Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02000A1215(02)-20050625

    Consolidated text: Iekšējais Nolīgums starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem Padomes sanāksmē par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, lai īstenotu ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2000/771(2)/2005-06-25

    02000A1215(02) — LV — 25.06.2005 — 001.001


    Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

    ►B

    IEKŠĒJAIS NOLĪGUMS

    starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem Padomes sanāksmē par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, lai īstenotu ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu

    (OV L 317, 15.12.2000., 376. lpp)

    Grozīta ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      Nr.

    Lappuse

    Datums

    ►M1

    IEKŠĒJAIS NOLĪGUMS starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem Padomes sanāksmē, ar ko groza Iekšējo nolīgumu (2000. gada 18. septembris) par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, īstenojot ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu

      L 247

    48

    9.9.2006




    ▼B

    IEKŠĒJAIS NOLĪGUMS

    starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem Padomes sanāksmē par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, lai īstenotu ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu



    EIROPAS KOPIENAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI, TIEKOTIES PADOMES SANĀKSMĒ,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, še turpmāk — “Līgums”,

    ņemot vērā 2000. gada 23. jūnijā Kotonu (Benina) parakstīto ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu, še turpmāk – “ĀKK un EK nolīgums”,

    ņemot vērā Komisijas projektu,

    tā kā:

    (1)

    Kopienas pārstāvjiem ĀKK un EK nolīgumā paredzētajā Ministru padomē, še turpmāk – “ĀKK un EK Ministru padome”, būs jāpieņem kopējas nostājas. Turklāt, lai īstenotu šīs padomes lēmumus, ieteikumus un atzinumus, var būt vajadzīga attiecīgi Kopienas rīcība, dalībvalstu vienota rīcība vai dalībvalsts rīcība.

    (2)

    Tādēļ dalībvalstīm jāprecizē nosacījumi, saskaņā ar kuriem tajās jomās, kas ir to kompetencē, nosaka kopējās nostājas, kuras ĀKK un EK Ministru padomē jāpieņem Kopienas pārstāvjiem. Minētajās jomās tām būs arī jāveic pasākumi, lai īstenotu tādus šīs padomes lēmumus, ieteikumus un atzinumus, kuru īstenošanai var būt vajadzīga dalībvalstu vienota rīcība vai dalībvalsts rīcība.

    (3)

    Jautājumos, uz kuriem attiecas ĀKK un EK nolīgums unk as ir dalībvalstu kompetencē, tām būs jāpilnvaro Padome pieņemt attiecīgus lēmumus saskaņā ar ĀKK un EK nolīguma 96. un 97. pantu.

    (4)

    Tāpat jāparedz, ka dalībvalstis paziņo viena otrai un Komisijai par jebkādu līgumu, konvenciju, nolīgumu vai vienošanos, vai jebkādu līguma, konvencijas, nolīguma vai vienošanās daļu, kas attiecas uz ĀKK un EK nolīgumā iztirzātajiem jautājumiem un kas ir noslēgts vai tiks noslēgts starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un vienu vai vairākām ĀKK valstīm.

    (5)

    Jānosaka arī procedūras, pēc kurām dalībvalstis var atrisināt jebkādus strīdus, kas varētu starp tām rasties attiecībā uz ĀKK un EK nolīgumu,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.



    1. pants

    Kopējo nostāju, par kuru, izskatot jautājumus, kas ir dalībvalstu kompetencē, ĀKK un EK Ministru padomē un Vēstnieku komitejā jāvienojas Kopienas pārstāvjiem, Padome pieņem ar vienprātīgu lēmumu, pamatojoties uz Komisijas projektu un dalībvalsts projektu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Komisiju.

    2. pants

    Lēmumus un ieteikumus, ko ĀKK un EK Ministru padome vai Vēstnieku komiteja pieņēmusi jomās, kas ir dalībvalstu kompetencē, īsteno saskaņā ar šo dalībvalstu pieņemtajiem tiesību aktiem.

    ▼M1

    3. pants

    Dalībvalstu nostāju ĀKK un EK nolīguma 11.b, 96. un 97. panta īstenošanai, ja šī nostāja skar jautājumus, kas ir to kompetencē, pieņem Padome pielikumā izklāstītajā kārtībā.

    Ja paredzētie pasākumi attiecas uz jautājumiem, kas ir dalībvalstu kompetencē, Padome var pieņemt lēmumu arī pēc dalībvalsts ierosinājuma.

    ▼B

    4. pants

    Par jebkuru līgumu, konvenciju, nolīgumu vai vienošanos, vai jebkuru līguma, konvencijas, nolīguma vai vienošanās daļu neatkarīgi no tā veida vai rakstura, kas ir noslēgts vai tiks noslēgts starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un vienu vai vairākām ĀKK valstīm un kas attiecas uz jautājumiem, kas iztirzāti ĀKK un EK nolīgumā, attiecīgā dalībvalsts vai attiecīgās dalībvalstis paziņo citām dalībvalstīm un Komisijai tiklīdz tas iespējams. Pēc dalībvalsts vai Komisijas pieprasījuma Padome apspriež jebkuru dokumentu, par kuru ir šādi paziņots.

    5. pants

    Ja dalībvalsts uzskata par vajadzīgu izmantot ĀKK un EK nolīguma 98. pantu jautājumos, kas ir dalībvalstu kompetencē, tā vispirms apspriežas ar citām dalībvalstīm un Komisiju.

    Ja ĀKK un EK Ministru padomei jāpieņem lēmums par šī panta pirmajā daļā minēto dalībvalsts rīcību; Kopienas paustais viedoklis ir tāds pats kā attiecīgās dalībvalsts viedoklis, izņemot gadījumus, kad dalībvalstu valdību pārstāvji, tiekoties Padomes sanāksmē, nolemj citādi.

    6. pants

    Strīdus starp dalībvalstīm par ĀKK un EK nolīgumu, tā pielikumiem un protokoliem vai iekšējiem nolīgumiem, kas noslēgti, lai īstenotu minēto ĀKK un EK nolīgumu, pēc pirmā prasītāja ierosinājuma iesniedz Eiropas Kopienu Tiesā tā, kā paredzēts Līgumā un Protokolā par tiesas statūtiem, kas pievienots Līgumam.

    7. pants

    Dalībvalstu valdību pārstāvji Padomes sanāksmē jebkurā laikā var izdarīt grozījumus šajā nolīgumā ar vienprātīgu balsojumu, pamatojoties uz Komisijas projektu vai uz dalībvalsts projektu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Komisiju.

    8. pants

    Šo nolīgumu katra dalībvalsts apstiprina saskaņā ar tās konstitucionālajām prasībām. Katras dalībvalsts valdība paziņo Padomes Ģenerālsekretariātam par tādu procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.

    Ja ir ievēroti šī panta pirmās daļas noteikumi, šis nolīgums stājas spēka vienlaicīgi ar ĀKK un EK nolīgumu ( 1 ) Tas paliek spēkā visu minētā nolīguma darbības laiku.

    ▼M1

    9. pants

    Šo nolīgumu, kurš sastādīts vienā oriģināleksemplārā angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā un kura visi divdesmit teksti ir vienlīdz autentiski, deponē Padomes Ģenerālsekretariāta arhīvā, kas izsniedz apstiprinātu norakstu visu parakstītāju valstu valdībām.

    ▼B

    Hecho en Bruselas, el dieciocho de septiembre del año dos mil.

    Udfærdiget i Bruxelles den attende september to tusind.

    Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September zweitausend.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες.

    Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year two thousand.

    Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre deux mille.

    Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre duemila.

    Gedaan te Brussel, de achttiende september tweeduizend.

    Feito em Bruxelas, em dezoito de Setembro de dois mil.

    Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhatta.

    Som skedde i Bryssel den artonde september tjugohundra.

    Pour le gouvernement du Royaume de Belgique

    Voor de Regering van het Koninkrijk België

    Für die Regierung des Königreichs Belgien

    signatory

    For regeringen for Kongeriget Danmark

    signatory

    Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

    signatory

    Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας

    signatory

    Por el Gobierno del Reino de España

    signatory

    Pour le gouvernement de la République française

    signatory

    Thar ceann Rialtas na hÉireann

    For the Government of Ireland

    signatory

    Per il Governo della Repubblica italiana

    signatory

    Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg

    signatory

    Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

    signatory

    Für die Regierung der Republik Österreich

    signatory

    Pelo Governo da República Portuguesa

    signatory

    Suomen hallituksen puolesta

    På finska regeringens vägnar

    signatory

    På svenska regeringens vägnar

    signatory

    For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    signatory

    ▼M1

    ANNEX

    1) Pirms nolīguma 96. pantā izklāstītā konsultāciju procesa sākšanas Kopiena un tās dalībvalstis izmanto visas iespējas politiskam dialogam ar ĀKK valsti atbilstīgi ĀKK un EK nolīguma 8. pantam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus. Dialogs atbilstīgi 8. pantam ir sistemātisks un ir formalizējams ĀKK un EK nolīguma VII pielikuma 2. pantā noteiktajā kārtībā. Attiecībā uz dialogu, ko risina valsts, reģionālā un apakšreģionālā līmenī, –ja iesaistās Apvienotā parlamentārā asambleja, to pārstāv amatā esošie līdzpriekšsēdētāji vai ieceltie aizstājēji.

    2) Ja, izsmēlusi visas iespējas risināt dialogu atbilstīgi ĀKK un EK nolīguma 8. pantam, pēc Komisijas vai dalībvalsts iniciatīvas Padome uzskata, ka kāda ĀKK valsts nav izpildījusi kādu pienākumu attiecībā uz kādu no būtiskajiem ĀKK un EK nolīguma 9. vai 11.b pantā minētajiem elementiem, kā arī smagos korupcijas gadījumos attiecīgo ĀKK valsti uzaicina uz konsultācijām saskaņā ar ĀKK un EK nolīguma 11.b, 96. vai 97. pantu, ja vien nav īpaša steidzamība.

    Padome pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.

    Konsultācijās Kopienu pārstāv Padomes prezidentvalsts un Komisija, un tajās cenšas ievērot pārstāvības līmeņa vienlīdzību. Konsultācijās koncentrējas uz pasākumiem, kas attiecīgajai pusei jāveic, un tās norit ĀKK un EK nolīguma VII pielikumā noteiktajā kārtībā.

    3) Ja, beidzoties ĀKK un EK nolīguma 11.b, 96. vai 97. pantā konsultācijām paredzētajiem termiņiem, par spīti attiecīgiem centieniem risinājums nav rasts, vai nekavējoties steidzamos gadījumos vai ja bijis atteikums rīkot konsultācijas, Padome atbil stīgi šiem pantiem ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma var lemt par atbilstīgu pasākumu veikšanu, tostarp arī par daļēju nolī guma darbības apturēšanu. Lai ĀKK un EK nolīguma piemērošanu attiecībā uz konkrēto ĀKK valsti apturētu pilnīgi, Padome lēmumu pieņem vienprātīgi.

    Šie pasākumi paliek spēkā līdz brīdim, kad Padome ir izmantojusi pirmajā daļā norādīto piemērojamo procedūru, lai pieņemtu lēmumu, ar ko groza vai atceļ iepriekš pieņemtos pasākumus, vai, attiecīgā gadījumā,līdz lēmumā norādītā laikposma beigām.

    Šim nolūkam Padome iepriekš minētos pasākumus regulāri pārskata vismaz reizi pusgadā.

    Padomes priekšsēdētājs par šādi pieņemtajiem pasākumiem pirms to stāšanās spēkā ziņo attiecīgajai ĀKK valstij un ĀKK un EK Ministru padomei.

    Padomes lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Ja pasākumus pieņem nekavējoties, paziņojumu ĀKK valstij un ĀKK un EK Ministru padomei nosūta vienlaikus ar uzaicinājumu rīkot konsultācijas.

    4) Par jebkuru lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 2. un 3. punktu, tūdaļ pilnā mērā informē Eiropas Parlamentu.



    ( 1 ) Nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

    Top