EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01966L0401-20080103

Consolidated text: Padomes Direktīva (1966. gada 14. jūnijs) par lopbarības augu sēklu tirdzniecību (66/401/EEK)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1966/401/2008-01-03

1966L0401 — LV — 03.01.2008 — 011.002


Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

►B

PADOMES DIREKTĪVA

(1966. gada 14. jūnijs)

par lopbarības augu sēklu tirdzniecību

(66/401/EEK)

(OV P 125, 11.7.1966, p.2298)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  No

page

date

►M1

PADOMES DIREKTĪVA 69/63/EEK (1969. gada 18. februāris),

  L 48

8

26.2.1969

►M2

PADOMES DIREKTĪVA 71/162/EEK (1971. gada 30. marts),

  L 87

24

17.4.1971

►M3

PADOMES DIREKTĪVA 72/274/EEK (1972. gada 20. jūlijs),

  L 171

37

29.7.1972

►M4

PADOMES DIREKTĪVA 72/418/EEK (1972. gada 6. decembris),

  L 287

22

26.12.1972

►M5

PADOMES DIREKTĪVA 73/438/EEK (1973. gada 11. decembris),

  L 356

79

27.12.1973

►M6

PADOMES DIREKTĪVA 75/444/EEK (1975. gada 26. jūnijs),

  L 196

6

26.7.1975

►M7

PADOMES DIREKTĪVA 78/55/EEK (1977. gada 19. decembris),

  L 16

23

20.1.1978

►M8

KOMISIJAS PIRMĀ DIREKTĪVA 78/386/EEK (1978. gada 18. aprīlis),

  L 113

1

25.4.1978

►M9

PADOMES DIREKTĪVA 78/692/EEK (1978. gada 25 jūlijs),

  L 236

13

26.8.1978

►M10

PADOMES DIREKTĪVA 78/1020/EEK (1978. gada 5. decembris),

  L 350

27

14.12.1978

►M11

KOMISIJAS DIREKTĪVA 79/641/EEK (1979. gada 27. jūnijs),

  L 183

13

19.7.1979

►M12

PADOMES DIREKTĪVA 79/692/EEK (1979. gada 24. jūlijs),

  L 205

1

13.8.1979

►M13

KOMISIJAS DIREKTĪVA 80/754/EEK (1980. gada 17. jūlijs),

  L 207

36

9.8.1980

►M14

KOMISIJAS DIREKTĪVA 81/126/EEK (1981. gada 16. februāris),

  L 67

36

12.3.1981

►M15

KOMISIJAS DIREKTĪVA 82/287/EEK (1982. gada 13. aprīlis),

  L 131

24

13.5.1982

►M16

KOMISIJAS DIREKTĪVA 85/38/EEK (1984. gada 14. decembris),

  L 16

41

19.1.1985

 M17

COUNCIL REGULATION (EEC) no 3768/85 of 20 December 1985 (*)

  L 362

8

31.12.1985

►M18

PADOMES DIREKTĪVA 86/155/EEK (1986. gada 22. aprīlis),

  L 118

23

7.5.1986

►M19

KOMISIJAS DIREKTĪVA 87/120/EEK (1987. gada 14. janvāris),

  L 49

39

18.2.1987

►M20

KOMISIJAS DIREKTĪVA 87/480/EEK (1987. gada 9. septembris),

  L 273

43

26.9.1987

 M21

PADOMES DIREKTĪVA 88/332/EEK (1988. gada 13. jūnijs),

  L 151

82

17.6.1988

►M22

PADOMES DIREKTĪVA 88/380/EEK (1988. gada 13. jūnijs),

  L 187

31

16.7.1988

►M23

KOMISIJAS DIREKTĪVA 89/100/EEK (1989. gada 20. janvāris),

  L 38

36

10.2.1989

►M24

COUNCIL DIRECTIVE 90/654/EEC of 4 December 1990 (*)

  L 353

48

17.12.1990

►M25

KOMISIJAS DIREKTĪVA 92/19/EEK (1992. gada 23. marts),

  L 104

61

22.4.1992

►M26

KOMISIJAS DIREKTĪVA 96/18/EK Dokuments attiecas uz Eiropas Ekonomisko zonu (1996. gada 19. marts),

  L 76

21

26.3.1996

►M27

PADOMES DIREKTĪVA 96/72/EK (1996. gada 18. novembris),

  L 304

10

27.11.1996

►M28

PADOMES DIREKTĪVA 98/95/EK (1998. gada 14. decembris),

  L 25

1

1.2.1999

►M29

PADOMES DIREKTĪVA 98/96/EK (1998. gada 14. decembris),

  L 25

27

1.2.1999

►M30

PADOMES DIREKTĪVA 2001/64/EK (2001. gada 31. augusts),

  L 234

60

1.9.2001

►M31

PADOMES DIREKTĪVA 2003/61/EK (2003. gada 18. jūnijs),

  L 165

23

3.7.2003

►M32

KOMISIJAS DIREKTĪVA 2004/55/EK Dokuments attiecas uz EEZ (2004. gada 20. aprīlis),

  L 114

18

21.4.2004

►M33

PADOMES DIREKTĪVA 2004/117/EK (2004. gada 22. decembris),

  L 14

18

18.1.2005

►M34

KOMISIJAS DIREKTĪVA 2007/72/EK Dokuments attiecas uz EEZ (2007. gada 13. decembris),

  L 329

37

14.12.2007


Grozīta ar:

►A1

Dānijas, Īrijas un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes pievienošanās akts

  L 73

14

27.3.1972

 A2

Grieķijas pievienošanās akts

  L 291

17

19.11.1979

 A3

Austrijas, Zviedrijas un Somijas pievienošanās akts

  C 241

21

29.8.1994


Labota ar:

►C1

Kļūdu labojums, OV L 338, 17.12.2008, lpp 79  (07/72)



(*)

Šis tiesību akts nekad nav publicēts latviešu valodā.




▼B

PADOMES DIREKTĪVA

(1966. gada 14. jūnijs)

par lopbarības augu sēklu tirdzniecību

(66/401/EEK)



EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 43. un 100. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu ( 1 ),

ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu,

tā kā lopbarības augu ražošana ieņem svarīgu vietu Eiropas Ekonomikas kopienas lauksaimniecībā;

tā kā lopbarības augu audzēšanā apmierinoši rezultāti lielā mērā ir atkarīgi no piemērota sēklu lietojuma; tā kā šajā nolūkā dažas dalībvalstis uz laiku ierobežojušas lopbarības augu sēklu tirdzniecību par labu augstas kvalitātes sēklām; tā kā tās ir spējušas izmantot priekšrocības, ko sniedz sistemātisks augu selekcijas darbs, kuru veic vairākus gadu desmitus, kā rezultātā attīstījušās pietiekami stabilas un viendabīgas barības augu šķirnes, un gaidāms, ka savu īpašību dēļ tās būs ļoti vērtīgas, ņemot vērā attiecīgos mērķus;

tā audzējot lopbarības augus, lielāku ražību Kopienā sasniegs tad, ja, izvēloties šķirnes, ko atļaus tirgot, dalībvalstis piemēros cik iespējams stingrus vienotus noteikumus;

tā kā tomēr tikai tad ir attaisnojama tirdzniecības ierobežošana līdz noteiktām šķirnēm, ja lietotājs var būt pārliecināts, ka sēklas tiešām iegūst no šīm šķirnēm;

tā kā dažas dalībvalstis šim nolūkam ir piemērojušas sertifikācijas sistēmas, ko paredzējusi oficiālā kontrole, lai nodrošinātu identitāti un šķirnes tīrību;

tā kā starptautiskā līmenī šāda sistēma jau pastāv; tā kā Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācija ir izveidojusi sistēmu, lai sertificētu to zālaugu sēklu šķirnes, kuras ir apritē starptautiskajā tirdzniecībā;

tā kā vēlams izveidot vienotu sertifikācijas sistēmu Kopienai, pamatojoties uz pieredzi, kas gūta, piemērojot šo sistēmu un valstu sistēmas attiecībā uz šo produktu;

tā kā šī sistēma jāpiemēro gan attiecībā uz tirdzniecību citās dalībvalstīs, gan vietējos tirgos;

tā kā lopbarības augu sēklas, neatkarīgi no tā, kādai lietošanai tās būtu audzētas, parasti būtu jāatļauj tirgot tikai tad, ja tās saskaņā ar sertifikācijas noteikumiem ir oficiāli pārbaudītas un sertificētas kā bāzes sēklas vai sertificētas sēklas vai, attiecībā uz noteiktām ģintīm un sugām, oficiāli pārbaudītas un apstiprinātas kā komercsēklas; tā kā tehnisko terminu “bāzes sēklas” un “sertificētas sēklas” izvēle pamatojas uz jau esošo starptautisko terminoloģiju;

tā kā attiecībā uz komercsēklām vajadzētu būt apstiprinājumam, lai ņemtu vērā faktu, ka ne no visām lopbarības augu ģintīm un sugām, kam ir būtiska nozīme augkopībā, jau ir iegūtas vai nu vēlamās šķirnes sēklas, vai arī pietiekams daudzums pastāvošo šķirņu sēklas visām Kopienas vajadzībām; tā kā tādēļ attiecībā uz noteiktām ģintīm un sugām jāapstiprina lopbarības augu sēklas, kas nepieder pie nosauktās šķirnes, bet kas visos citos aspektos atbilst noteikumiem;

tā kā uz lopbarības augu sēklām, kas nav laistas tirgū to ekonomiskā mazsvarīguma dēļ, nav jāattiecina Kopienas noteikumi; tā kā dalībvalstīm jāsaglabā tiesības piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz šādām sēklām;

tā kā Kopienas noteikumi nav jāpiemēro attiecībā uz sēklām, ko norāda kā paredzētas eksportam uz trešām valstīm;

tā kā, lai uzlabotu ne vien lopbarības augu sēklu ģenētisko kvalitāti Kopienā, bet arī to ārējās īpašības, būtu jānosaka konkrētas prasības attiecībā uz analītisko tīrību un dīdzību;

tā kā, lai nodrošinātu sēklu identitāti, jāparedz Kopienas noteikumi attiecībā uz iepakošanu, paraugu ņemšanu, plombēšanu un marķēšanu; tā kā šim nolūkam uz etiķetēm būtu jānorāda dati, kas vajadzīgi gan oficiālajai kontrolei, gan informācijai lietotājam, un būtu skaidri jāatspoguļo Kopienas līmenī veiktā dažādu kategoriju sertificētu sēklu sertifikācija;

tā kā dažām dalībvalstīm īpašai izmantošanai vajadzīgi dažādu ģinšu un sugu lopbarības augu sēklu maisījumi; tā kā, lai ņemtu vērā šīs vajadzības, dalībvalstis būtu jāpilnvaro apstiprināt šādus maisījumus atbilstoši konkrētiem nosacījumiem;

tā kā, lai nodrošinātu, ka tirgojot ievēro gan prasības attiecībā uz sēklu kvalitāti, gan noteikumus to identitātes nodrošināšanai, dalībvalstīm jāparedz pienācīgi kontroles pasākumi;

tā kā uz sēklām, kas atbilst šīm prasībām, neskarot Līguma 36. pantu, nebūtu jāattiecina nekādi tirdzniecības ierobežojumi, izņemot Kopienas noteikumos paredzētos;

tā kā pirmajā posmā, līdz izveido šķirņu kopējo katalogu, pieļaujamajos ierobežojumos jo īpaši būtu jāietver dalībvalstu tiesības ierobežot sertificētu sēklu tirdzniecību, atļaujot tirgot tikai tādas šķirnes, kuras ir vērtīgas augkopībai un izmantošanai savā teritorijā;

tā kā, saskaņā ar konkrētiem nosacījumiem, sēklas, ko citā valstī pavairo no bāzes sēklām, kas sertificētas kādā dalībvalstī, būtu jāatzīst par līdzvērtīgām tām sēklām, kas pavairotas šajā dalībvalstī;

tā kā, no otras puses, būtu jāparedz, ka Kopienā atļauj tirgot lopbarības augu sēklas, kas ievāktas trešās valstīs, tikai tad, ja šādas sēklas sniedz tādus pašas garantijas kā sēklas, kas Kopienā oficiāli sertificētas vai oficiāli apstiprinātas kā komercsēklas un atbilst Kopienas noteikumiem;

tā kā laikā, kad rodas grūtības iegūt dažādu kategoriju sertificētas sēklas vai komercsēklas, uz laiku būtu jāatļauj tirgot arī tādas sēklas, kuras atbilst mazāk stingrām prasībām;

tā kā, lai saskaņotu sertifikācijas tehniskās metodes, ko izmanto dažādās dalībvalstīs, un dotu iespēju turpmāk salīdzināt Kopienā sertificētas un no trešām valstīm ievestas sēklas, dalībvalstīs būtu jāizveido Kopienas izmēģinājumu lauki, lai atļautu dažādu sertificētu sēklu kategoriju ikgadējo pēckontroli;

tā kā Komisijai būtu jāuztic uzdevums pieņemt konkrētus pasākumus šās direktīvas piemērošanai; tā kā, lai atvieglotu ierosināto pasākumu īstenošanu, būtu jāparedz procedūra, lai izveidotu ciešu sadarbību starp dalībvalstīm un Komisiju Pastāvīgajā lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības sēklu un reproduktīvā materiāla komitejā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.



▼M28

1. pants

Šī direktīva attiecas uz lopbarības augu sēklu ražošanu nolūkā tās laist tirgū, kā arī uz to tirdzniecību Kopienas teritorijā.

▼M28

1.a pants

Šajā direktīvā tirdzniecība nozīmē sēklu pārdošanu, glabāšanu ar mērķi pārdot, piedāvāšanu pārdošanai un jebkādu nodošanu, piegādi vai transportēšanu trešām personām ar mērķi šīs sēklas komerciāli izmantot par atlīdzību vai bez tās.

Tādu sēklu tirgošana, kuru mērķis nav šķirnes komerciāla izmantošana, proti šādas darbības, neuzskata par tirdzniecību:

 sēklu piegāde oficiālām pārbaudes un kontroles iestādēm,

 sēklu piegāde pakalpojumu sniedzējiem apstrādei vai iepakošanai ar noteikumu, ka pakalpojumu sniedzējs neiegūst īpašumtiesības uz šādi piegādātām sēklām.

Sēklu piegādi pakalpojumu sniedzējiem ar zināmiem nosacījumiem noteiktu rūpnieciskiem mērķiem paredzētu lauksaimniecisku izejvielu ražošanai vai sēklu pavairošanu šajā nolūkā neuzskata par tirdzniecību ar noteikumu, ka pakalpojumu sniedzējs neiegūst īpašumtiesības nedz uz šādi piegādātām sēklām, nedz uz ievākto produktu. Sēklu piegādātājs iesniedz sertifikācijas iestādei līguma, kas noslēgts ar pakalpojumu sniedzēju, attiecīgo daļu izrakstu, un tas ietver sēklu piegādātāja pašreiz izpildītos standartus un nosacījumus.

Nosacījumus šā panta piemērošanai paredz saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.

▼B

2. pants

►M1  1. ◄   Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas.

A. Rupjās lopbarības augi: šādu ģinšu un sugu augi



a)

Gramineae

Stiebrzāles

▼M11

 

Agrostis canina L.

Suņu smilga

▼M2

 

Agrostis gigantea Roth

Baltā smilga

 

Agrostis stolonifera L.

Loņu smilga

 

►M19  Agrostis capillaris L. ◄

Parastā smilga

▼B

 

Alopecurus pratensis L.

Pļavas lapsaste

▼M11

 

►M19  Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. S. et K. B. Presl  ◄

Augstā dižauza

▼M22

 

Bromus catharticus Vahl

Lāčauza

 

Bromus sitchensis Trin.

Lāčauza

▼M18

 

Cynodon dactylon (L.) Pers.

Bermuda zāle

▼B

 

Dactylis glomerata L.

Kamolzāles

 

►M19  Festuca arundinacea Schreber  ◄

Niedru auzene

 

Festuca ovina L.

Aitu auzene

 

►M19  Festuca pratensis Hudson  ◄

Pļavas auzene

 

Festuca rubra L.

Sarkanā auzene

▼M2

 

Lolium multiflorum Lam.

Daudzziedu airene (ieskaitot viengadīgo)

 

Lolium perenne L.

Ganību airene

 

►M19  Lolium × boucheanum Kunth  ◄

Hibrīdairene

▼M18

 

Phalaris aquatica L.

Ūdeņu spulgzāle

▼M11

 

Phleum bertolonii DC

Timotiņš

▼B

 

Phleum pratense L.

Timotiņš

▼M2

 

Poa annua L.

Maura skarene

 

Poa nemoralis L.

Birztalu skarene

 

Poa palustris L.

Purva skarene

 

Poa pratensis L.

Pļavas skarene

 

Poa trivialis L.

Parastā skarene

▼M11

 

►M19  Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.  ◄

Pļavas zeltauzītes

▼M25

Šī definīcija attiecas arī uz šādiem hibrīdiem, kas radušies, krustojot iepriekšminētās sugas:

▼M32

 

Festuca spp. x olium spp.

Hibrīdi, kas radušies, krustojot Festuca ìints sugu ar Lolium gints sugu (x Festulolium)

▼M1



b)

Leguminosae

Pākšaugi

▼M34

 

Galega orientalis Lam.

fodder galega

▼M1

 

Hedysarum coronarium L.

Sulla

 

Lotus corniculatus L.

Ragainie vanagnadziņi

▼M2

 

Lupinus albus L.

Baltā lupīna

 

Lupinus angustifolius L.

Šaurlapu lupīna

 

Lupinus luteus L.

Dzeltenā lupīna

▼M1

 

Lupinus perennis L.

Daudzgadīgās lupīnas

 

Medicago lupulina L.

Apiņu lucerna

 

Medicago sativa L.

Sējas lucerna

▼M11

 

►M19  Medicago × varia T. Martyn  ◄

Sējas lucerna

 

Onobrychis viciifolia Scop.

Sējas esparsete

 

Pisum sativum L. (partim)

Lauka zirņi

▼M1

 

Trifolium alexandrinum L.

Aleksandrijas āboliņš

 

Trifolium hybridum L.

Bastarda āboliņš

 

Trifolium incarnatum L.

Inkarnāta āboliņš

 

Trifolium pratense L.

Sarkanais āboliņš

 

Trifolium repens L.

Baltais āboliņš

 

Trifolium resupinatum L.

Persijas ābolinš

▼M11

 

Trigonella foenum-graecum L.

Grieķu siena trigonella

 

Vicia faba L. (partim)

Lauka pupas

▼M2

 

Vicia pannonica Crantz

Ungāru vīķi

 

Vicia sativa L.

Sējas vīķi

 

Vicia villosa Roth

Smilts vīķi

▼M1



c)

Citas sugas

Lopbarības kāposti

 

►M19  Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.  ◄

 
 

►M19  Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.  ◄

Kālis

▼M22

 

Phacelia tanacetifolia Benth.

Parastā facēlija

▼M1

 

►M19  Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.  ◄

Lopbarības rutki.

▼B

B. Bāzes sēklas:

1. Selekcionēto šķirņu sēklas: sēklas,

a) kas ir audzētas selekcionāra uzraudzībā saskaņā ar pieņemto šķirnes uzturēšanas praksi;

b) kas ir paredzētas sertificētu sēklu kategorijas sēklu audzēšanai;

c) kas, saskaņā ar 4. panta noteikumiem, atbilst I un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām un

▼M33

d) kas oficiālā pārbaudē vai – attiecībā uz II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem – vai nu oficiālā pārbaudē, vai arī pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.

▼B

2. Vietējo šķirņu sēklas: sēklas,

a) kas ir audzētas oficiālā uzraudzībā no izejmateriāla, kurš oficiāli apstiprināts par vietējo šķirni vienā vai vairākās saimniecībās, kas atrodas skaidri norobežotā izcelsmes reģionā;

b) kas ir paredzētas sertificētu sēklu kategorijas sēklu audzēšanai;

c) kas, saskaņā ar 4. panta noteikumiem, atbilst I un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām un

▼M33

d) kas oficiālā pārbaudē vai – attiecībā uz II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem – vai nu oficiālā pārbaudē, vai arī pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.

▼M28

C. Sertificētas sēklas: visu sugu sēklas, kas ir uzskaitītas A daļā, izņemot Lupinusspp., Pisum sativum, Viciaspp. un Medicago sativa:

a) kas ir iegūtas tieši no bāzes sēklām vai, ja selekcionārs pieprasa, no sēklām, kas iegūtas vienu paaudzi pirms bāzes sēklām, un kas oficiālā pārbaudē ir atzītas par atbilstošām I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām;

b) kas ir paredzētas citiem mērķiem, nevis sēklu ražošanai;

c) kas, ievērojot 4. panta b) apakšpunktu, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētām sēklām; un

▼M33

d) kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.

▼M28

Ca. Sertificētas pirmās paaudzes (Lupinus spp., Pisum sativum, Viciaspp. un Medicago sativa) sēklas:

a) kas ir iegūtas tieši no bāzes sēklām vai, ja selekcionārs pieprasa, no sēklām, kuras iegūtas vienu paaudzi pirms bāzes sēklām, kas var būt atbilstošas un oficiālā pārbaudē ir atzītas par atbilstošām I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām;

b) kas ir paredzētas sertificētu otrās paaudzes sēklu kategorijas sēklu ražošanai vai citiem mērķiem, izņemot lopbarības augu sēklu ražošanu;

c) kas, ievērojot 4. panta b) apakšpunktu, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētām sēklām; un

▼M33

d) kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.

▼M28

Cb. Sertificētas otrās paaudzes sēklas (Lupinus spp., Pisum sativum, Viciaspp. un Medicago sativa):

a) kas ir iegūtas tieši no bāzes sēklām, no sertificētām pirmās paaudzes sēklām, vai ja selekcionārs pieprasa, no sēklām, kas iegūtas vienu paaudzi pirms bāzes sēklām, un kas var būt atbilstošas un oficiālā pārbaudē ir atzītas par atbilstošām I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām;

b) kas ir paredzētas citiem mērķiem, izņemot lopbarības augu sēklu ražošanu;

c) kas, ievērojot 4. panta b) apakšpunktu, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētām sēklām; un

▼M33

d) kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.

▼B

D. Komercsēklas: sēklas,

a) kas ir identificējamas kā piederošas kādai sugai;

b) kas, saskaņā ar 4. panta noteikumiem, atbilst I un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz komercsēklām un

▼M33

c) kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.

▼B

E. Oficiāli pasākumi: pasākumi, ko veikušas

a) valsts iestādes, vai

b) jebkura juridiska persona, kuras darbību reglamentē publiskās vai privātās tiesības un kura darbojas valsts pakļautībā;

c) attiecībā uz papilddarbībām, ko arī kontrolē valsts, jebkura fiziska persona, kura šim nolūkam ir atbilstoši zvērināta,

ar noteikumu, ka b) un c) apakšpunktā minētās personas negūst personīgu labumu no šādiem pasākumiem.

▼M6

F. Mazie ►M27  EK ◄ A iepakojumi ir: iepakojumi, kuri satur lopbarības augu audzēšanai neparedzētas sēklas un kuru tīrsvars nepārsniedz 2,5 kg, izņemot attiecīgā gadījumā pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas.

G. Mazie ►M27  EK ◄ B iepakojumi ir ►M28  bāzes sēklas,  ◄ sertificētu sēklu, komercsēklu vai, ja attiecīgie iepakojumi nav mazie ►M27  EK ◄ A iepakojumi, sēklu maisījumu iepakojumi, kuru tīrsvars nepārsniedz 10 kg, izņemot attiecīgā gadījumā pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas.

▼M29

1.a  Grozījumus, kas izdarāmi 1. punkta A daļā minētajā sugu sarakstā, pieņem saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.

▼M22

1.b  Dažādos šķirņu veidus, tajā skaitā komponentus, kas ir tiesīgi pretendēt uz sertifikāciju saskaņā ar šo direktīvu, var noteikt un formulēt saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru.

▼M28 —————

▼M12

►M22  1.d ◄   Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru var atļaut, ka dalībvalstis atļauj vienai vai vairākām no šīm sugām nepiemērot II pielikuma I daļas 2. punkta B iedaļas 1) apakšpunktā esošo nosacījumu par attiecīgās dalībvalsts produkciju, ja no ekoloģiskajiem apstākļiem un iepriekšējās pieredzes var secināt, ka standarti, kādi noteikti II pielikuma I daļas 2. punkta tabulas 13. ailē, ir izpildīti.

▼M1

2.  Pārejas laikā, kas ilgst ne vairāk kā četrus gadus pēc to normatīvo un administratīvo aktu stāšanās spēkā, kuri nepieciešami, lai izpildītu šīs direktīvas noteikumus, un atkāpjoties no 1. punkta C) daļas, dalībvalstis var kā sertificētas sēklas apstiprināt tās sēklas, kas ir tieši cēlušās no sēklām, kuras dalībvalstī tiek oficiāli kontrolētas saskaņā ar šajā laikā spēkā esošo kārtību un nodrošina tādas pašas garantijas kā sertificētas bāzes sēklas vai sertificētas sēklas, kas apstiprinātas saskaņā ar šīs direktīvas principiem.

▼M4 —————

▼M33

3.  Veicot pārbaudi oficiālā uzraudzībā, kas minēta 1. punkta B daļas 1. punkta d) apakšpunktā un 1. punkta B daļas 2. punkta d) apakšpunktā, 1. punkta C daļas d) apakšpunktā, 1. punkta Ca daļas d) apakšpunktā, 1. punkta Cb daļas d) apakšpunktā un 1. punkta D daļas c) apakšpunktā, ievēro šādas prasības:

A. Pārbaude uz lauka

a) Inspektori:

i) ir ieguvuši vajadzīgo tehnisko kvalifikāciju;

ii) negūst personisku labumu saistībā ar pārbaužu veikšanu;

iii) ir ieguvuši oficiālas licences, ko izsniegusi attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde, un šī licencēšana ietver inspektoru zvērināšanu vai to parakstu uz rakstiska paziņojuma par apņemšanos ievērot noteikumus, kas attiecas uz oficiālām pārbaudēm;

iv) veic pārbaudes oficiālā uzraudzībā saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro oficiālām pārbaudēm.

b) Pārbaudāmās sēklu kultūras ir audzētas no sēklām, kas ir izturējušas oficiālu pēckontroli, kuras rezultāti ir bijuši apmierinoši.

c) Daļu sēklu kultūru pārbauda oficiāli inspektori. Minētās daļas īpatsvars ir vismaz 5 %.

d) Daļu paraugu no sēklu partijām, kas ievāktas no sēklu kultūrām, ņem oficiālai pēckontrolei un, ja vajadzīgs, oficiālai sēklu pārbaudei laboratorijā attiecībā uz šķirņu identitāti un tīrību.

e) Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas ir piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunkta iii) daļā paredzētās licences anulēšanu oficiāli licencētiem inspektoriem, kuri atzīti par vainīgiem oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus pārbaudīto sēklu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šādas sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.

B. Sēklu pārbaude

a) Sēklu pārbaudi veic sēklu pārbaudes laboratorijas, kurām attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde ir izsniegusi atļauju šim nolūkam saskaņā ar b) līdz d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.

b) Sēklu pārbaudes laboratorijā ir galvenais sēklu analīžu veicējs, kas ir tieši atbildīgs par laboratorijas tehniskajām operācijām un kam ir atbilstīga kvalifikācija sēklu pārbaudes laboratorijas tehniskajai vadībai.

Tās sēklu analīžu veicējiem ir atbilstīga tehniskā kvalifikācija, kas ir iegūta apmācības kursos, kuri ir organizēti saskaņā ar oficiāliem sēklu analīžu veicējiem piemērojamiem nosacījumiem, un kas ir apstiprināta oficiālos eksāmenos.

Laboratorija atrodas telpās un tā ir aprīkota ar aprīkojumu, ko sēklu sertifikācijas iestāde oficiāli uzskata par atbilstīgu sēklu pārbaudei, ievērojot atļaujas darbības jomu.

Tā veic sēklu pārbaudi saskaņā ar spēkā esošajām starptautiskām metodēm.

c) Sēklu pārbaudes laboratorija ir:

i) neatkarīga laboratorija

vai

ii) laboratorija, kas pieder sēklu uzņēmumam.

Šā apakšpunkta ii) daļā minētajā gadījumā laboratorija var veikt sēklu pārbaudi tikai sēklu partijām, kas ražotas tā sēklu uzņēmuma vārdā, kam laboratorija pieder, ja vien minētais sēklu uzņēmums, sertifikācijas pieprasītājs un sēklu sertifikācijas iestāde nav vienojušies citādi.

d) Sēklu pārbaudes laboratorijas veikto sēklu pārbaudes darbu pienācīgi uzrauga sēklu sertifikācijas iestāde.

e) Lai veiktu d) apakšpunktā minēto uzraudzību, daļai no sēklu partijām, kas iesniegtas oficiālai sertifikācijai, izdara oficiālu sēklu kontrolpārbaudi. Šīs daļas īpatsvars principā ir pēc iespējas vienmērīgi sadalīts starp fiziskām un juridiskām personām, kas nodod sēklas sertifikācijai, kā arī starp nodotajām sēklu šķirnēm, taču to var arī izmantot, lai kliedētu konkrētas aizdomas. Šīs daļas īpatsvars ir vismaz 5 %.

f) Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunktā minētās atļaujas anulēšanu sēklu pārbaudes laboratorijām, kam ir oficiāla atļauja, ja tās atzītas par vainīgām oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus pārbaudīto sēklu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šādas sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.

▼M29

4.  Saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību var paredzēt turpmākus pasākumus, kas piemērojami pārbaužu veikšanai oficiālā uzraudzībā.

▼M33 —————

▼B

3. pants

▼M1

1.  Dalībvalstis nodrošina to, ka sēklas:

▼M19

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.)Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L.

▼M1

Dactylis glomerata L.

▼M19

Festuca arundinacea Schreber

Festuca pratensis Hudson

▼M1

Festuca rubra L. ►M25  × Festulolium  ◄

▼M34

Galega orientalis Lam. fodder galega

▼M2

Lolium multiflorum Lam.

Lolium perenne L.

▼M19

Lolium × boucheanum Kunth

▼M1

Phleum pratense L.

Medicago saliva L.

▼M19

Medicago × varia T. Martyn

▼M11

Pisum sativum L.

▼M19

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

▼M1

Trifolium repens L.

un no 1971. gada 1. jūlijaTrifolium pratense L. sēklas var laist tirgū tikai tad, ja tās ir oficiāli apstiprinātas kā bāzes sēklas vai sertificētas sēklas ►M28  ————— ◄ .

▼M18

1.a  Līdz 1989. gada 31. decembrim Spānijas Karalistei var atļaut saskaņā ar 21. pantā noteikto kārtību paredzēt izņēmumus attiecībā uz 1. punktu Medicago sativa, Brassica oleracea convar. acephala un Raphanus sativus sēklu gadījumā.

▼B

2.  Dalībvalstis paredz, ka to lopbarības augu ģinšu un sugu sēklas, kuras nav uzskaitītas 1. punktā, nevar laist tirgū, ja sēklas nav oficiāli sertificētas kā bāzes sēklas vai sertificētas sēklas un nav komercsēklas ►M28  ————— ◄ .

3.  Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru Komisija var paredzēt, ka pēc norādītajiem datumiem to barības augu ģinšu un sugu sēklas, kuras nav uzskaitītas 1. punktā, nevar laist tirgū, ja vien tās nav oficiāli sertificētas kā bāzes sēklas vai sertificētas sēklas.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka oficiālās pārbaudes veic atbilstoši pastāvošajām starptautiskajām metodēm, ciktāl šādas metodes pastāv.

▼M28 —————

▼M28

3.a pants

Neatkarīgi no 3. panta 1. punkta dalībvalstis paredz, ka:

 sēklas, ko izaudzē vēl paaudzes pirms bāzes sēklām, un

 sēklas, kas audzētas un tirgotas pārstrādei, ar noteikumu, ka ir nodrošināta sēklu identitāte,

var laist tirgū.

▼B

4. pants

Tomēr dalībvalstis, atkāpjoties no 3. panta noteikumiem:

a) var atļaut oficiāli sertificēt un tirgot bāzes sēklas, kas neatbilst II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz dīdzību; līdzīgu atkāpi var pieļaut attiecībā uz Trifolium pratense sertificēto sēklas, ja šādas sēklas ir paredzētas turpmākai sertificētu sēklu ražošanai.

Iepriekšminētajos gadījumos veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka piegādātājs garantē konkrētu dīdzību, ko tas tirdzniecības mērķiem norāda uz īpašas etiķetes, uz kuras ir piegādātāja nosaukums, adrese un sēklu partijas atsauces numurs;

b) lai sēklas padarītu ātri pieejamas, neatkarīgi no tā, ka nav pabeigta oficiālā pārbaude, kurā pārbauda atbilstību II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz dīdzību, var atļaut oficiālo sertifikāciju vai apstiprināšanu un tirdzniecību līdz pirmajam pircējam, pārdodot bāzes sēklu, sertificētu sēklu vai komercsēklu kategoriju sēklas. Sertifikāciju vai apstiprināšanu piešķir tikai tad, kad iesniedz priekšanalīzes ziņojumu par sēklām un ar noteikumu, ka ir norādīts pirmā saņēmēja vārds un adrese; veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka piegādātājs garantē priekšanalīzē noskaidroto dīdzību; šo dīdzību tirdzniecības mērķiem norāda uz īpašas etiķetes, uz kuras ir piegādātāja nosaukums un adrese, un partijas atsauces numurs.

Šos noteikumus nepiemēro sēklām, ko importē no trešām valstīm, ja vien 15. pantā attiecībā uz pavairošanu ārpus Kopienas nav paredzēts citādi.

▼M28

Dalībvalstis, kuras izmanto atkāpi, kas paredzēta a) vai b) apakšpunktā, cita citai attiecībā uz kontroli sniedz administratīvu palīdzību.

4.a pants

1.  Neatkarīgi no 3. panta 1. punkta dalībvalstis var atļaut ražotājiem savā teritorijā laist tirgū:

a) nelielus sēklu daudzumus zinātniskiem mērķiem vai selekcijai;

b) attiecīgus sēklu daudzumus citādām pārbaudēm vai izmēģinājumiem ar noteikumu, ka tās pieder šķirnēm, par kurām attiecīgajā dalībvalstī ir iesniegts pieteikums par iekļaušanu katalogā.

Attiecībā uz ģenētiski modificētu materiālu šādu atļauju var piešķirt tikai tad, ja ir veikti visi vajadzīgie pasākumi, lai novērstu negatīvu ietekmi uz cilvēku veselību un vidi. Šajā sakarā veicamajai vides apdraudējuma novērtējumam atbilstīgi piemēro Direktīvas 70/457/EEK 7. panta 4. punkta noteikumus.

2.  Nolūkus, kādos var piešķirt 1. punkta b) apakšpunktā minētās atļaujas, noteikumus, kas attiecas uz iepakojumu marķēšanu, kā arī daudzumus un nosacījumus, saskaņā ar kādiem dalībvalstis var piešķirt šādas atļaujas, nosaka atbilstīgi 21. pantā izklāstītai kārtībai.

3.  Atļaujas, ko dalībvalstis līdz šīs direktīvas pieņemšanas dienai savā teritorijā ir piešķīrušas ražotājiem 1. punktā izklāstītajiem nolūkiem, paliek spēkā līdz 2. punktā minēto noteikumu pieņemšanai. Pēc tam uz visām šādām atļaujām attiecas noteikumi, kas ieviesti saskaņā ar 2. punktu.

▼B

5. pants

Attiecībā uz I un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem dalībvalstis var izvirzīt papildu vai stingrākas prasības tādu komercsēklu sertifikācijai un pārbaudei, kuras ražotas to teritorijā.

▼M28

5.a pants

Dalībvalstis var attiecināt Lupinusspp., Pisum sativum, Viciaspp. un Medicago sativa sēklu sertifikāciju tikai uz pirmās paaudzes sertificētām sēklām.

▼B

6. pants

▼M2

Pieprasot ģenealoģisko komponentu aprakstu, pēc selekcionāra prasības dalībvalstis nodrošina tā konfidenciālu pielietošanu.

▼B

7. pants

▼M33

1.  Dalībvalstis pieprasa, lai šķirņu pārbaudes veikšanai, sēklu pārbaudei sertificēšanas nolūkiem un komercsēklu pārbaudei paraugus saskaņā ar attiecīgajām metodēm ņemtu oficiāli vai oficiālā uzraudzībā. Tomēr, lai veiktu kontroli atbilstīgi 19. pantam, sēklu paraugus ņem oficiāli.

▼M33

1.a  Ņemot sēklu paraugus oficiālā uzraudzībā, kā minēts 1. punktā, ievēro šādas prasības:

a) Sēklu paraugus ņem sēklu pārbaudes ņēmēji, kuriem attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde ir izsniegusi atļauju šim nolūkam saskaņā ar b), c) un d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.

b) Sēklu paraugu ņēmējiem ir atbilstīga tehniskā kvalifikācija, kas ir iegūta apmācības kursos, kuri ir organizēti saskaņā ar oficiāliem sēklu paraugu ņēmējiem piemērojamiem nosacījumiem un kas ir apstiprināta oficiālos eksāmenos.

Viņi veic sēklu paraugu ņemšanu saskaņā ar spēkā esošajām starptautiskām metodēm.

c) Sēklu paraugu ņēmēji ir:

i) neatkarīgas fiziskas personas,

ii) personas, ko nodarbina fiziskas vai juridiskas personas, kuru darbība neietver sēklu ražošanu, sēklu audzēšanu, sēklu pārstrādi vai sēklu tirdzniecību,

vai

iii) personas, ko nodarbina fiziskas vai juridiskas personas, kuru darbība ietver sēklu ražošanu, sēklu audzēšanu, sēklu pārstrādi vai sēklu tirdzniecību.

Šā apakšpunkta iii) daļā minētajā gadījumā sēklu paraugu ņēmējs drīkst veikt sēklu paraugu ņemšanu tikai no tām sēklu partijām, kas ir saražotas viņa darba devēja vārdā, ja vien viņa darba devējs, sertifikācijas pieprasītājs un sēklu sertifikācijas iestāde nav vienojušies citādi.

d) Sēklu paraugu ņēmēju veikto darbu pienācīgi uzrauga sēklu sertifikācijas iestāde. Ja tiek veikta automatizēta sēklu paraugu ņemšana, jāievēro piemērotas procedūras, veicot tās oficiālā uzraudzībā.

e) Lai veiktu d) apakšpunktā minēto uzraudzību, daļai no sēklu partijām, kas iesniegtas oficiālai sertifikācijai, kontroles sēklu paraugus ņem oficiāli sēklu paraugu ņēmēji. Šīs daļas īpatsvars principā ir pēc iespējas vienmērīgi sadalīts starp fiziskām un juridiskām personām, kas nodod sēklas sertifikācijai, kā arī starp nodotajām sēklu šķirnēm, taču to var arī izmantot, lai kliedētu kādas konkrētas aizdomas. Šīs daļas īpatsvars ir vismaz 5 %. Šo kontroles sēklu paraugu ņemšanu nepiemēro automatizētai paraugu ņemšanai.

Dalībvalstis salīdzina sēklu paraugus, kas ņemti oficiāli, ar paraugiem no tās pašas sēklu partijas, kuri ņemti oficiālā uzraudzībā.

f) Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunktā minētās atļaujas atņemšanu sēklu ņēmējiem, kam ir oficiāla atļauja, ja tie ir atzīti par vainīgiem oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus ņemto sēklu paraugu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šīs sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.

1.b  Saskaņā ar 21. panta 2. punktā izklāstīto procedūru var paredzēt papildu pasākumus, kas piemērojami pārbaužu veikšanai oficiālā uzraudzībā.

▼B

2.  Sēklu pārbaudei sertifikācijas nolūkā un komercsēklu pārbaudei paraugus ņem no viendabīgām partijām; maksimālais partijas svars un minimālais parauga svars ir norādīti III pielikumā.

8. pants

1.  Dalībvalstis pieprasa, lai bāzes sēklas, sertificētas sēklas un komercsēklas tirgotu vienīgi pietiekami viendabīgos ►M1  partijas ◄ un aizplombētos iepakojumos, uz kuriem, kā paredzēts ►M6  aizstāj ar tekstu 9., 10. un 10.a pantā vajadzības gadījumā ◄ , būtu plomba un marķējums.

2.  Nelielu daudzumu tirdzniecībai galapatērētājam dalībvalstis var paredzēt atkāpes no 1. punkta noteikumiem attiecībā uz iesaiņošanu, plombēšanu un marķēšanu.

▼M6

9. pants

▼M9

1.  Dalībvalstis pieprasa, lai bāzes sēklu, sertificētu sēklu un komerciālo sēklu iepakojumi, izņemot gadījumus, kad pēdējo divu kategoriju sēklas ir mazos ►M27  EK ◄ B iepakojumos, būtu noslēgti oficiāli vai oficiālā uzraudzībā tādā veidā, lai tos nevarētu atvērt, nesabojājot iepakojuma noslēgšanas sistēmu vai neatstājot vai nu uz oficiālās etiķetes, kas minēta 10. panta 1. punktā, vai arī uz iepakojuma pierādījumus tam, ka iepakojums ir bijis atvērts.

Lai nodrošinātu iepakojuma noslēgšanu, noslēgšanas sistēmā ietilpst vismaz iepriekšminētā etiķete, vai arī oficiālas plombas piestiprināšana.

Otrajā daļā noteiktie pasākumi nav vajadzīgi, ja lieto vienreizējas lietošanas noslēgšanas sistēmu.

Saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību var noteikt, vai konkrētā iepakojuma noslēgšanas sistēma atbilst šīs daļas noteikumiem.

▼M6

2.  Dalībvalstis prasa, lai iepakojumi netiktu plombēti atkārtoti, ja vien plombēšana tiek veikta oficiāli ►M9  vai oficiālā uzraudzībā ◄ , izņemot mazus ►M27  EK ◄ B iepakojumus. Ja iepakojumus plombē atkārtoti, uz etiķetes, kas prasīta saskaņā ar 10. panta 1. punktu, norāda atkārtotas plombēšanas faktu, datumu un atbildīgo iestādi.

▼M9

3.  Dalībvalstis pieprasa, lai mazie ►M27  EK ◄ B iepakojumi būtu noslēgti tādā veidā, lai tos nevarētu atvērt, nesabojājot iepakojuma noslēgšanas sistēmu, neatstājot vai nu uz etiķetes, vai arī uz iepakojuma pierādījumus tam, ka iepakojums ir bijis atvērts. Saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību var noteikt, vai konkrētā iepakojuma noslēgšanas sistēma atbilst šīs daļas noteikumiem. Iepakojumus nenoslēdz atkārtoti vienu vai vairākas reizes citādi, kā vien oficiālā uzraudzībā.

▼M28 —————

▼M7

10. pants

1.  Izņemot gadījumus, kad divu pēdējo kategoriju sēklas ir mazos ►M27  EK ◄ B iepakojumos, dalībvalstis pieprasa, lai bāzes sēklu, sertificētu sēklu un komercsēklu iepakojumi:

a) no ārpuses būtu marķēti ar oficiālu etiķeti, kura nav iepriekš lietota, kura atbilst IV pielikuma A daļā izklāstītajiem nosacījumiem un uz kuras norādītā informācija ir vienā no Kopienas oficiālajām valodām. Bāzes sēklu etiķete ir balta, sertificētu sēklu etiķete pirmajam ataudzējumam pēc bāzes sēklām ir zila, sertificētu turpmāko ataudzējumu sēklu etiķete ir sarkana, bet komercsēklu etiķete ir brūna. Lietojot etiķeti ar caurumu auklai, tās piestiprināšana vienmēr ir jānodrošina ar oficiālu plombu. Ja 4.a pantā paredzētajos gadījumos bāzes sēklas vai sertificētas sēklas neatbilst II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz dīgtspēju, šo faktu norāda uz etiķetes. Ir atļauta oficiālu uzlīmējamu etiķešu lietošana. Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru, uz iepakojuma var atļaut oficiālā uzraudzībā veikt noteiktas informācijas neizdzēšamu drukājumu, kas atbilst etiķetes paraugam;

b) iekļautu oficiālu dokumentu tādā pašā krāsā kā etiķete, kurā būtu norādīta vismaz tā informācija, kas pieprasīta saskaņā ar IV pielikuma A daļas I sadaļas a) punkta 3., 4. un 5.apakšpunktu, bet attiecībā uz komercsēklām – saskaņā ar b) punkta 2., 4. un 5. apakšpunktu. Šo dokumentu izstrādā tā, lai to nevarētu sajaukt ar a) apakšpunktā minēto oficiālo etiķeti. Šis dokuments nav nepieciešams, ja informācija ir neizdzēšami uzdrukāta uz iepakojuma vai ja saskaņā ar a) apakšpunkta noteikumiem ir lietota uzlīmējama etiķete vai nenoplēšama materiāla etiķete.

▼M28 —————

▼M6

10.a pants

1.  Dalībvalstis prasa, lai uz mazajiem ►M27  EK ◄ iepakojumiem:

a) saskaņā ar IV pielikuma B daļas noteikumiem ārpusē ir piegādātāja etiķete, drukāts uzraksts vai zīmogs vienā no Kopienas oficiālajām valodām; ja ir caurspīdīgs iepakojums, šo etiķeti var ievietot iekšpusē ar noteikumu, ka to var izlasīt caur iepakojumu; attiecībā uz etiķetes krāsu piemēro 10. panta 1. punkta a) apakšpunktu;

b) ārpusē vai uz a) apakšpunktā paredzētās piegādātāja etiķetes ir oficiāli piešķirts sērijas numurs; ja jāizmanto oficiāla uzlīmējama etiķete, attiecībā uz tās krāsu piemēro 10. panta 1. punkta a) apakšpunktu; minētā sērijas numura piestiprināšanas metodes var noteikt saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru.

2.  Dalībvalstis var prasīt, lai to teritorijā iepakotu mazo ►M27  EK ◄ B iepakojumu marķēšanā izmantotu oficiālu uzlīmējamu etiķeti, kurā ir daļa no IV pielikuma B daļā paredzētās informācijas; ja informācija ir uz šādas etiķetes, 1. punkta a) apakšpunktā noteiktā marķēšana nav nepieciešama.

▼M28

10.b pants

Dalībvalstis var noteikt, ka pēc pieprasījuma mazus EK B sēklu iepakojumus noslēdz un marķē oficiāli vai oficiālā uzraudzībā saskaņā ar 9. panta 1. punktu vai 10. pantu.

▼M6

10.c pants

Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai sēklu noteikšanas kontrole tiktu nodrošināta attiecībā uz mazo sēklu iepakojumiem, jo īpaši brīdī, kad tiek nošķirtas sēklu partijas. Tālab tās var pieprasīt, lai mazos iepakojumus, ko fasē to teritorijā, plombē oficiāli vai oficiālā uzraudzībā.

▼M30

10.d pants

1.  Atkāpjoties no 8., 9. un 10. panta, dalībvalstis drīkst, paredzēt noteikumu vienkāršošanu attiecībā uz noslēgierīci un iepakojumu marķēšanu, pārdodot neiepakotas “sertificētu sēklu” kategorijas sēklas gala patērētājam.

2.  Nosacījumus 1. punktā paredzētās atkāpes piemērošanai nosaka saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto kārtību.

Līdz šādu pasākumu pieņemšanai piemēro Komisijas Lēmuma 94/650/EEK ( 2 ) 2. pantā izklāstītos nosacījumus.

▼M28

11. pants

1.  Saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību var noteikt, ka dalībvalstis var pieprasīt, lai gadījumos, kas nav paredzēti šajā direktīvā, uz bāzes sēklu, sertificētu sēklu vai komerciālu sēklu iepakojumiem būtu piegādātāja etiķete (kas var būt vai nu atsevišķi no oficiālās etiķetes, vai arī kā piegādātāja informācija, kas ir uzdrukāta tieši uz iepakojuma), vai ka sēklu partijām, kas atbilst īpašiem saskaņā ar 21. pantā noteikto kārtību izklāstītiem nosacījumiem attiecībā uz Avena fatua klātbūtni, būtu pievienots oficiāls sertifikāts, kas apliecina atbilstību minētajiem nosacījumiem.

2.  Ziņas, kam jābūt uz jebkuras šādas etiķetes, arī nosaka saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.

▼M28

11.a pants

Attiecībā uz ģenētiski modificētas šķirnes sēklām uz jebkādas oficiālas vai citādas etiķetes vai dokumenta, kas ir piestiprināts vai pievienots sēklu partijai, saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem ir skaidri norādīts, ka šķirne ir ģenētiski modificēta.

▼B

12. pants

Dalībvalstis pieprasa, lai uz oficiālās etiķetes vai uz piegādātāja etiķetes un uz iepakojuma vai tā iekšpusē būtu norāde par bāzes sēklu, sertificētu sēklu vai komercsēklu jebkādu ķīmisko apstrādi.

▼M6

13. pants

▼M28 —————

▼M28

1.  Dalībvalstis precizē, ka tirgū var laist dažādu ģinšu, sugu vai šķirņu sēklu maisījumus:

 ja tās nav paredzēts lietot kā lopbarības augus, maisījumos var būt lopbarības augu sēklas un augu, kas nav lopbarības augi šīs direktīvas nozīmē, sēklas,

 ja tās ir paredzēts lietot kā lopbarības augus, tādā gadījumā maisījumā var būt Direktīvās 66/401/EEK, 66/402/EEK, 69/208/EEK vai 70/458/EEK uzskaitīto augu sēklas, izņemot šķirnes, kas minētas Direktīvas 70/457/EEK 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā,

 ja tās ir paredzēts izmantot dabīgās vides saglabāšanai saistībā ar ģenētisko resursu saglabāšanu, kas minēti 22.a panta b) apakšpunktā, tad maisījumos var būt lopbarības augu sēklas un augu, kas nav lopbarības augi šīs direktīvas nozīmē, sēklas.

Pirmajā un otrajā ievilkumā paredzētajos gadījumos maisījumu sastāvdaļām tiktāl, cik tās pieder kādai no Direktīvās 66/401/EEK, 66/402/EEK, 69/208/EEK un 70/458/EEK uzskaitītajām augu sugām, pirms sajaukšanas ir jāatbilst tirdzniecības regulām, kas uz tām attiecas.

Citus nosacījumus, tai skaitā attiecībā uz marķēšanu, sēklu maisījumus ražojošo uzņēmumu tehnisko apstiprināšanu, maisījumu ražošanas kontroli, paraugu ņemšanu no primāro sastāvdaļu partijām un gataviem maisījumiem, nosaka saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.

Attiecībā uz trešo ievilkumu, nosacījumus, ar kādiem var tirgot šādus maisījumus, pieņem saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.

▼M6

2.  Ir piemērojami 8., 9., 10.b, 11. un 12. pants, kā arī, ja tomēr etiķete ir zaļā krāsā, piemērojami 10. un 10.a pants. Šajā nolūkā mazos ►M27  EK ◄ A iepakojumus uzskata par mazajiem ►M27  EK ◄ B iepakojumiem.

Tomēr mazajiem ►M27  EK ◄ A iepakojumiem 10.a panta 1. punkta b) apakšpunktā noteiktais oficiāli piešķirtais sērijas numurs nav nepieciešams.

▼M28 —————

▼M22

13.a pants

▼M29

Meklējot labākus alternatīvus variantus konkrētiem šajā direktīvā izklāstītiem noteikumiem, var nolemt Kopienas līmenī organizēt pagaidu eksperimentus saskaņā ar īpašajiem nosacījumiem atbilstīgi 21. pantā izklāstītajiem noteikumiem.

▼M22

Saistībā ar šādiem eksperimentiem dalībvalstis var atbrīvot no dažām šajā direktīvā paredzētajām saistībām. Šādas atbrīvošanas pakāpi nosaka, atsaucoties uz noteikumiem, uz kuriem tā attiecas. Eksperimenta ilgums nepārsniedz septiņus gadus.

▼B

14. pants

▼M28

1.  Dalībvalstis nodrošina, lai sēklas, ko laiž tirgū saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem, obligāti vai pēc izvēles nebūtu pakļautas jebkādiem tirdzniecības ierobežojumiem saistībā ar to īpašībām, pārbaudes prasībām, marķēšanu un noslēgšanu, izņemot tos, kas izklāstīti šajā vai jebkurā citā direktīvā.

▼A1

1.a  Komisija saskaņā ar 21. pantā izstrādāto procedūru lopbarības kultūru sēklu tirdzniecībā visā vienas vai vairāku dalībvalstu teritorijā vai kādā tās daļā atļauj piemērot noteikumus, kas ir mazāk stingri, nekā tie, kas noteikti II pielikumā attiecībā uz vējauzu klātbūtni šajās sēklās, ja līdzīgus noteikumus piemēro šo sēklu pašmāju ražošanai un ja tiek veikti pasākumi vējauzu apkarošanai lopbarības kultūrās, ko audzē attiecīgajā reģionā.

▼M28 —————

▼M28

14.a pants

Nosacījumi, ar kādiem sēklas, ko izaudzē vēl paaudzes pirms bāzes sēklām, var laist tirgū, saskaņā ar 3.a panta pirmo ievilkumu, ir šādi:

a) tām ir jābūt kompetentas sertifikācijas iestādes oficiāli pārbaudītām saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz bāzes sēklu sertifikāciju;

b) tām ir jābūt iepakotām saskaņā ar šo direktīvu; un

c) uz iepakojumiem ir jābūt oficiālai etiķetei, uz kuras ir vismaz šādas ziņas:

 sertifikācijas iestāde un dalībvalsts vai to atšķirības abreviatūra,

 partijas atsauces numurs,

 noslēgšanas mēnesis un gads, vai

 mēnesis un gads, kad pēdējoreiz veikta oficiāla paraugu ņemšana sertifikācijas nolūkā,

 ar latīņu burtiem suga, norādīts vismaz tās botāniskais nosaukums, ko var norādīt saīsinātā veidā vai bez autoru vārdiem,

 šķirne, kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem,

 pirmsbāzes sēklu apraksts,

 paaudžu skaits pirms sertificētu sēklu vai pirmās paaudzes sertificētu sēklu kategorijas sēklām.

Etiķete ir balta ar diagonālu violetu līniju.

▼M22

15. pants

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka lopbarības augu sēklas:

 kas iegūtas tieši no bāzes sēklām vai sertificētām sēklām, kuras ir oficiāli sertificētas vienā vai vairākās dalībvalstīs vai kādā ārpuskopienas valstī, kurai ir piešķirta atbilstība saskaņā ar 16. panta 1. punkta b) apakšpunktu, vai kas ir tieši iegūtas, dalībvalstī oficiāli sertificētas bāzes sēklas krustojot ar tām bāzes sēklām, kuras ir oficiāli sertificētas kādā ārpuskopienas valstī, un

 kas ir novāktas kādā citā dalībvalstī,

pēc pieprasījuma un neskarot Direktīvas 70/457/EEK noteikumus, jebkurā dalībvalstī oficiāli sertificē kā sertificētas sēklas, ja ir veikta tāda minēto sēklu attiecīgās kategorijas lauka apskate, kas atbilst I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, un, ja oficiālajā pārbaudē ir konstatēts, ka attiecībā uz šo kategoriju ir izpildīti II pielikumā izklāstītie nosacījumi.

Ja šādos gadījumos sēklas ir iegūtas tieši no oficiāli sertificētām sēklām, kas audzētas paaudzēs pirms bāzes sēklām, dalībvalstis var atļaut tās arī oficiāli sertificēt kā bāzes sēklas, ja ir izpildīti šai kategorijai paredzētie nosacījumi.

▼M28

2.  Lopbarības augu sēklas, kas ir novāktas Kopienā un kas ir paredzētas sertificēšanai saskaņā ar 1. punktu:

 ir iepakotas un marķētas ar oficiālu etiķeti, kas atbilst V pielikuma A un B daļā izklāstītajiem nosacījumiem, saskaņā ar 9. panta 1. punktu, un

 tām ir pievienots oficiāls dokuments, kas atbilst V pielikuma C daļā izklāstītajiem nosacījumiem.

No pirmās daļas noteikumiem par iepakošanu un marķēšanu var atteikties, ja iestādes, kas ir atbildīgas par pārbaudēm uz lauka, tās, kuras sastāda dokumentus to sēklu sertificēšanai, kas nav noteikti sertificētas, un tās, kas ir atbildīgas par sertifikāciju, ir vienas un tās pašas, vai ja tās vienojas par atbrīvojumu.

▼M33

3.  Dalībvalstis tāpat nodrošina, ka barības augu sēklas, kas novāktas trešā valstī, oficiāli sertificē pēc pieprasījuma, ja:

a) tās ir iegūtas tieši:

i) no bāzes sēklām vai sertificētām sēklām, kuras ir oficiāli sertificētas vienā vai vairākās dalībvalstīs vai trešā valstī, attiecībā uz kuru saskaņā ar 16. panta 1. punkta b) apakšpunktu ir konstatēta līdzvērtība,

vai

ii) dalībvalstī oficiāli sertificētas bāzes sēklas krustojot ar bāzes sēklām, kuras ir oficiāli sertificētas i) daļā minētajā trešā valstī;

b) tās ir izturējušas pārbaudi uz lauka atbilstīgi nosacījumiem, kas attiecīgajai kategorijai paredzēti lēmumā par līdzvērtību, kurš pieņemts saskaņā ar 16. panta 1. punkta a) apakšpunktu;

c) oficiālā pārbaudē ir konstatēts, ka ir izpildīti II pielikumā ietvertie nosacījumi, kas paredzēti attiecībā uz to pašu kategoriju.

▼B

16. pants

1.  Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu nosaka, vai:

a) direktīvas 15. pantā paredzētajā gadījumā lauka pārbaudes trešā valstī atbilst I pielikumā paredzētajiem nosacījumiem;

▼M33

b) barības augu sēklas, kas novāktas trešā valstī un kam ir tādas pašas garantijas attiecībā uz to īpašībām un pasākumiem, kuri paredz šo sēklu pārbaudi, identitātes nodrošināšanu, marķēšanu un kontroli, ir šajā ziņā līdzvērtīgas sēklām, kas ir novāktas Kopienas teritorijā un atbilst šīs direktīvas noteikumiem.

▼B

2.  Saskaņā ar 1. punktu dalībvalstis pašas var pieņemt šādus lēmumus līdz brīdim, kad saskaņā ar 1. punktu Padome pieņem lēmumu. Šīs tiesības izbeidzas ►M10  1978. gada 1. jūliju ◄ .

▼M3

3.  Šā panta 1. un 2. punkta noteikumi attiecas arī uz visām jaunajām dalībvalstīm no to pievienošanās dienas līdz dienai, kad tajās stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības.

▼M24

4.  Paragraph 1 shall also apply to the territory of the former German Democratic Republic until 31 December 1991. Detailed rules for application may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 21.

▼M28

17. pants

1.  Lai novērstu jebkādus pagaidu sarežģījumus vispārējā bāzes, sertificētu vai komerciālu sēklu piegādē, kas rodas Kopienā un ko nevar citādi pārvarēt, saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību var nolemt, ka dalībvalstis uz noteiktu laiku atļauj mazāk stingrām prasībām pakļautas kategorijas sēklu, Kopējā lauksaimniecības augu šķirņu katalogā vai dalībvalstu šķirņu katalogos neiekļautu šķirņu sēklu tirdzniecību visā Kopienā tādā daudzumā, kas vajadzīgs, lai atrisinātu piegādes sarežģījumus.

2.  Jebkādas attiecīgas šķirnes sēklu kategorijai oficiālā etiķete ir tāda, kas ir paredzēta atbilstīgajai kategorijai; šķirņu, kas nav iekļautas iepriekš minētajos katalogos, sēklām oficiālā etiķete ir tāda, kas paredzēta komerciālām sēklām. Etiķetē vienmēr ir norādīts, ka attiecīgās sēklas atbilst mazāk stingrām prasībām.

3.  Noteikumus 1. punkta piemērošanai var pieņemt saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.

▼B

18. pants

Šo direktīvu nepiemēro lopbarības augu sēklām, kuras norāda kā paredzētas eksportam uz trešām valstīm.

19. pants

▼M28

1.  Dalībvalstis nodrošina, lai saistībā ar lopbarības augu sēklu tirdzniecību tiktu veiktas oficiālas pārbaudes vismaz izlases pārbaužu veidā, lai pārbaudītu atbilstību šīs direktīvas prasībām un nosacījumiem.

2.  Neierobežojot brīvu sēklu kustību Kopienas teritorijā, dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tirgojot no trešām valstīm ievestas sēklas, kuru daudzums pārsniedz divus kilogramus, par tām ir sniegtas šādas ziņas:

a) suga;

b) šķirne;

c) kategorija;

d) ražošanas valsts un oficiālā pārbaudes iestāde;

e) nosūtīšanas valsts;

f) importētājs;

g) sēklu daudzums.

Šo ziņu sniegšanas veidu var noteikt saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.

▼M31

20. pants

1.  Kopienas salīdzinošās pārbaudes un pētījumus Kopienā veic to lopbarības augu sēklu paraugu pēcpārbaudei, kuras laiž pārdošanā saskaņā ar šīs direktīvas obligātajiem vai izvēles noteikumiem un kuras paņemtas paraugu ņemšanas laikā. Salīdzinošajās pārbaudēs un pētījumos drīkst ietvert:

 sēklas, kas novāktas trešās valstīs,

 sēklas, kas piemērotas bioloģiskai ražošanai,

 sēklas, kas laistas pārdošanā saistībā ar auga ģenētisko resursu saglabāšanu in situ un ilgstošu izmantošanu.

2.  Šīs salīdzinošās pārbaudes un pētījumus izmanto, lai saskaņotu sertificēšanas tehniskās metodes un lai pārbaudītu, vai ir izpildīti tie nosacījumi, kuriem jāatbilst sēklām.

3.  Komisija, rīkojoties saskaņā ar 21. pantā minēto procedūru, veic pasākumus, kas vajadzīgi salīdzināmo pārbaužu un pētījumu veikšanai. Komisija informē 21. pantā minēto komiteju par tehniskajiem pasākumiem pārbaužu un pētījumu veikšanai un to rezultātiem.

4.  Kopiena var finansēt šā panta 1. un 2. punktā minēto pārbaužu un pētījumu veikšanu. Finansiālais ieguldījums nepārsniedz gada apropriācijas, par kurām budžeta lēmējinstitūcija ir pieņēmusi lēmumu.

5.  Pārbaudes un pētījumus, kuros drīkst izmantot Kopienas finansiālo ieguldījumu, kā arī sīki izstrādātus noteikumus finansiālā ieguldījuma nodrošināšanai nosaka saskaņā ar 21. pantā paredzēto procedūru.

6.  Šā panta 1. un 2. punktā paredzētās pārbaudes un pētījumus drīkst veikt vienīgi valsts institūcijas vai juridiskas personas, kuras darbojas valsts pārraudzībā.

▼M30

21. pants

1.  Komisijai palīdz Pastāvīgā lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības sēklu un reproduktīvā materiāla komiteja, kas izveidota saskaņā ar Padomes Lēmuma 66/399/EEK 1. pantu (še turpmāk “Komiteja”).

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmuma 1999/468/EK, ar ko paredz Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru realizācijas kārtību ( 3 ), 4. un 7. pantu.

Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais laika posms ir viens mēnesis.

3.  Komiteja apstiprina savu reglamentu.

▼M2

21.a pants

▼M5

Grozījumus, kas izdarāmi pielikumos, ņemot vērā zinātnes vai tehnikas attīstību, pieņem saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru.

▼B

22. pants

Šī direktīva neierobežo [attiecīgās] valsts tiesību aktus, kas attiecas uz cilvēku, dzīvnieku vai augu veselības un dzīvības aizsardzību vai rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzību.

▼M28

22.a pants

1.  Var pieņemt īpašus nosacījumus saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību, ņemot vērā sasniegumus šādās jomās:

a) nosacījumi, ar kādiem var tirgot ķīmiski apstrādātas sēklas;

b) nosacījumi, ar kādiem sēklas var tirgot saistībā ar saglabāšanu in situ un augu ģenētisko resursu ilgtspējīgu izmantošanu, ieskaitot tādu sugu sēklu maisījumus, kuros ir ietvertas arī sugas, kas uzskaitītas Padomes Direktīvas 70/457/EEK 1. pantā, kas ir saistītas ar īpašām dabīgām un pusdabīgām dzīvotnēm, un ko apdraud ģenētiskā erozija;

c) nosacījumi, ar kādiem var tirgot sēklas, kas ir derīgas bioloģiskai ražošanai.

2.  Īpašie nosacījumi, kas minēti 1. punktā, jo īpaši ietver šādus punktus:

i) attiecībā uz b) apakšpunktu, šo sugu sēklām ir zināma izcelsmes vieta, ko ir apstiprinājusi katras dalībvalsts attiecīgā iestāde sēklu tirgošanai noteiktos apgabalos;

ii) attiecībā uz b) apakšpunktu, atbilstīgi kvantitatīvi ierobežojumi.

▼B

23. pants

Dalībvalstīs līdz 1968. gada 1. jūlijam stājas spēkā normatīvi vai administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu 14. panta 1. punkta noteikumus, un līdz 1969. gada 1. jūlijam tie normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu citus šīs direktīvas un tās pielikumu noteikumus. Dalībvalstīs par to tūlīt ziņo Komisijai.

▼M24

The Federal Republic of Germany is hereby authorized to comply, in respect of the territory of the former German Democratic Republic, with the following:

 Article 3 (1), in the case of:

 

 seed harvested prior to German unification or after unification insofar as the seed production fields had been sown before that date,

 other seed if it is certified in accordance with Article 2 (2);

 Article 8 (2), in the case of the restriction to “small quantities”for seed of Pisum sativum L. (partim) and Vicia faba L. (partim);

 Article 16, within the limits of the traditional trade flows and in response to the production needs of undertakings in the former German Democratic Republic,

at a date later than that referred to above, but not later than 31 December 1992 in respect of the third indent and not later than 31 December 1994 in respect of the other indents.

The Federal Republic of Germany shall ensure that seed in respect of which it applies this authorization, other than seed specified in the second sub-indent of the first indent, is not introduced into parts of the Community other than the territory of the former German Democratic Republic unless it is established that the provisions of this Directive are complied with.

▼M1

23.a pants

Pēc dalībvalsts iesnieguma, kuru izskata saskaņā ar 21. pantu, šo valsti var pilnīgi vai daļēji atbrīvot no pienākuma piemērot šo direktīvu attiecībā uz atsevišķām sugām, ja tās teritorijā parasti nepavairo vai netirgo šo sugu sēklas.

▼B

24. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

▼M8




I PIELIKUMS

NOSACĪJUMI, KURIEM JĀATBILST KULTŪRAI

1.

Iepriekšējie stādījumi laukā nav nesavienojami ar kultūras sugas un šķirnes sēklu ražošanu, un lauks ir pietiekami brīvs no tādiem augiem, kas ir saglabājušies no iepriekšējiem stādījumiem.

2.

Kultūra atbilst šādiem standartiem attiecībā uz attālumiem no tuvumā esošiem putekšņu avotiem, kā rezultātā var notikt nevēlama svešappute:



Kultūra

Minimālais attālums

1

2

Brassica spp. ►M22  , Phacelia tanacetifolia  ◄ :

—  bāzes sēklu ražošanai

400 m

—  sertificētu sēklu ražošanai

200 m

Sugas vai šķirnes, izņemot Brassica spp., ►M22  Phacelia tanacetifolia,  ◄ ►M11  Pisum sativum  ◄ un ►M16  Poa pratensis šķirnes, kas minētas 4. punkta trešā teikuma otrajā daļā. ◄ :

—  pavairošanai paredzētu sēklu ražošanai, lauki ar platību līdz diviem hektāriem

200 m

—  pavairošanai paredzētu sēklu ražošanai, lauki ar platību virs diviem hektāriem

100 m

—  lopbarības augu ražošanai paredzētu sēklu ražošanai, lauki ar platību līdz diviem hektāriem

100 m

—  lopbarības augu ražošanai paredzētu sēklu ražošanai, lauki ar platību virs diviem hektāriem

50 m

Šos attālumus drīkst neievērot, ja ir pietiekama aizsardzība no jebkādas nevēlamas svešapputes.

3.

Citu sugu augu, kuru sēklas laboratorijas pārbaudē ir grūti atšķirt no kultūras sēklām, īpatsvars ir zems. Jo īpaši Lolium sugu ►M25  vai × Festulolium  ◄ kultūras atbilst šādiem nosacījumiem:

Lolium sugu ►M25  vai × Festulolium  ◄ , kas nav kultūras suga, augu skaits nepārsniedz:

 vienu uz 50 m2 bāzes sēklu ražošanai,

 vienu uz 10 m2 sertificētu sēklu ražošanai.

4.

Kultūrai piemīt pietiekama šķirnes identitāte un šķirnes tīrība. Jo īpaši ►M14  izņemot šādas sugas: Pisum sativum, ►M15  Vicia faba,  ◄ Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala ►M15  ————— ◄ ►M16  vai Poa pratensis  ◄  ◄ , kultūras atbilst šādiem standartiem: kultūras sugas augu, kas atpazīstami kā acīm redzami nepiederoši šķirnei, skaits nepārsniedz:

 vienu uz 30 m2 bāzes sēklu ražošanai,

 vienu uz 10 m2 sertificētu sēklu ražošanai.

▼M16

Attiecībā uz Poa pratensis kultūras sugu augu, kas atpazīstami kā acīmredzami nepiederoši šķirnei, nav vairāk kā:

 viens uz 20 m2 bāzes sēklu ražošanai,

 četri uz 10 m2 sertificētu sēklu ražošanai,

tomēr attiecībā uz tām šķirnēm, ko oficiāli klasificē kā “apomiktiskās vienklona šķirnes”, saskaņā ar pieņemtām procedūrām, augus, kas atpazīstami kā acīmredzami nepiederoši šķirnei un kā nav vairāk kā seši uz 10 m2, var uzskatīt par atbilstošiem iepriekšminētajiem standartiem sertificētu sēklu ražošanai. Pamatojoties uz pieteikumu, dalībvalstij saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru var atļaut novērtēt šķirnes tīrības standartu atbilstību attiecībā uz tādu Poa pratensis kultūru, kas pieder pie šādām šķirnēm, ne tikai pamatojoties uz to lauka apskašu rezultātiem, kas veiktas atbilstoši I pielikuma 6. punktam, kurā ir pierādījumi, ka atbilstību šķirnes tīrības standartiem, kas noteikti II pielikumā, nodrošina piemērota sēklu testēšana vai citi piemēroti līdzekļi.

▼M14

Attiecībā uz sugu Pisum sativum, ►M15  Vicia faba, ◄ Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala ►M15  ————— ◄ ►M16  ————— ◄ , piemēro tikai pirmo teikumu.

▼M8

5.

Kaitīgiem organismiem, kas samazina sēklu lietderību, jābūt iespējami zemā līmenī.

6.

▼M29

Atbilstību iepriekšminētajiem standartiem vai citiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām pārbauda oficiālās pārbaudēs uz lauka un attiecībā uz sertificētām sēklām, oficiālās pārbaudēs uz lauka vai arī pārbaudēs, ko veic oficiālā uzraudzībā.

▼M8

Minētās pārbaudes uz lauka veic saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

A. Kultūras stāvoklis un attīstības stadija ļauj veikt atbilstīgu pārbaudi.

B. Veic vismaz vienu pārbaudi uz lauka.

C. Saskaņā ar piemērotām metodēm nosaka pārbaudāmā lauka daļu lielumu, skaitu un sadalījumu nolūkā kontrolēt atbilstību šā pielikuma noteikumiem.




II PIELIKUMS

NOSACĪJUMI, KURIEM JĀATBILST SĒKLĀM

I.   SERTIFICĒTAS SĒKLAS

1.

►M15  

Sēklām piemīt pietiekama šķirnes identitāte un tīrība.

Jo īpaši tālāk uzskaitīto sugu sēklas atbilst šādiem standartiem vai citiem nosacījumiem. Minimālā šķirnes tīrība ir šāda:

  ►M16  Poa pratensis šķirnes, kas minētas I pielikuma ►M28  Brassica napusvar. napobrassica un Brassica oleraceaconvar. acephala  ◄ 4. punkta trešā teikuma otrajā daļā ◄ , 98 %,

  Pisum sativum, Vicia faba, ►M28  ————— ◄ ,

 

 sertificētas sēklas, pirmā paaudze, 99 %,

 sertificētas sēklas, otrā un turpmākās paaudzes, 98 %.

Minimālo šķirnes tīrību pārbauda galvenokārt pārbaudēs uz lauka, ko veic saskaņā ar I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

 ◄

2.

Sēklas atbilst šādiem standartiem vai citiem nosacījumiem attiecībā uz dīgtspēju, analītisko tīrību un citu augu sugu sēklu, tai skaitā citas krāsas lupīnu sēklu un rūgto lupīnu sēklu saturu:

A. Tabula:



Suga

Dīgtspēja

Analītiskā tīrība

Maksimālais citu sugu augu sēklu saturs paraugā, kura svars ir precizēts III pielikuma 4. slejā (kopā uz sleju)

Nosacījumi attiecībā uz citas krāsas lupīnu un rūgto lupīnu sēklu saturu

Minimālā dīgtspēja

(% no tīrām sēklām)

Maksimālais cieto sēklu saturs

(% no tīrām sēklām)

Minimālā analītiskā tīrība

(% no svara)

Maksimālais citu sugu augu sēklu saturs (% no svara)

Kopā

Viena suga

Agropyron repens

Alopecurus myosuroides

Melilotus spp.

Raphanus raphanistrum

Sinapis arvensis

Avena fatua, Avena ludoviciana, Avena sterilis

Cuscuta spp.

►M13  Rumex spp., izņemot Rumex acetosella un Rumex maritimus  ◄

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

GRAUDZĀLES

►M11  Agrostis canina  ◄

75 a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

2 ►M14  n) ◄

 

Agrostis gigantea

80 a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

2 ►M14  n) ◄

 

Agrostis stolonifera

75 a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

2 ►M14  n) ◄

 

►M19  Agrostis capillaris  ◄

75 a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

2 ►M14  n) ◄

 

Alopecurus pratensis

70 a)

 

75

2,5

1,0 ►M23  f) ◄

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

►M20  5 n) ◄

 

Arrhenatherum elatius

75 a)

 

90

3,0

1,0 f)

0,5

0,3

 
 
 

0 g)

0 j) k)

►M20  5 n) ◄

 

▼M22

Bromus catharticus

75 a)

 

97

1,5

1,0

0,5

0,3

 
 
 

0 g)

0 j) k)

10 n)

 

Bromus sitchensis

75 a)

 

97

1,5

1,0

0,5

0,3

 
 
 

0 g)

0 j) k)

10 n)

 

▼M18

Cynodon dactylon

70 a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

2

 

▼M8

Dactylis glomerata

80 a)

 

90

1,5

1,0

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

►M20  5 n) ◄

 

Festuca arundinacea

80 a)

 

95

1,5

1,0

0,5

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

►M20  5 n) ◄

 

Festuca ovina

75 a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

►M20  5 n) ◄

 

Festuca pratensis

80 a)

 

95

1,5

1,0

0,5

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

►M20  5 n) ◄

 

Festuca rubra

75 a)

 

90

1,5

1,0

0,5

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

►M20  5 n) ◄

 

▼M25

× Festulolium

75 a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

 

5 n)

▼M8

Lolium multiflorum

75 a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

►M20  5 n) ◄

 

Lolium perenne

80 a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

►M20  5 n) ◄

 

►M19  Lolium x boucheanum  ◄

75 a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

►M20  5 n) ◄

 

▼M18

Phalaris aquatica L.

75 a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

►M20  5 ◄

 

▼M8

Phleum bertolonii

80 a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 
 
 

0

0 k)

5

 

Phleum pratense

80 a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 
 
 

0

0 k)

5

 

Poa annua

75 a)

 

85

2,0 c)

1,0 c)

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

5 ►M14  n) ◄

 

Poa nemoralis

75 a)

 

85

2,0 c)

1,0 c)

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

2 ►M14  n) ◄

 

Poa palustris

75 a)

 

85

2,0 c)

1,0 c)

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

2 ►M14  n) ◄

 

Poa pratensis

75 a)

 

85

2,0 c)

1,0 c)

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

2 ►M14  n) ◄

 

Poa trivialis

75 a)

 

85

2,0 c)

1,0 c)

0,3

0,3

 
 
 

0

0 j) k)

2 ►M14  n) ◄

 

Trisetum flavescens

70 a)

 

75

3,0

1,0 f)

0,3

0,3

 
 
 

0 h)

0 j) k)

2 ►M14  n) ◄

 

PĀKŠAUGI

▼M34

Galega orientalis Lam.

60

40

97

2,0

1,5

 
 

0,3

0

0

0

0 (l) (m)

►C1  10 (n) ◄

 

▼M8

Hedysarum coronarium

75 a) b)

30

95

2,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 k)

►M20  5 ◄

 

Lotus corniculatus

75 a) b)

40

95

1,8 d)

1,0 d)

 
 

0,3

 
 

0

0 l) m)

10

 

Lupinus albus

80 a) b)

20

98

0,5 e)

0,3 e)

 
 

0,3

 
 

0 i)

0 j)

►M20  5 n) ◄

o) p)

Lupinus angustifolius

75 a) b)

20

98

0,5 e)

0,3 e)

 
 

0,3

 
 

0 i)

0 j)

►M20  5 n) ◄

o) p)

Lupinus luteus

80 a) b)

20

98

0,5 e)

0,3 e)

 
 

0,3

 
 

0 i)

0 j)

►M20  5 n) ◄

o) p)

Medicago lupulina

80 a) b)

20

97

1,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 l) m)

►M20  10 ◄

 

Medicago sativa

80 a) b)

40

97

1,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 l) m)

►M20  10 ◄

 

►M11  Medicago x varia  ◄

80 a) b)

40

97

1,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 l) m)

►M20  10 ◄

 

►M11  Onobrychis viciifolia  ◄

75 a) b)

20

95

2,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 j)

►M20  5 ◄

 

►M11  Pisum sativum  ◄

80 a)

 

98

0,5

0,3

 
 

0,3

 
 

0

0 j)

►M20  5 n) ◄

 

Trifolium alexandrinum

80 a) (b)

20

97

1,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 l) m)

►M20  10 ◄

 

Trifolium hybridum

80 a) (b)

20

97

1,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 l) m)

10

 

Trifolium incarnatum

75 a) (b)

20

97

1,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 l) m)

►M20  10 ◄

 

Trifolium pratense

80 a) b)

20

97

1,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 l) m)

►M20  10 ◄

 

Trifolium repens

80 a) b)

40

97

1,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 l) m)

10

 

Trifolium resupinatum

80 a) b)

20

97

1,5

1,0

 
 

0,3

 
 

0

0 l) m)

10

 

Trigonella foenumgraecum

80 a)

 

95

1,0

0,5

 
 

0,3

 
 

0

0 j)

►M20  5 ◄

 

►M11  Vicia faba  ◄

►M32  80 ◄ a) b)

5

98

0,5

0,3

 
 

0,3

 
 

0

0 j)

►M20  5 n) ◄

 

Vicia pannonica

85 a) b)

20

98

1,0 e)

0,5 e)

 
 

0,3

 
 

0 i)

0 j)

►M20  5 n) ◄

 

Vicia sativa

85 a) b)

20

98

1,0 e)

0,5 e)

 
 

0,3

 
 

0 i)

0 j)

►M20  5 n) ◄

 

Vicia villosa

85 a) b)

20

98

1,0 e)

0,5 e)

 
 

0,3

 
 

0 i)

0 j)

►M20  5 n) ◄

 

CITAS SUGAS

Brassica napus var. napobrassica

80 a)

 

98

1,0

0,5

 
 
 

0,3

0,3

0

0 j) k)

►M20  5 ◄

 

Brassica oleracea convar. Acephala

75 a)

 

98

1,0

0,5

 
 
 

0,3

0,3

0

0 j) k)

►M20  10 ◄

 

▼M22

Phacelia tanacetifolia

80 a)

 

96

1,0

0,5

 
 
 
 
 

0

0 j) k)

 
 

▼M8

Raphanus sativus ►M19  var. Oleiformis ◄

80 a)

 

97

1,0

0,5

 
 
 

0,3

0,3

0

0 j)

►M20  5 ◄

 

B. Standarti vai citi nosacījumi, ko piemēro, ja uz tiem ir atsauce tabulā šā pielikuma I daļas 2. punkta A apakšpunktā:

a) visas svaigās un veselās sēklas, kas neuzdīgst pēc priekšapstrādes, uzskata par sēklām, kas ir uzdīgušas;

b) esošās cietās sēklas līdz maksimālajam norādītajam daudzumam uzskata par dīgtspējīgām sēklām;

c) maksimālo kopējo citu Poa sugu sēklu daudzumu 0,8 % apmērā no sēklu svara neuzskata par piemaisījumu;

d) maksimums 1 % no Trifolium pratense sēklu svara neuzskata par piemaisījumu;

e) maksimums 0,5 % Lupinus albus, Lupinus angustifolius, Lupinus luteus, ►M11  Pisum sativum  ◄ , ►M11  Vicia faba  ◄ , Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa sēklu no citu attiecīgu sugu sēklu svara neuzskata par piemaisījumu;

f) noteiktais maksimālais vienas sugas sēklu svara procentuālais īpatsvars neattiecas uz Poa spp.;

g) maksimums kopā divas Avena fatua, Avena ludoviciana, Avena sterilis sēklas noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja tāda paša svara otrā paraugā nav nevienas šādu sugu sēklas;

h) vienas Avena fatua, Avena ludoviciana, Avena sterilis sēklas klātbūtni noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja otrā paraugā ar divreiz lielāku svaru nav nevienas šādu sugu sēklas;

i)  Avena fatua, Avena ludoviciana, Avena sterilis sēklu skaita noteikšanu nav nepieciešams veikt, ja nav šaubu par 12. slejā izklāstīto nosacījumu ievērošanu;

j)  Cuscuta spp. sēklu skaita noteikšanu nav nepieciešams veikt, ja nav šaubu par 13. slejā izklāstīto nosacījumu ievērošanu;

k) vienas Cuscutaspp. sēklas klātbūtni noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja otrā tāda paša svara paraugā nav nevienas Cuscutaspp. sēklas;

l) parauga svars Cuscuta spp. sēklu skaita noteikšanai ir divas reizes lielāks nekā III pielikuma 4. slejā noteiktais svars attiecīgām sugām;

m) vienas Cuscutaspp. sēklas klātbūtni noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja otrā paraugā ar divreiz lielāku svaru nav nevienas Cuscutaspp. sēklas;

n)  ►M13  Rumex spp., izņemot Rumex acetosella un Rumex maritimus sēklu skaits nav jānosaka, ja nav šaubu par 14. ailē izklāstīto nosacījumu ievērošanu; ◄

o) citas krāsas lupīnu sēklu procentuālais īpatsvars no sēklu skaita nepārsniedz:

 rūgtajām lupīnām 2%,

 citām lupīnām, izņemot rūgtās lupīnas, 1%;

p) rūgto lupīnu procentuālais īpatsvars pēc skaita šķirnēs, kas nav rūgtās lupīnas, nepārsniedz ►M19  2,5 % ◄ .

3.

Kaitīgiem organismiem, kas samazina sēklu lietderību, jābūt pēc iespējas zemā līmenī.

II.   BĀZES SĒKLAS

Ievērojot tālāk dotos noteikumus, šā pielikuma I daļā izklāstītos nosacījumus piemēro bāzes sēklām:

1)  ►M15  Pisum sativum, Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea conv. acephala, Vicia faba ►M16  un to Poa pratensis šķirņu sēklas, kas minēts I pielikuma 4. punkta trešā teikuma otrajā daļā ◄ atbilst šādiem standartiem vai citiem nosacījumiem:

Minimālā šķirnes tīrība ir 99,7 %.

Minimālo šķirnes tīrību pārbauda galvenokārt pārbaudēs uz lauka, ko veic saskaņā ar I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2) Sēklas atbilst šādiem standartiem vai citiem nosacījumiem:

A. Tabula:



Suga

Maksimālais citu sugu augu sēklu saturs

Citi standarti vai nosacījumi

Kopā

(% no svara)

Saturs pēc skaita vienā paraugā, kura svars ir precizēts III pielikuma 4. slejā (kopā vienā slejā)

Viena suga

►M13  Rumex spp., izņemot Rumex acetosella un Rumex maritimus  ◄

Agropyron repens

Alopecurus myosuroides

Melilotus spp.

1

2

3

4

5

6

7

8

GRAUDZĀLES

►M11  Agrostis canina  ◄

0,3

20

1

1

1

 

j)

Agrostis gigantea

0,3

20

1

1

1

 

j)

Agrostis stolonifera

0,3

20

1

1

1

 

j)

►M19  Agrostis capillaris  ◄

0,3

20

1

1

1

 

j)

Alopecurus pratensis

0,3

20 a)

►M20  2 ◄

5

5

 

j)

Arrhenatherum elatius

0,3

20 a)

►M20  2 ◄

5

5

 

i) j)

▼M22

Bromus catharticus

0,4

20

5

5

5

 

j)

Bromus sitchensis

0,4

20

5

5

5

 

j)

▼M18

Cynodon dactylon

0,3

20 a)

1

1

1

 

j)

▼M8

Dactylis glomerata

0,3

20 a)

►M20  2 ◄

5

5

 

j)

Fectuca arundinacea

0,3

20 a)

►M20  2 ◄

5

5

 

j)

Festuca ovina

0,3

20 a)

►M20  2 ◄

5

5

 

j)

Festuca pratensis

0,3

20 a)

►M20  2 ◄

5

5

 

j)

Festuca rubra

0,3

20 a)

►M20  2 ◄

5

5

 

j)

▼M25

× Festulolium

0,3

20 a)

2

5

5

 

j)

▼M8

Lolium multiflorum

0,3

20 a)

►M20  2 ◄

5

5

 

j)

Lolium perenne

0,3

20 a)

►M20  2 ◄

5

5

 

j)

►M19  Lolium x boucheanum  ◄

0,3

20 a)

►M20  2 ◄

5

5

 

j)

▼M18

Phalaris aquatica L.

0,3

20

►M20  2 ◄

5

5

 

j)

▼M8

Phleum bertolonii

0,3

20

2

1

1

 

j)

Phleum pratense

0,3

20

2

1

1

 

j)

Poa annua

0,3

20 b)

1

1

1

 

f) j)

Poa nemoralis

0,3

20 b)

1

1

1

 

f) j)

Poa palustris

0,3

20 b)

1

1

1

 

f) j)

Poa pratensis

0,3

20 b)

1

1

1

 

f) j)

Poa trivialis

0,3

20 b)

1

1

1

 

f) j)

Trisetum flavescens

0,3

20 c)

1

1

1

 

i) j)

PĀKŠAUGI

▼M34

Galega orientalis Lam.

0,3

20

2

 
 

►C1  0 (e) ◄

(j)

▼M8

Hedysarum coronarium

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 e)

j)

Lotus corniculatus

0,3

20

►M20  3 ◄

 
 

0 e)

g) j)

Lupinus albus

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 d)

h) k)

Lupinus angustifolius

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 d)

h) k)

Lupinus luteus

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 d)

h) k)

Medicago lupulina

0,3

20

5

 
 

0 e)

j)

Medicago sativa

0,3

20

►M20  3 ◄

 
 

0 e)

j)

►M11  Medicago x varia  ◄

0,3

20

►M20  3 ◄

 
 

0 e)

j)

►M11  Onobrychis viciifolia  ◄

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 d)

 

►M11  Pisum sativum  ◄

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 d)

 

Trifolium alexandrinum

0,3

20

►M20  3 ◄

 
 

0 e)

j)

Trifolium hybridum

0,3

20

►M20  3 ◄

 
 

0 e)

j)

Trifolium incarnatum

0,3

20

►M20  3 ◄

 
 

0 e)

j)

Trifolium pratense

0,3

20

5

 
 

0 e)

j)

Trifolium repens

0,3

20

5

 
 

0 e)

j)

Trifolium resupinatum

0,3

20

►M20  3 ◄

 
 

0 e)

j)

Trigonella foenumgraecum

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 d)

 

►M11  Vicia faba  ◄

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 d)

 

Vicia pannonica

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 d)

h)

Vicia sativa

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 d)

h)

Vicia villosa

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 

0 d)

h)

CITAS SUGAS

Brassica napus var. napobrassica

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 
 
 

Brassica oleracea convar. acephala

0,3

20

►M20  3 ◄

 
 
 

j)

▼M22

Phacelia tanacetifolia

0,3

20

 
 
 
 
 

▼M8

Raphanus sativus ►M19  var. oleiformis ◄

0,3

20

►M20  2 ◄

 
 
 

j)

B. Standarti vai citi nosacījumi, ko piemēro, ja uz tiem ir atsauce tabulā šā pielikuma II daļas 2. punkta A apakšpunktā:

a) maksimums 80 Poaspp. sēklas neuzskata par piemaisījumu;

b) 3. slejā izklāstīto nosacījumu nepiemēro Poaspp. sēklām. Maksimālais kopējais Poaspp., kas nav pārbaudāmā suga, sēklu daudzums nepārsniedz vienu sēklu paraugā, kurā ir 500 sēklas;

c) maksimums 20 Poaspp. sēklas neuzskata par piemaisījumu;

d)  Melilotus spp. sēklu skaita noteikšanu nav nepieciešams veikt, ja nav šaubu par 7. slejā izklāstīto nosacījumu ievērošanu;

e) vienas Melilotus spp. sēklas klātbūtni noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja otrā paraugā ar divreiz lielāku svaru nav nevienas Melilotus spp. sēklas;

f) šā pielikuma I daļas 2. punktā izklāstītais c) nosacījums nav piemērojams;

g) šā pielikuma I daļas 2. punktā izklāstītais d) nosacījums nav piemērojams;

h) šā pielikuma I daļas 2. punktā izklāstītais e) nosacījums nav piemērojams;

i) šā pielikuma I daļas 2. punktā izklāstītais f) nosacījums nav piemērojams;

j) šā pielikuma I daļas 2. punktā izklāstītais k) un m) nosacījums nav piemērojams;

k) rūgto lupīnu procentuālais īpatsvars pēc skaita šķirnēs, kas nav rūgtās lupīnas, nepārsniedz 1 %.

III.   KOMERCIĀLĀS SĒKLAS

Ievērojot tālāk dotos noteikumus, šā pielikuma I daļas 2. un 3. punktā izklāstītos nosacījumus piemēro komerciālām sēklām:

1) procentuālie īpatsvari pēc svara, kas noteikti šā pielikuma I daļas 2. punkta A apakšpunktā dotās tabulas 5. un 6. slejā, ir palielināti par 1 %;

2)  Poa annua maksimālo kopējo citu Poa sugu sēklu daudzumu 10 % apmērā no sēklu svara neuzskata par piemaisījumu;

3)  Poa spp., izņemot Poa annua, maksimālo kopējo citu Poa sugu sēklu daudzumu 3 % apmērā no sēklu svara neuzskata par piemaisījumu;

4)  Hedisarum coronarium maksimālo kopējo Melilotusspp. sēklu daudzumu 1 % apmērā no sēklu svara neuzskata par piemaisījumu;

5) šā pielikuma I daļas 2. punktā izklāstītais d) nosacījums nav piemērojams Lotus corniculatus;

6) lupīnu sugām:

a) minimālā analītiskā tīrība ir 97% no svara;

b) citas krāsas lupīnu sēklu procentuālais īpatsvars pēc skaita nepārsniedz:

 rūgtajām lupīnām 4%,

 citām lupīnām, izņemot rūgtās lupīnas, 2%;

▼M19 —————

▼M8

7)  Vicia spp. maksimālo Vicia pannonica,Vicia villiosa kopējo īpatsvaru 6 % no svara vai citu kultivētu sugu sēklu klātbūtni citā attiecīgā sugā neuzskata par piemaisījumu;

8)  Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa minimālā analītiskā tīrība ir 97 % no svara.




III PIELIKUMS

PARTIJU UN PARAUGU SVARS



Suga

Maksimālais partijas svars

(tonnās)

Minimālais no partijas ņemamā parauga svars

(gramos)

Parauga svars, lai noteiktu skaitu, kas paredzēts II pielikuma I daļas 2. panta A apakšpunkta 12. līdz 14. slejā un II pielikuma II daļas 2. punkta A apakšpunkta 3. līdz 7. slejā

(gramos)

1

2

3

4

GRAUDZĀLES

►M11  Agrostis canina  ◄

10

50

5

Agrostis gigantea

10

50

5

Agrostis stolonifera

10

50

5

►M19  Agrostis capillaris  ◄

10

50

5

Alopecurus pratensis

10

100

30

Arrhenatherum elatius

10

200

80

▼M22

Bromus catharticus

10

200

200

Bromus sitchensis

10

200

200

▼M18

Cynodon dactylon

10

50

5

▼M8

Dactylis glomerata

10

100

30

Fectuca arundinacea

10

100

50

Festuca ovina

10

100

30

Festuca pratensis

10

100

50

Festuca rubra

10

100

30

▼M25

× Festulolium

10

200

60

▼M8

Lolium multiflorum

10

200

60

Lolium perenne

10

200

60

►M19  Lolium x boucheanum  ◄

10

200

60

▼M18

Phalaris aquatica L.

10

100

50

▼M8

Phleum bertolonii

10

50

10

Phleum pratense

10

50

10

Poa annua

10

50

10

Poa nemoralis

10

50

5

Poa palustris

10

50

5

Poa pratensis

10

50

5

Poa trivialis

10

50

5

Trisetum flavescens

10

50

5

PĀKŠAUGI

▼M34

Galega orientalis Lam.

10

250

200

▼M8

Hedysarum coronarium

—  augļi

10

1 000

300

—  sēklas

10

400

120

Lotus corniculatus

10

200

30

Lupinus albus

►M26  25 ◄

1 000

1 000

Lupinus angustifolius

►M26  25 ◄

1 000

1 000

Lupinus luteus

►M26  25 ◄

1 000

1 000

Medicago lupulina

10

300

50

Medicago sativa

10

300

50

►M11  Medicago x varia  ◄

10

300

50

►M11  Onobrychis viciifolia ◄

—  augļi

10

600

600

—  sēklas

10

400

400

►M11  Pisum sativum  ◄

►M26  25 ◄

1 000

1 000

Trifolium alexandrinum

10

400

60

Trifolium hybridum

10

200

20

Trifolium incarnatum

10

500

80

Trifolium pratense

10

300

50

Trifolium repens

10

200

20

Trifolium resupinatum

10

200

20

Trigonella foenumgraecum

10

500

450

►M11  Vicia faba  ◄

►M26  25 ◄

1 000

1 000

Vicia pannonica

20

1 000

1 000

Vicia sativa

►M26  25 ◄

1 000

1 000

Vicia villosa

20

1 000

1 000

CITAS SUGAS

Brassica napus var. napobrassica

10

200

100

Brassica oleracea convar. acephala

10

200

100

▼M22

Phacelia tanacetifolia

10

300

40

▼M8

Raphanus sativus ►M19  var. oleiformis ◄

10

300

300

▼M19

Maksimālo partijas svaru nepārsniedz vairāk kā par 5 %.

▼M6




IV PIELIKUMS

MARĶĒJUMS

A.   Oficiālā etiķete

I.   Vajadzīgā informācija

a) bāzes sēklām un sertificētām sēklām:

1.  ►M27  EK ◄ noteikumi un standarti”.

2. Sertifikācijas institūcija un dalībvalsts vai to sākumburti.

3. Partijas atsauces numurs.

▼M9

3. a) Iepakojuma noslēgšanas mēnesis un gads, ko izsaka šādi: “noslēgts…” (mēnesis un gads),

vai

mēnesis un gads, kad pēdējoreiz veikta oficiālā paraugu ņemšana sertifikācijas nolūkā, ko izsaka šādi: “paraugs ņemts…” (mēnesis un gads).

▼M6

4. Suga ►M22  , kurai norādīts vismaz botāniskais nosaukums, kas var būt saīsinātā veidā un bez autoru vārdiem, ar latīņu burtiem ◄ .

Attiecībā uz x Festololium norāda Festuca un Lolium ģints sugu nosaukumus.

5. Šķirne ►M22  , kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem ◄ .

6. Kategorija.

7. Ražotājvalsts.

8. Deklarētais neto vai bruto svars vai deklarētais tīro sēklu skaits.

9. Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīrā sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība.

10. Otrās paaudzes un nākamo paaudžu sertificētām sēklām pēc bāzes sēklām: paaudžu skaits pēc bāzes sēklām.

11. Stiebrzāļu šķirņu sēklām, kas nav bijušas pakļautas ražas vērtības un izmantošanas pārbaudēm saskaņā ar 4. panta 2. punkta a) apakšpunktu Padomes 1970. gada 29. septembra Direktīvā Nr. 70/457/EEK ( 4 ) par lauksaimniecības augu šķirņu kopējo katalogu: “Nav paredzētas lopbarības augu audzēšanai”.

▼M7

12. Ja ir atkārtoti pārbaudīta vismaz dīgtspēja, var norādīt vārdus atkārtoti pārbaudīts… (mēnesis un gads) un dienestu, kurš ir atbildīgs par šādas atkārtotas pārbaudes veikšanu. Šādu informāciju var norādīt uz oficiālas uzlīmes, kas pievienota oficiālajai etiķetei.

Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru dalībvalstis vajadzības gadījumā uz noteiktiem laika posmiem var tikt atbrīvotas no prasības norādīt botānisko nosaukumu atsevišķa i sugai, ja ir konstatēts, ka trūkumi saistībā ar minēto prasību ieviešanu ir lielāki par priekšrocībām, kādas sagaidāmas no sēklu tirdzniecības;

b) komercsēklām:

1.  ►M27  EK ◄ noteikumi un standarti”.

2. “Komercsēklas (nav sertificētas attiecībā uz šķirnēm)”.

3. Sertifikācijas institūcija un dalībvalsts vai to sākumburti.

4. Partijas atsauces numurs.

▼M9

4a. Iepakojuma noslēgšanas mēnesis un gads, ko izsaka šādi: “noslēgts…” (mēnesis un gads),

vai

mēnesis un gads, kad pēdējoreiz veikta oficiālā paraugu ņemšana sertifikācijas nolūkā, ko izsaka šādi: “paraugs ņemts…” (mēnesis un gads).

▼M6

5. Suga ( 5 ) ►M22  , kurai norādīts vismaz tās botāniskais nosaukums, kas var būt saīsinātā veidā un bez autoru vārdiem, ar latīņu burtiem ◄ .

6. Audzēšanas apgabals.

7. Deklarētais neto vai bruto svars vai deklarētais tīro sēklu skaits.

8. Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība.

▼M7

9. Ja ir atkārtoti pārbaudīta vismaz dīgtspēja, var norādīt vārdus “atkārtoti pārbaudīts… (mēnesis un gads)” un dienestu, kurš ir atbildīgs par šādas atkārtotas pārbaudes veikšanu. Šādu informāciju var norādīt uz oficiālas uzlīmes, kas pievienota oficiālajai etiķetei.

Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru dalībvalstis vajadzības gadījumā uz noteiktiem laika posmiem var tikt atbrīvotas no prasības norādīt botānisko nosaukumu atsevišķai sugai, ja ir konstatēts, ka trūkumi saistībā ar minēto prasību ieviešanu ir lielāki par priekšrocībām, kādas sagaidāmas no sēklu tirdzniecības;

c) sēklu maisījumiem:

1. “Sēklu maisījums… — paredzētais izmantojums”.

2. Par plombēšanu atbildīgā iestāde un dalībvalsts vai to sākumburti.

3. Partijas atsauces numurs.

▼M9

3. a) Iesaiņojuma noslēgšanas mēnesis un gads, ko izsaka šādi: “noslēgts…” (mēnesis un gads).

▼M6

4. Dažādu sastāvdaļu svara procentuālais sastāvs pēc sugas un vajadzības gadījumā pēc šķirnes ►M22  abas norādītas vismaz ar latīņu burtiem ◄ ; ja svara procentuālais sastāvs ir pircējam darīts zināms rakstiski un ir oficiāli reģistrēts, pietiek norādīt tikai maisījuma nosaukumu.

Attiecībā uz x Festololium norāda Festuca un Lolium ģints sugu nosaukumus.

5. Deklarētais neto vai bruto svars vai deklarētais tīro sēklu skaits.

6. Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība.

▼M7

7. Ja ir atkārtoti pārbaudīta vismaz visu maisījuma komponentu dīgtspēja, var norādīt vārdus atkārtoti pārbaudīts… (mēnesis un gads) un dienestu, kurš ir atbildīgs par šādas atkārtotas pārbaudes veikšanu. Šādu informāciju var norādīt uz oficiālas uzlīmes, kas pievienota oficiālajai etiķetei.

▼M6

II.   Minimālie izmēri

110 × 67 mm.

B.   Piegādātāja etiķete vai informācija uz iepakojuma (mazais ►M27  EK ◄ iepakojums)

Vajadzīgā informācija

a) sertificētām sēklām:

1. “Mazais ►M27  EK ◄ B iepakojums”.

2. Piegādātāja, kas atbild par marķēšanu, nosaukums un adrese vai identifikācijas marķējums.

3. Oficiāli piešķirtais sērijas numurs.

4. Dienests, kas piešķīris sērijas numuru, un dalībvalsts nosaukums vai to sākumburti.

5. Partijas atsauces numurs, ja partiju nevar noteikt pēc oficiālā sērijas numura

6. Suga ►M22  , kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem ◄ .

7. Šķirne ►M22  , kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem ◄ .

8.  ►M28  Kategorija ◄ ”.

9. Neto vai bruto svars vai tīro sēklu skaits.

10. Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība.

11. Stiebrzāļu šķirņu sēklām, kas nav bijušas pakļautas ražas vērtības un izmantošanas pārbaudēm saskaņā ar 4. panta 2. punkta a) apakšpunktu Padomes 1970. gada 29. septembra Direktīvā Nr. 70/457/EEK par lauksaimniecības augu šķirņu kopējo katalogu: “Nav paredzētas lopbarības augu audzēšanai”;

b) komercsēklām:

1. “Mazais ►M27  EK ◄ B iepakojums”.

2. Piegādātāja, kas atbild par marķēšanu, nosaukums un adrese vai identifikācijas marķējums.

3. Oficiāli piešķirtais sērijas numurs.

4. Dienests, kas piešķīris sērijas numuru, un dalībvalsts nosaukums vai to sākumburti.

5. Partijas atsauces numurs, ja partiju nevar noteikt pēc oficiālā sērijas numura.

6. Suga (5)  ►M22  , kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem ◄ .

7. “Komercsēklas”.

8. Neto vai bruto svars vai tīro sēklu skaits.

9. Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība;

c) sēklu maisījumiem:

1. “Mazais ►M27  EK ◄ A iepakojums” vai “mazais ►M27  EK ◄ B iepakojums”.

2. Piegādātāja, kas atbild par marķēšanu, nosaukums un adrese vai identifikācijas marķējums.

3. Mazajiem ►M27  EK ◄ B iepakojumiem: oficiāli piešķirtais sērijas numurs.

4. Mazajiem ►M27  EK ◄ B iepakojumiem: dienests, kas piešķīris sērijas numuru, un dalībvalsts nosaukums, vai to sākumburti.

5. Mazajiem ►M27  EK ◄ B iepakojumiem: partijas atsauces numurs, ja izmantoto sēklu partiju nevar noteikt pēc oficiālā sērijas numura.

6. Mazajiem ►M27  EK ◄ A iepakojumiem: partijas atsauces numurs, kas ļauj noteikt izmantoto sēklu partiju.

7. Mazajiem ►M27  EK ◄ A iepakojumiem: dalībvalsts vai tās sākumburti.

8. “Sēklu maisījums… (paredzētais izmantojums)”.

9. Neto vai bruto svars vai tīro sēklu skaits.

10. Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība.

11. Dažādu sastāvdaļu svara procentuālais sastāvs pēc sugas un vajadzības gadījumā pēc šķirnes ►M22  abas norādītas vismaz ar latīņu burtiem ◄ ; ja pircēju par svara samēru var informēt pēc pieprasījuma un tas ir oficiāli reģistrēts, pietiek norādīt tikai daļu no informācijas, ko dalībvalstis var prasīt norādīt uz savā teritorijā iesaiņotajiem mazajiem iepakojumiem, kā arī maisījuma veida apzīmējumu.

▼M22




V PIELIKUMS

ETIĶETE UN DOKUMENTS, KAS PAREDZĒTI, JA SĒKLAS, KAS NAV GALĪGI SERTIFICĒTAS, IR NOVĀKTAS CITĀ DALĪBVALSTĪ

A.   Informācija, kas jānorāda uz etiķetes:

 iestāde, kas ir atbildīga par lauka apskati, un dalībvalstis vai to sākumburti,

 suga, kurai norādīts vismaz tās botāniskais nosaukums, kas var būt saīsinātā veidā un bez autoru vārdiem, ar latīņu burtiem,

 šķirne, kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem,

 kategorija,

 lauka vai partijas atsauces numurs,

 deklarētais neto vai bruto svars,

 vārdi “sēklas nav galīgi sertificētas”.

Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru dalībvalstis vajadzības gadījumā uz noteiktiem laika posmiem var tikt atbrīvotas no prasības norādīt botānisko nosaukumu atsevišķai sugai, ja ir konstatēts, ka trūkumi saistībā ar minēto prasību ieviešanu ir lielāki par priekšrocībām, kādas sagaidāmas no sēklu tirdzniecības.

B.   Etiķetes krāsa

Etiķete ir pelēka.

C.   Informācija, kas jānorāda dokumentā:

 iestāde, kas izsniedz šo dokumentu,

 suga, kurai norādīts vismaz tās botāniskais nosaukums, kas var būt saīsinātā veidā un bez autoru vārdiem, ar latīņu burtiem,

 šķirne, kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem,

 kategorija,

 lauka apsēšanai izmantoto sēklu atsauces numurs un tās valsts vai to valstu nosaukumi, kas ir sertificējušas šīs sēklas,

 lauka vai partijas atsauces numurs,

 platība, kas apstrādāta tās partijas iegūšanai, uz kuru attiecas šis dokuments,

 novākto sēklu daudzums un iepakojumu skaits,

 attiecībā uz sertificētām sēklām — paaudžu pēc bāzes sēklām skaits,

 apliecinājums tam, ka ir izpildīti nosacījumi, kuriem jāatbilst kultūraugam, no kura ir iegūtas sēklas,

 vajadzības gadījumā, provizoriskās sēklu analīzes rezultāti.



( 1 ) OV 109, 9.7.1964., 1751./64. lpp.

( 2 ) OV L 252, 28.9.1994., 15. lpp.. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2000/441/EK (OV L 176, 15.7.2000., 50. lpp.).

( 3 ) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

( 4 ) OV L 225, 12.10.1970., 1. lpp.

( 5 ) Lupīnām jānorāda, vai tās ir rūgtās vai saldās lupīnas.

Top