva

     

    Slovenska travarica

    Slovēnija

    ▼M2

    31.  Aromatizēts degvīns

     
     
     

    Ar smaržīgo mārsmilgu ekstraktu aromatizēts zāļu degvīns no Ziemeļpodļesjes zemienes / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    Polija

    ▼M5

     

    Polska Wódka/Polish Vodka (5)

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka (5)

    Polija

    Lietuva

    ▼B

    32.  Liķieris

     
     
     

    Berliner Kümmel

    Vācija

     

    Hamburger Kümmel

    Vācija

     

    Münchener Kümmel

    Vācija

     

    Chiemseer Klosterlikör

    Vācija

     

    Bayerischer Kräuterlikör

    Vācija

    ▼M2

     

    Irish Cream (3)

    Īrija

    ▼B

     

    Palo de Mallorca

    Spānija

     

    Ginjinha portuguesa

    Portugāle

     

    Licor de Singeverga

    Portugāle

     

    Mirto di Sardegna

    Itālija

     

    Liquore di limone di Sorrento

    Itālija

     

    Liquore di limone della Costa d'Amalfi

    Itālija

     

    Genepì del Piemonte

    Itālija

     

    Genepì della Valle d'Aosta

    Itālija

     

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Vācija

     

    Ettaler Klosterlikör

    Vācija

     

    Ratafia de Champagne

    Francija

     

    Ratafia catalana

    Spānija

     

    Anis português

    Portugāle

     

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör

    Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    Somija

     

    Grossglockner Alpenbitter

    Austrija

     

    Mariazeller Magenlikör

    Austrija

     

    Mariazeller Jagasaftl

    Austrija

     

    Puchheimer Bitter

    Austrija

     

    Steinfelder Magenbitter

    Austrija

     

    Wachauer Marillenlikör

    Austrija

     

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    Austrija

     

    Hüttentee

    Vācija

     

    Allažu Ķimelis

    Latvija

     

    Čepkelių

    Lietuva

     

    Demänovka Bylinný Likér

    Slovākija

     

    Polish Cherry

    Polija

     

    Karlovarská hořká

    Čehijas Republika

     

    Pelinkovec

    Slovēnija

     

    Blutwurz

    Vācija

     

    Cantueso Alicantino

    Spānija

     

    Licor café de Galicia

    Spānija

     

    Licor de hierbas de Galicia

    Spānija

     

    Génépi des Alpes/Genepì degil Apli

    Francija, Itālija

     

    Μαστίχα Χίου/Hias Masticha

    Grieķija

     

    Κίτρο Νάξου/Naksas Kitro

    Grieķija

     

    Κουμκουάτ Κέρκυρας/Korfu Koum Kouat

    Grieķija

     

    Τεντούρα/Tentoura

    Grieķija

     

    Poncha da Maderia

    Portugāle

    ▼A1

     

    Hrvatski pelinkovac

    Horvātija

    ▼B

    34.  Crème de cassis

     
     
     

    Cassis de Bourgogne

    Francija

     

    Cassis de Dijon

    Francija

     

    Cassis de Saintonge

    Francija

     

    Cassis du Dauphiné

    Francija

     

    Cassis de Beaufort

    Luksemburga

    ▼M7

    37a.  Stiprais alkoholiskais dzēriens ar dzeloņplūmju aromātu jeb Pacharán

    Pacharán navarro

    Spānija

    ▼A1

    39.  Maraschino/ Marrasquino/ Maraskino

    Zadarski maraschino

    Horvātija

    ▼B

    40.  Nocino

     
     
     

    Nocino di Modena

    Itālija

     

    Orehovec

    Slovēnija

    Citi stiprie alkoholiski dzērieni

     

    Pommeau de Bretagne

    Francija

     

    Pommeau du Maine

    Francija

     

    Pommeau de Normandie

    Francija

     

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    Zviedrija

    ▼M7 —————

    ▼B

     

    Inländerrum

    Austrija

     

    Bärwurz

    Vācija

     

    Aguardiente de hierbas de Galicia

    Spānija

     

    Aperitivo Café de Alcoy

    Spānija

     

    Herbero de la Sierra de Mariola

    Spānija

     

    Königsberger Bärenfang

    Vācija

     

    Ostpreußischer Bärenfang

    Vācija

     

    Ronmiel

    Spānija

     

    Ronmiel de Canarias

    Spānija

     

    Genièvre aux fruits/Vruchten jenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    Beļģija, Nīderlande un Francijas (Ziemeļu (59.) un Padekalē (62.)) departaments, Vācija (Vācijas federālās zemes Ziemeļreina–Vestfālene un Lejassaksija)

     

    Domači rum

    Slovēnija

     

    Irish Poteen/Irish Poóitín

    Īrija

     

    Trauktinė

    Lietuva

     

    Trauktinė Palanga

    Lietuva

     

    Trauktinė Dainava

    Lietuva

    ▼A1

     

    Hrvatska travarica

    Horvātija

    (1)    Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ietver whisky/whiskey, kas ražots Īrijā un Ziemeļīrijā.

    (2)   Papildus ģeogrāfiskās izcelsmes norādei Somerset Cider Brandy jānorāda tirdzniecības nosaukums “sidra spirts”.

    (3)   Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde Irish Cream attiecas uz atbilstošo liķieri, kas ražots Īrijā vai Ziemeļīrijā.

    (4)   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Pisco aizsardzība atbilstoši šai regulai neskar nosaukuma Pisco izmantošanu Čīles izcelsmes produktiem, kas aizsargāti atbilstoši 2002. gada asociācijas nolīgumam starp Savienību un Čīli.

    (5)   Šā produkta marķējumā jānorāda tirdzniecības nosaukums “aromatizēts degvīns”. Apzīmējumu “aromatizēts” var aizstāt ar dominējošā aromāta nosaukumu.



    ( 1 ) OV C 324, 30.12.2006., 12. lpp.

    ( 2 ) Eiropas Parlamenta 2007. gada 19. jūnija Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2007. gada 17. decembra Lēmums.

    ( 3 ) OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada Pievienošanās aktu.

    ( 4 ) OV L 105, 25.4.1990., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2140/98 (OV L 270, 7.10.1998., 9. lpp.).

    ( 5 ) OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/68/EK (OV L 310, 28.11.2007., 11. lpp.).

    ( 6 ) OV L 184, 15.7.1988., 61. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

    ( 7 ) OV L 336, 23.12.1994., 1. lpp.

    ( 8 ) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

    ( 9 ) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

    ( 10 ) OV L 354, 31.12.2008., 34. lpp.

    ( 11 ) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006.

    ( 12 ) OV L 40, 11.2.1989., 1. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 92/10/EEK (OV L 6, 11.1.1992., 35. lpp.).

    ( 13 ) OV L 11, 14.1.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1891/2006 (OV L 386, 29.12.2006., 14. lpp.).

    ( 14 ) Komisijas Regula (EEK) Nr. 2009/92 (1992. gada 20. jūlijs), ar ko nosaka metodes lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta analīzei Kopienā, kuru izmanto stipro alkoholisko dzērienu, aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošo dzērienu un aromatizētu vīna produktu kokteiļu izgatavošanai (OV L 203, 21.7.1992., 10. lpp.).

    ( 15 ) Komisijas Regula (EK) Nr. 1267/94 (1994. gada 1. jūnijs), ar ko piemēro nolīgumus starp Eiropas Savienību un trešām valstīm par konkrētu stipro alkoholisko dzērienu savstarpēju atzīšanu (OV L 138, 2.6.1994., 7. lpp.). Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1434/97 (OV L 196, 24.7.1997., 56. lpp.).

    ( 16 ) Komisijas Regula (EK) Nr. 2870/2000 (2000. gada 19. decembris), ar ko nosaka Kopienas standartmetodes alkoholisko dzērienu analīzei (OV L 333, 29.12.2000., 20. lpp.). Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2091/2002 (OV L 322, 27.11.2002., 11. lpp.).

    ( 17 ) OV L 10, 12.1.2002., 53. lpp.

    ( 18 ) OV L 10, 12.1.2002., 47. lpp.

    ( 19 ) OV L 229, 30.8.1980., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003.

    ( 20 ) OV L 330, 5.12.1998., 32. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003.

    ( 21 ) OV L 237, 10.9.1994., 13. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003.

    ( 22 ) OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada Pievienošanās līgumu.

    Top