Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02005E0265-20060220

    Consolidated text: Padomes Vienotā rīcība 2005/265/KĀDP (2005. gada 23. marts), ar ko ieceļ amatā Eiropas Savienības Īpašo pārstāvi Moldovā

    ELI: http://data.europa.eu/eli/joint_action/2005/265/2006-02-20

    2005E0265 — LV — 20.02.2006 — 001.001


    Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

    ►B

    PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2005/265/KĀDP

    (2005. gada 23. marts),

    ar ko ieceļ amatā Eiropas Savienības Īpašo pārstāvi Moldovā

    (OV L 081, 30.3.2005, p.50)

    Grozīta ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      No

    page

    date

     M1

    PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2005/584/KĀDP (2005. gada 28. jūlijs),

      L 199

    95

    29.7.2005

    ►M2

    PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2005/776/KĀDP (2005. gada 7. novembris),

      L 292

    13

    8.11.2005

     M3

    PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2006/120/KĀDP (2006. gada 20. februāris),

      L 49

    11

    21.2.2006




    ▼B

    PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2005/265/KĀDP

    (2005. gada 23. marts),

    ar ko ieceļ amatā Eiropas Savienības Īpašo pārstāvi Moldovā



    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu, 18. panta 5. punktu un 23. panta 2. punktu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2004. gada 14. jūnijā pauda Eiropas Savienības (še turpmāk – “ES”) vēlmi uzņemties aktīvāku politisko lomu Moldovā.

    (2)

    ES un Moldova 2005. gada 22. februārī vēlreiz apstiprināja vēlmi sadarboties, lai pilnā mērā izmantotu jaunās iespējas, ko sniedz Eiropas Kaimiņu politika (EKP), balstoties uz kopīgajām vērtībām, kas ir šīs politikas pamatā.

    (3)

    Ir nepieciešams nodrošināt ES ārējās darbības koordināciju un konsekvenci Moldovā.

    (4)

    Tādēļ ir lietderīgi iecelt ES Īpašo pārstāvi Moldovā,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.



    1. pants

    Ar šo Adriaan JACOBOVITS de SZEGED kungu ieceļ par ES Īpašo pārstāvi (ESĪP) Moldovā.

    2. pants

    1.  ESĪP pilnvaras balstās uz ES politikas mērķiem Moldovā. Šie mērķi ietver šo:

    a) sekmēt Piedņestras konflikta mierīgu izšķiršanu un šādas izšķiršanas īstenošanu, pamatojoties uz dzīvotspējīgu risinājumu, respektējot Moldovas Republikas suverenitāti un teritoriālo integritāti tās starptautiski atzītajās robežās;

    b) sekmēt demokrātijas stiprināšanu, tiesiskumu un visu Moldovas Republikas pilsoņu cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu;

    c) stiprināt labas un ciešas attiecības starp Moldovas Republiku un ES, pamatojoties uz kopīgām vērtībām un interesēm, kā izklāstīts EKP rīcības plānā;

    d) palīdzēt apkarot cilvēku, ieroču un citu preču nelegālu tirdzniecību no Moldovas un cauri tai;

    e) sekmēt stabilitāti un sadarbību šajā reģionā;

    f) stiprināt ES efektivitāti un redzamību Moldovas Republikā un reģionā;

    ▼M2

    g) stiprināt robežas un muitas kontroles un robežas uzraudzības darbību efektivitāti Moldovā un Ukrainā, uz to kopīgās robežas, īpašu uzmanību pievēršot Piedņestras daļai, konkrēti, ar ES Robežkontroles misijas palīdzību.

    ▼B

    2.  ESĪP atbalsta Augstā pārstāvja darbu Moldovas Republikā un reģionā un darbojas ciešā sadarbībā ar prezidentvalsti, ES misiju vadītājiem un Komisiju.

    3. pants

    1.  Lai sasniegtu minētos politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:

    a) stiprināt ES ieguldījumu Piedņestras konflikta noregulējumā saskaņā ar apstiprinātajiem ES politikas mērķiem un ciešā sadarbībā ar EDSO, pārstāvot ES, izmantojot piemērotus kanālus un apstiprinātus forumus, kā arī attīstot un uzturot ciešus kontaktus ar visiem attiecīgajiem dalībniekiem;

    b) vajadzības gadījumā palīdzēt sagatavot ES ieguldījumu galīgajā konflikta izšķiršanā;

    c) rūpīgi vērot politiskas norises Moldovas Republikā, tostarp Piedņestras reģionā, attīstot un uzturot ciešus kontaktus ar Moldovas Republikas valdību un citiem vietējiem dalībniekiem un vajadzības gadījumā piedāvājot ES padomu un atbalstu;

    d) sniegt atbalstu turpmākā ES politikas attīstīšanā attiecībā uz Moldovas Republiku un šo reģionu, īpaši saistībā ar konfliktu novēršanu un konfliktu atrisināšanu;

    ▼M2

    e) ar ESĪP vecākā politiskā padomnieka vadītas atbalsta grupas palīdzību:

    i) nodrošināt ar Moldovas un Ukrainas valsts robežu saistītās notikumu attīstības un pasākumu politisku pārraudzību;

    ii) analizēt Moldovas un Ukrainas politisko apņēmību uzlabot robežu pārvaldību;

    iii) veicināt Moldovas un Ukrainas sadarbību robežu jautājumos arī, lai veidotu priekšnoteikumus Piedņestras konflikta atrisinājumam.

    ▼B

    2.  Īstenojot savas pilnvaras ESĪP pārrauga visu ES darbību, īpaši attiecīgos EKP rīcības plāna aspektus.

    4. pants

    1.  ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu Augstā pārstāvja pakļautībā un tiešā vadībā. ESĪP atskaitās Komisijai par visiem izdevumiem.

    2.  Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur īpašus sakarus ar ESĪP, un tā ir galvenais kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK nodrošina ESĪP stratēģisko vadību un politisko virzību atbilstīgi viņa pilnvarām.

    5. pants

    ▼M2

    1.  ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētais bāzes finansējums ir EUR 430 000.

    ▼B

    2.  Izdevumus, kurus finansē no 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar Eiropas Kopienas procedūrām un noteikumiem, ko piemēro budžetam, tomēr izņēmuma kārtā iepriekšējs finansējums nepaliek Kopienas īpašumā.

    3.  Izdevumu pārvaldību veic, pamatojoties uz līgumu starp ESĪP un Komisiju. Izdevumus var veikt no šīs vienotās rīcības spēkā stāšanās dienas.

    4.  Attiecīgi prezidentvalsts, Komisija un/vai dalībvalstis nodrošina materiāli tehnisko atbalstu reģionā.

    6. pants

    1.  ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un attiecīgajiem finanšu līdzekļiem, kas ir darīti pieejami, ir atbildīgs par sava personāla izveidi, apspriežoties ar prezidentvalsti, kurai palīdz Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis, un pilnībā līdzdarbojoties Komisijai.

    2.  Dalībvalstis un ES iestādes var ierosināt darbinieku norīkošanu darbam ar ESĪP. To darbinieku atalgojumu, kurus kāda dalībvalsts vai ES iestāde varētu norīkot darbam ar ESĪP, maksā attiecīgā dalībvalsts vai ES iestāde.

    3.  Lai pieņemtu darbā kandidātus ar visaugstāko kvalifikāciju, uz visiem A kategorijas amatiem, kuros nav iecelti norīkoti darbinieki, Padomes Ģenerālsekretariāts vajadzības gadījumā izsludina konkursu un paziņo par tiem dalībvalstīm un iestādēm.

    4.  Privilēģijas, imunitāti un citas garantijas, kas vajadzīgas ESĪP un viņa personāla misijas veikšanai un sekmīgai norisei, savstarpēji nosaka attiecīgās puses. Šajā sakarā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

    7. pants

    Parasti ESĪP personīgi ziņo Augstajam pārstāvim un PDK, un var ziņot arī attiecīgajai darba grupai. Regulārus rakstiskos ziņojumus izplatīs Augstajam pārstāvim, Padomei un Komisijai. Pēc Augstā pārstāvja un PDK ieteikuma ESĪP var ziņot Vispārējo lietu un ārējo attiecību padomei.

    8. pants

    ►M2  1. ◄   Lai nodrošinātu ES ārējās darbības konsekvenci, ESĪP darbību saskaņo ar Augstā pārstāvja, prezidentvalsts un Komisijas darbību. ES Īpašais pārstāvis sniedz regulārus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Komisijas delegācijām. Darba gaitā ESĪP uztur ciešu saikni ar prezidentvalsti, Komisiju un pārstāvniecību vadītājiem, kuri dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP viņa pilnvaru īstenošanā. ESĪP uztur saikni arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām, kas darbojas attiecīgajā jomā.

    ▼M2

    2.  Padome un Komisija saskaņā ar to pilnvarām nodrošina konsekvenci starp šīs vienotās rīcības īstenošanu un tām Kopienas darbībām, kas vērstas uz ārieni, atbilstīgi Līguma 3. panta otrajai daļai. Padome un Komisija sadarbojas šā mērķa sasniegšanai.

    ▼B

    9. pants

    Šīs vienotās rīcības īstenošanu un saskanību ar citām ES darbībām reģionā regulāri pārskata. Divus mēnešus pirms pilnvaru termiņa beigām ESĪP iesniedz Augstajam pārstāvim, Padomei un Komisijai visaptverošu rakstisku ziņojumu par savu pilnvaru īstenošanu. Minētais ziņojums ir par pamatu šīs vienotās rīcības izvērtēšanai attiecīgajās darba grupās un PDK. Ņemot vērā vispārējās darbības prioritātes, Augstais pārstāvis sniedz PDK ieteikumus par Padomes lēmumiem attiecībā uz pilnvarojuma pagarināšanu, grozīšanu vai izbeigšanu.

    10. pants

    Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

    ▼M2

    To piemēro līdz 2006. gada 28. februārim.

    ▼B

    11. pants

    Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Top