EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02002L0055-20220901
Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed
Consolidated text: Padomes Direktīva 2002/55/EK (2002. gada 13. jūnijs) par dārzeņu sēklu tirdzniecību
Padomes Direktīva 2002/55/EK (2002. gada 13. jūnijs) par dārzeņu sēklu tirdzniecību
02002L0055 — LV — 01.09.2022 — 010.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
PADOMES DIREKTĪVA 2002/55/EK (2002. gada 13. jūnijs) par dārzeņu sēklu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 33. lpp) |
Grozīta ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
L 165 |
23 |
3.7.2003 |
||
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) |
L 268 |
1 |
18.10.2003 |
|
L 14 |
18 |
18.1.2005 |
||
L 339 |
12 |
6.12.2006 |
||
L 166 |
40 |
27.6.2009 |
||
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA 2013/45/ES (2013. gada 7. augusts), |
L 213 |
20 |
8.8.2013 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2016/317 (2016. gada 3. marts), |
L 60 |
72 |
5.3.2016 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2019/990 (2019. gada 17. jūnijs), |
L 160 |
14 |
18.6.2019 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2020/177 (2020. gada 11. februāris), |
L 41 |
1 |
13.2.2020 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2020/432 (2020. gada 23. marts), |
L 88 |
3 |
24.3.2020 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2021/971 (2021. gada 16. jūnijs), |
L 214 |
62 |
17.6.2021 |
Labota ar:
PADOMES DIREKTĪVA 2002/55/EK
(2002. gada 13. jūnijs)
par dārzeņu sēklu tirdzniecību
1. pants
Šī direktīva attiecas uz dārzeņu sēklu audzēšanu, kuras mērķis ir šo sēklu tirdzniecība, kā arī uz sēklu tirdzniecību Kopienā.
Tā neattiecas uz dārzeņu sēklām, attiecībā uz ko ir pierādīts, ka tās ir paredzētas eksportam uz trešām valstīm.
2. pants
Šajā direktīvā:
“tirdzniecība”: izmantošanai komerciālos nolūkos paredzētu sēklu pārdošana, glabāšana ar mērķi pārdot, piedāvāšana pārdošanai un jebkura veida realizēšana, piegāde vai nodošana trešām personām par atlīdzību vai bez tās.
Par tirdzniecību neuzskata tādu sēklu apmaiņu, kas nav domātas šķirnes komerciālai izmantošanai, piemēram, turpmāk minētās darbības:
Sēklu piegādi pakalpojumu sniedzējiem saskaņā ar atsevišķiem nosacījumiem, lai ražotu atsevišķas lauksaimniecības izejvielas rūpnieciskiem mērķiem, vai sēklu pavairošanu minētajiem mērķiem neuzskata par tirdzniecību ar noteikumu, ka pakalpojumu sniedzējs neiegūst īpašumtiesības nedz uz šādi piegādātām sēklām, nedz uz ievākto produktu. Sēklu piegādātājs iesniedz sertificēšanas iestādei ar pakalpojumu sniedzēju noslēgtā līguma attiecīgo daļu kopiju, kur norādīti standarti un nosacījumi, kam pašlaik atbilst piegādātās sēklas.
Nosacījumus šo noteikumu piemērošanai paredz saskaņā ar 46. panta 2. punktā paredzēto procedūru;
“dārzeņi”: turpmāk minēto sugu augi, kas paredzēti lauksaimniecības vai dārzkopības produktu ražošanai, bet ne dekoratīviem mērķiem:
Allium cepa L.
Allium fistulosum L. (lielloku sīpols)
Allium porrum L. (puravs)
Allium sativum L. (ķiploks)
Allium schoenoprasum L. (maurloks)
Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. (kārvele)
Apium graveolens L.
Asparagus officinalis L. (sparģelis)
Beta vulgaris L.
Brassica oleracea L.
Brassica rapa L.
Capsicum annuum L. (dārzeņpipars)
Cichorium endivia L. (endīvija)
Cichorium intybus L.
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai (arbūzs)
Cucumis melo L. (melone)
Cucumis sativus L.
Cucurbita maxima Duchesne (lielaugļu ķirbis)
Cucurbita pepo L. (parastais ķirbis, arī nobriedis ķirbis un patisons, vai kabacis, arī nenobriedis patisons)
Cynara cardunculus L.
Daucus carota L. (galda burkāns un lopbarības burkāns)
Foeniculum vulgare Mill. (fenhelis)
Lactuca sativa L. (dārza salāts)
Solanum lycopersicum L. (tomāts)
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill
Phaseolus coccineus L. (daudzziedu pupiņa)
Phaseolus vulgaris L.
Pisum sativum L.
Raphanus sativus L.
Rheum rhabarbarum L. (rabarbers)
Scorzonera hispanica L. (melnsakne)
Solanum melongena L. (baklažāns)
Spinacia oleracea L. (spināts)
Valerianella locusta (L.) Laterr. (lauka salāts jeb salātu baldriņš)
Vicia faba L. (lauka pupa)
Zea mays L.
Visi iepriekš minēto sugu un grupu hibrīdi.
“bāzes sēklas”: sēklas,
kas audzētas selekcionāra pārziņā saskaņā ar pieņemto šķirnes saglabāšanas praksi;
kas paredzētas tādu sēklu ražošanai, kas ietilpst “sertificētu sēklu” kategorijā;
kas, ievērojot 22. panta noteikumus, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām, un
kas oficiālā pārbaudē vai – attiecībā uz II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem – vai nu oficiālā pārbaudē, vai arī pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām i), ii) un iii) daļā minētajiem nosacījumiem;
“sertificētas sēklas”: sēklas,
kas iegūtas tieši no bāzes sēklām vai, pēc selekcionāra pieprasījuma, no sēklām, kuras iegūtas vienu paaudzi pirms bāzes sēklām, kuras var atbilst nosacījumiem, kas I un II pielikumā paredzēti bāzes sēklām, un kuras oficiālā pārbaudē ir atzītas par minētajiem nosacījumiem atbilstošām;
kas galvenokārt paredzētas dārzeņu ražošanai;
kas, ievērojot 22. panta b) punkta noteikumus, atbilst nosacījumiem, kas I un II pielikumā paredzēti attiecībā uz sertificētām sēklām;
kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām i), ii) un iii) daļā minētajiem nosacījumiem;
uz ko attiecas oficiāla pēckontrole, ko veic izlases veidā, lai pārbaudītu šķirnes identitāti un tīrību;
“standarta sēklas”: sēklas,
kam piemīt pietiekama šķirnes identitāte un tīrība;
kas galvenokārt paredzētas dārzeņu ražošanai;
kas atbilst II pielikuma nosacījumiem, un
uz ko attiecas oficiāla pēckontrole, ko veic izlases veidā, lai pārbaudītu šķirnes identitāti un tīrību;
“oficiāli noteikumi”: noteikumi, kurus paredzējušas
valsts iestādes; vai
jebkura juridiska persona, kuras darbību reglamentē publiskās vai privātās tiesības un kas darbojas valsts pakļautībā; vai
attiecībā uz palīgdarbībām, ko arī kontrolē valsts, jebkura fiziska persona, kas šim nolūkam ir atbilstoši zvērināta,
ar noteikumu, ka ii) un iii) apakšpunktā minētās personas negūst personisko labumu no šādiem pasākumiem;
“EK nelielie iepakojumi”: sēklu iepakojumi, nepārsniedzot neto svara limitu
5 kg dārzeņiem;
500 g sīpoliem, kārvelēm, sparģeļiem, lapu bietēm vai mangoldiem, sarkanajām bietēm, rāceņiem, arbūziem, lielaugļu ķirbjiem, kabačiem, burkāniem, redīsiem, melnām saknēm, spinātiem un lauka salātiem;
100 g visām pārējām dārzeņu sugām.
Veicot pārbaudi oficiālā uzraudzībā, kas minēta 1. punkta c) apakšpunkta iv) daļā un 1. punkta d) apakšpunkta iv) daļā, ievēro šādas prasības:
Pārbaude uz lauka
Inspektori:
ir ieguvuši vajadzīgo tehnisko kvalifikāciju;
negūst personisku labumu saistībā ar pārbaužu veikšanu;
ir ieguvuši oficiālas licences, ko izsniegusi attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde, un šī licencēšana ietver inspektoru zvērināšanu vai to parakstu uz rakstiska paziņojuma par apņemšanos ievērot noteikumus, kas attiecas uz oficiālām pārbaudēm;
veic pārbaudes oficiālā uzraudzībā saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro oficiālām pārbaudēm.
Pārbaudāmās sēklu kultūras ir audzētas no sēklām, kas ir izturējušas oficiālu pēckontroli, kuras rezultāti ir bijuši apmierinoši.
Daļu sēklu kultūru pārbauda oficiāli inspektori. Minētās daļas īpatsvars ir vismaz 5 %.
Daļu paraugu no sēklu partijām, kas ievāktas no sēklu kultūrām, ņem oficiālai pēckontrolei un, ja vajadzīgs, oficiālai sēklu pārbaudei laboratorijā attiecībā uz šķirņu identitāti un tīrību.
Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas ir piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunkta iii) daļā paredzētās licences anulēšanu oficiāli licencētiem inspektoriem, kuri atzīti par vainīgiem oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus pārbaudīto sēklu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šādas sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.
Sēklu pārbaude
Sēklu pārbaudi veic sēklu pārbaudes laboratorijas, kurām attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde ir izsniegusi atļauju šim nolūkam saskaņā ar b) līdz d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.
Sēklu pārbaudes laboratorijā ir galvenais sēklu analīžu veicējs, kas ir tieši atbildīgs par laboratorijas tehniskajām operācijām un kam ir atbilstīga kvalifikācija sēklu pārbaudes laboratorijas tehniskajai vadībai.
Tās sēklu analīžu veicējiem ir atbilstīga tehniskā kvalifikācija, kas ir iegūta apmācības kursos, kuri ir organizēti saskaņā ar oficiāliem sēklu analīžu veicējiem piemērojamiem nosacījumiem, un kas ir apstiprināta oficiālos eksāmenos.
Laboratorija atrodas telpās un tā ir aprīkota ar aprīkojumu, ko sēklu sertifikācijas iestāde oficiāli uzskata par atbilstīgu sēklu pārbaudei, ievērojot atļaujas darbības jomu.
Tā veic sēklu pārbaudi saskaņā ar spēkā esošajām starptautiskām metodēm.
Sēklu pārbaudes laboratorija ir:
neatkarīga laboratorija
vai
laboratorija, kas pieder sēklu uzņēmumam.
Šā apakšpunkta ii) daļā minētajā gadījumā laboratorija var veikt sēklu pārbaudi tikai sēklu partijām, kas ražotas tā sēklu uzņēmuma vārdā, kam laboratorija pieder, ja vien minētais uzņēmums, sertifikācijas pieprasītājs un sēklu sertifikācijas iestāde nav vienojušies citādi.
Sēklu pārbaudes laboratorijas veikto sēklu pārbaudes darbu pienācīgi uzrauga sēklu sertifikācijas iestāde.
Lai veiktu d) apakšpunktā minēto uzraudzību, daļai no sēklu partijām, kas iesniegtas oficiālai sertifikācijai, izdara oficiālu sēklu kontrolpārbaudi. Šīs daļas īpatsvars principā ir pēc iespējas vienmērīgi sadalīts starp fiziskām un juridiskām personām, kas nodod sēklas sertifikācijai, kā arī starp nodotajām sēklu šķirnēm, taču to var arī izmantot, lai kliedētu konkrētas aizdomas. Šīs daļas īpatsvars ir vismaz 5 %.
Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunktā minētās atļaujas anulēšanu sēklu pārbaudes laboratorijām, kam ir oficiāla atļauja, ja tās atzītas par vainīgām oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus pārbaudīto sēklu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šādas sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.
3. pants
Katra dalībvalsts izveido vienu vai vairākus katalogus, kur sistematizētas šķirnes, kas ir oficiāli apstiprinātas sertificēšanai un standarta sēklām noteiktajai kontrolei un tirdzniecībai tās teritorijā. Katalogus sīkāk iedala:
pēc šķirnēm, kuru sēklas var sertificēt vai nu kā “bāzes sēklas” vai “sertificētās sēklas”, vai arī pakļaut “standarta sēklām” noteiktajai kontrolei, un
pēc šķirnēm, kuru sēklas var kontrolēt vienīgi kā standarta sēklas.
Katalogus var izmantot jebkura persona.
4. pants
Attiecībā uz rūpnieciskajiem cigoriņiem šķirnei jābūt pietiekami vērtīgai, lai to kultivētu un izmantotu.
5. pants
Šīm pazīmēm ir jābūt precīzi atpazīstamām un precīzi definējamām.
Kopienā pazīstama šķirne ir jebkura šķirne, kas brīdī, kad novērtējamās šķirnes apstiprināšanas pieteikums ir pienācīgi iesniegts:
ja vien visās attiecīgajās dalībvalstīs iepriekš minētie nosacījumi vairs nav spēkā pirms lēmums par novērtējamās šķirnes apstiprināšanas pieteikumu ir pieņemts.
6. pants
Dalībvalstis gādā par to, lai uz šķirnēm, kas nāk no citām dalībvalstīm, jo īpaši attiecībā uz apstiprināšanas procedūru attiektos tādas pašas prasības, kā tās, ko piemēro vietējām šķirnēm.
7. pants
Tomēr saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 46. panta 2. punktā, var noteikt, ka no paredzētas dienas dažu dārzeņu šķirņu tipus apstiprina vienīgi, pamatojoties uz oficiālām pārbaudēm.
Saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 46. panta 2. punktā, ņemot vērā pašreizējās zināšanas zinātnes un tehnoloģijas jomā, nosaka:
pazīmes, ko obligāti aptver dažādo šķirņu pārbaudes;
obligātās prasības attiecībā uz pārbaužu veikšanu.
Attiecībā uz ģenētiski modificētu šķirni, kas minēta 4. panta 4. punktā, veic vides apdraudējuma novērtējumu, kas ir līdzvērtīgs tam, kas paredzēts Direktīvā 90/220/EEK.
Procedūras, kas garantē Direktīvā 90/220/EEK ieviestajam līdzvērtīgu vides apdraudējuma un citu attiecīgo elementu novērtējumu pēc Komisijas priekšlikuma ievieš ar Padomes regulu, balstoties uz atbilstīgu tiesisko pamatojumu Līgumā. Līdz šīs regulas spēkā stāšanās dienai ģenētiski modificētas šķirnes apstiprina iekļaušanai valsts katalogā tikai pēc tam, kad tās ir apstiprinātas tirdzniecībai saskaņā ar Direktīvu 90/220/EEK.
Direktīvas 90/220/EEK 11. līdz 18. pantu vairs nepiemēro ģenētiski modificētām šķirnēm pēc tam, kad stājusies spēkā b) apakšpunktā minētā regula.
Sīki izstrādātus tehniskos un zinātniskos noteikumus par to, kā īstenojams apdraudējuma novērtējums, pieņem saskaņā ar 46. panta 2. punktā minēto procedūru.
8. pants
Dalībvalstis paredz, ka pieteikuma iesniedzējs, iesniedzot šķirnes apstiprinājuma pieteikumu, obligāti norāda, vai apstiprinājuma pieteikums nav jau sniegts kādā citā dalībvalstī, uz kuru dalībvalsti tas attiecās un šā pieteikuma iznākumu.
9. pants
Ja ir zināms, ka kādas šķirnes sēklas vai pavairošanas materiālu realizē citā valstī ar citu nosaukumu, tad šo nosaukumu arī norāda katalogā.
Attiecībā uz šķirnēm, kas iegūtas no šķirnēm, kuru oficiālais apstiprinājums noteikts saskaņā ar 12. panta 3. punkta otro un trešo daļu un kas apstiprinātas vienā vai vairākās dalībvalstīs, piemērojot oficiālos pasākumus, kas paredzēti minētajā noteikumā, saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 46. panta 2. punktā, var nolemt, ka visas dalībvalstis, kas īstenojušas šo apstiprinājumu, nodrošina, ka šīm šķirnēm ir nosaukumi, kas noteikti pēc vienas un tās pašas procedūras un atbilstīgi principiem še turpmāk.
Dalībvalstis, ņemot vērā pieejamo informāciju, cita starpā gādā par to, lai šķirnei, kas nav skaidri nošķirama:
būtu minētās šķirnes nosaukums. Šo noteikumu nepiemēro, ja minētais nosaukums varētu maldināt vai radīt neizpratni par attiecīgo šķirni vai arī ja citi fakti, ievērojot attiecīgās dalībvalsts noteikumu kopumu attiecībā uz šķirņu nosaukumiem, liedz tā izmantojumu, vai arī ja šā nosaukuma brīvs izmantojums attiecībā uz šo šķirni nav iespējams sakarā ar trešo pušu tiesībām.
Sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus attiecībā uz šķirņu nosaukuma atbilstību var pieņemt saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 46. panta 2. punktā.
10. pants
11. pants
12. pants
Apstiprinājumi, ko bijušās Vācijas Demokrātiskās Republikas iestādes pirms Vācijas apvienošanās piešķīrušas šķirnēm, ir spēkā vēlākais līdz brīdim, kad beidzas desmitais kalendāra gads pēc to iekļaušanas šķirņu katalogā, kuru saskaņā ar 3. panta 1. punktu ir sastādījusi Vācijas Federatīvā Republika.
Šķirnēm, kuras ir apstiprinātas līdz 1972. gada 1. jūlijam vai, Dānijā, Īrijā un Apvienotajā Karalistē, līdz 1973. gada 1. janvārim, 1. punkta pirmajā daļā minēto laika posmu saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 46. panta 2. punktā, atsevišķām šķirnēm var pagarināt vēlākais līdz 1990. gada 30. jūnijam, ja līdz 1982. gada 1. jūlijam ir paredzēti Kopienas līmenī organizētie oficiālie pasākumi, lai nodrošinātu to, ka tiek ievēroti nosacījumi, kas paredzēti to apstiprinājuma atjaunošanai vai atvasināto šķirņu apstiprinājumam.
Attiecībā uz Grieķiju, Spāniju un Portugāli, pēc šo dalībvalstu lūguma un saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 46. panta 2. punktā, var noteikt, ka apstiprinājuma perioda termiņš dažām šķirnēm, kuras šajās dalībvalstīs ir apstiprinātas līdz 1986. gada 1. janvārim, ir 1990. gada 30. jūnijs, un attiecīgās šķirnes var iekļaut otrajā daļā minētajos oficiālajos pasākumos.
13. pants
Ar šo citu lēmumu attiecīgo šķirni no sākotnējā apstiprinājuma dienas vairs neuzskata par Kopienā pazīstamu šķirni atbilstoši 5. panta 1. punktam.
14. pants
Dalībvalstis gādā par to, ka kādas šķirnes apstiprinājums tiek anulēts:
ja, veicot pārbaudes, tiek pierādīts, ka šķirne vairs nav atšķirīga, stabila vai pietiekami viendabīga;
ja to pieprasa par šķirni atbildīgā persona vai personas, ja vien netiek nodrošināta šķirnes uzturēšana.
Dalībvalstis var anulēt kādas šķirnes apstiprinājumu,
ja netiek ievēroti normatīvie un administratīvie akti, kas pieņemti, ievērojot šo direktīvu;
ja apstiprinājuma pieteikuma iesniegšanas brīdī vai veicot pārbaudi, tika sniegtas nepatiesas vai maldinošas ziņas par faktiem, pamatojoties uz kuriem tika piešķirts apstiprinājums.
15. pants
Šķirnēm, kas saskaņā ar 16. panta 1. apakšpunktu ir atrodamas kopējā šķirņu katalogā, kas minēts 17. pantā, termiņu, kas izbeidzas vēlākais atbilstoši termiņiem, kurus saskaņā ar pirmo daļu ir piešķīrušas dažādās apstiprinājuma dalībvalstis, piemēro tirdzniecībai visās dalībvalstīs, ja vien attiecīgās šķirnes sēklām nepiemēro nekādu tirdzniecības ierobežojumu attiecībā uz šķirni.
16. pants
Var pieļaut, ka dalībvalstis pēc pieteikuma, ko izskata saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 46. panta 2. punktā, un procedūru, kas paredzēta 46. panta 3. punktā, attiecībā uz ģenētiski modificētām šķirnēm, var aizliegt šķirnes izmantojumu visā savā teritorijā vai tās daļā vai paredzēt atbilstošus nosacījumus šķirnes audzēšanai vai, b) apakšpunktā paredzētajos gadījumos, nosacījumus to produktu izmantošanai, kas iegūti šādā audzēšanā:
ja ir konstatēts, ka šķirnes audzēšana varētu no fitosanitārā viedokļa kaitēt citu šķirņu vai sugu audzēšanai, vai
ja ir citi iepriekš neminēti pamatoti iemesli vai tādi iemesli, kas, iespējams, ir izvirzīti 10. panta 2. punktā minētās procedūras laikā, uzskatīt, ka šķirne apdraud cilvēku veselību vai vidi.
17. pants
Atbilstoši dalībvalstu sniegtajai informācijai un pēc tās saņemšanas, Komisija gādā par to, lai Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša C sērijā ar nosaukumu “Kopējais lauksaimniecības augu sugu šķirņu katalogs” tiktu publicētas visas tās šķirnes, uz kuru sēklām saskaņā ar 16. pantu nepiemēro tirdzniecības ierobežojumus attiecībā uz šķirni, kā arī 9. panta 1. punktā paredzētās norādes attiecībā uz personu vai personām, kuras atbild par šķirnes uzturēšanu. Publicētajā paziņojumā norāda dalībvalstis, kuras ir saņēmušas atļauju saskaņā ar 16. panta 2. punktu vai saskaņā ar 18. pantu.
Publicētajā paziņojumā uzskaita tās šķirnes, kam piemēro periodu saskaņā ar 15. panta 2. punkta otro daļu. Šajā sarakstā norāda šā perioda ilgumu un, vajadzības gadījumā, arī dalībvalstis, attiecībā uz ko šis periods nav spēkā.
Publicētajā paziņojumā skaidri norāda tās šķirnes, kas ir ģenētiski modificētas.
18. pants
Ja ir konstatēts, ka kādas kopējā šķirņu katalogā iekļautas šķirnes audzēšana kādā dalībvalstī varētu būt no fitosanitārā viedokļa kaitīga citu šķirņu vai sugu audzēšanai vai apdraudēt vidi vai cilvēku veselību, var pieļaut, ka šī dalībvalsts pēc pieprasījuma saskaņā ar saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 46. panta 2. punktā, vai procedūru, kas paredzēta 46. panta 3. punktā, attiecībā uz ģenētiski modificētu šķirni, aizliedz minētās šķirnes sēklu vai pavairošanas materiāla tirdzniecību visā tās teritorijā vai tās daļā. Kritiskā gadījumā, kad pastāv kaitīgu organismu izplatīšanās draudi vai ir apdraudēta cilvēku veselība vai vide, attiecīgā dalībvalsts, tiklīdz ir iesniegts pieteikums, var ieviest šo aizliegumu līdz brīdim, kad pieņemts galīgais lēmums. Šo lēmumu pieņem trijos mēnešos saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 46. panta 2. punktā, vai procedūru, kas paredzēta 46. panta 3. punktā, attiecībā uz ģenētiski modificētu šķirni.
19. pants
Ja apstiprinājums attiecībā uz kādu šķirni vairs nav spēkā kādā dalībvalstī, kura sākotnēji apstiprinājusi minēto šķirni, viena vai vairākas citas dalībvalstis var saglabāt šīs šķirnes apstiprinājumu, ar noteikumu, ka to teritorijā joprojām tiek ievērotas apstiprinājumam izvirzītās prasības. Ja attiecīgā šķirne ir šķirne, kurai ir vajadzīga šķirni uzturošā audzēšana, tai ir jābūt nodrošinātai arī turpmāk.
20. pants
21. pants
Neatkarīgi no 20. panta 1. un 2. punkta dalībvalstis paredz, ka tirgū var laist:
22. pants
Atkāpjoties no 20. panta noteikumiem, dalībvalstis tomēr var pieļaut:
tādu bāzes sēklu oficiālu sertificēšanu un tirdzniecību, kas neatbilst nosacījumiem II pielikumā attiecībā uz dīgtspēju. Šajā gadījumā paredz visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka piegādātājs garantē konkrētu dīgtspēju, ko tas tirdzniecības mērķiem norāda uz īpašas etiķetes, uz kuras ir viņa vārds, adrese un sēklu partijas identifikācijas numurs;
lai nodrošinātu ātru apgādi ar sēklām, “bāzes sēklu” un “sertificētu sēklu” kategorijai atbilstošu sēklu oficiālu sertificēšanu un laišanu tirgū līdz pirmajam pircējam, neraugoties uz to, ka nav pabeigta oficiālā pārbaude par atbilstību II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz dīdzību. Sertificējumu piešķir tikai, ja ir iesniegts pagaidu analītisks ziņojums par sēklām un ar noteikumu, ka ir norādīts pirmā saņēmēja vārds un adrese; veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka piegādātājs garantē pagaidu analīzē apliecināto dīdzību; šo dīdzību tirdzniecības mērķiem norāda uz īpašas etiķetes, uz kuras ir piegādātāja vārds, adrese un partijas identifikācijas numurs.
Šie noteikumi neattiecas uz sēklām, kas ir ievestas no trešām valstīm, izņemot gadījumus, kad 36. pantā attiecībā uz pavairošanu ārpus Kopienas ir noteikts citādi.
Dalībvalstis, kas izmanto atkāpi, kura paredzēta a) vai b) apakšpunktā, cita citai sniedz administratīvu palīdzību attiecībā uz kontroli.
23. pants
Neatkarīgi no 20. panta 1. un 2. punkta dalībvalstis var:
atļaut to teritorijā reģistrētiem ražotājiem laist tirgū nelielus sēklu daudzumus zinātniskiem mērķiem vai selekcijai;
atļaut to teritorijā reģistrētiem selekcionāriem un to pārstāvjiem uz laiku tirgot sēklas, kas pieder šķirnei, attiecībā uz ko vismaz vienā dalībvalstī ir iesniegts pieteikums iekļaušanai valsts katalogā un par kuru ir iesniegta speciāla tehniska informācija.
24. pants
Attiecībā uz I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, dalībvalstis var izvirzīt papildu vai stingrākas prasības to teritorijā ražotu sēklu sertificēšanai.
25. pants
Šos noteikumus piemēro arī tad, kad standarta sēklu paraugi tiek ņemti pēckontroles pārbaudei.
Ņemot sēklu paraugus oficiālā uzraudzībā, kā minēts 1. punktā, ievēro šādas prasības:
Sēklu paraugus ņem sēklu pārbaudes ņēmēji, kuriem attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde ir izsniegusi atļauju šim nolūkam saskaņā ar b), c) un d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.
Sēklu paraugu ņēmējiem ir atbilstīga tehniskā kvalifikācija, kas ir iegūta apmācības kursos, kuri ir organizēti saskaņā ar oficiāliem sēklu paraugu ņēmējiem piemērojamiem nosacījumiem, un kas ir apstiprināta oficiālos eksāmenos.
Viņi veic sēklu paraugu ņemšanu saskaņā ar spēkā esošajām starptautiskām metodēm.
Sēklu paraugu ņēmēji ir:
neatkarīgas fiziskas personas,
personas, ko nodarbina fiziskas vai juridiskas personas, kuru darbība neietver sēklu ražošanu, sēklu audzēšanu, sēklu pārstrādi vai sēklu tirdzniecību,
vai
personas, ko nodarbina fiziskas vai juridiskas personas, kuru darbība ietver sēklu ražošanu, sēklu audzēšanu, sēklu pārstrādi vai sēklu tirdzniecību.
Šā apakšpunkta iii) daļā minētajā gadījumā sēklu paraugu ņēmējs drīkst veikt sēklu paraugu ņemšanu tikai no tām sēklu partijām, kas ir saražotas viņa darba devēja vārdā, ja vien viņa darba devējs, sertifikācijas pieprasītājs un sēklu sertifikācijas iestāde nav vienojušies citādi.
Sēklu paraugu ņēmēju veikto darbu pienācīgi uzrauga kompetentā sēklu sertifikācijas iestāde. Ja tiek veikta automatizēta sēklu paraugu ņemšana, jāievēro piemērotas procedūras, veicot tās oficiālā uzraudzībā.
Lai veiktu d) apakšpunktā minēto uzraudzību, daļai no sēklu partijām, kas iesniegtas oficiālai sertifikācijai, kontroles sēklu paraugus ņem oficiāli sēklu paraugu ņēmēji. Šīs daļas īpatsvars principā ir pēc iespējas vienmērīgi sadalīts starp fiziskām un juridiskām personām, kas nodod sēklas sertifikācijai, taču to var arī izmantot, lai kliedētu kādas konkrētas aizdomas. Šīs daļas īpatsvars ir vismaz 5 %. Šo kontroles sēklu paraugu ņemšanu nepiemēro automatizētai paraugu ņemšanai.
Dalībvalstis salīdzina sēklu paraugus, kas ņemti oficiāli, ar paraugiem no tās pašas sēklu partijas, kuri ņemti oficiālā uzraudzībā.
Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunktā minētās atļaujas atņemšanu sēklu ņēmējiem, kam ir oficiāla atļauja, ja tie ir atzīti par vainīgiem oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus ņemto sēklu paraugu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šīs sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.
26. pants
27. pants
Lai nodrošinātu iepakojuma aizzīmogošanu, zīmogošanas sistēmā obligāti ietilpst vai nu oficiālā etiķete, vai arī oficiāla zīmoga uzlikšana.
Otrajā daļā noteiktie pasākumi nav vajadzīgi, ja lieto vienreizēju zīmogošanas sistēmu.
Saskaņā ar 46. panta 2. punktā minēto procedūru var noteikt, vai konkrētā iepakojuma zīmogošanas sistēma atbilst šīs daļas noteikumiem.
28. pants
Izņemot gadījumus, kad sertificētas sēklas ir mazos EK iepakojumos, dalībvalstis pieprasa, lai bāzes sēklu un sertificētu sēklu iepakojumi:
ārpusē būtu marķēti ar oficiālu etiķeti, kas nav iepriekš lietota, atbilst IV pielikuma A daļā izklāstītajiem nosacījumiem un sniedz ziņas vienā no Kopienas oficiālajām valodām. Caurspīdīgiem iepakojumiem etiķete var būt iekšpusē ar noteikumu, ka to var izlasīt. Etiķetes krāsa bāzes sēklām ir balta un sertificētām sēklām – zila. Lietojot etiķeti ar caurumu auklai, tās piestiprināšana vienmēr ir jānodrošina ar oficiālu zīmogu. Ja 22. pantā paredzētajos gadījumos bāzes sēklas neatbilst II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz dīgtspēju, šo faktu norāda uz etiķetes. Ir atļauta oficiālu uzlīmju lietošana. Saskaņā ar 46. panta 2. punktā minēto procedūru var atļaut, ka uz iepakojuma oficiālā uzraudzībā neizdzēšami pēc etiķetes parauga tiek iespiestas paredzētās norādes;
ietvertu oficiālu dokumentu tādā pašā krāsā, kā etiķete, kurā būtu norādīta vismaz IV pielikuma A daļas a) punkta 4. līdz 7. apakšpunktā prasītā informācija. Šo dokumentu sastāda tā, lai to nevarētu sajaukt ar a) apakšpunktā minēto oficiālo etiķeti. Šis dokuments nav obligāts, ja informācija ir neizdzēšamā drukā iespiesta uz iepakojuma vai ja saskaņā ar a) apakšpunkta noteikumiem ir lietota uzlīme vai etiķete no nenoplēšama materiāla.
Izņemot nelielos standarta sēklu iepakojumus, ar šo noteikumu paredzēto vai atļauto informāciju strikti nošķir no jebkuras citas informācijas uz etiķetes vai iepakojuma, tostarp 30. pantā minētās informācijas.
Pēc 1992. gada 30. jūnija saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 46. panta 2. punktā, var nolemt, ka visu vai dažu sugu standarta sēklu nelieliem iepakojumiem būtu jāpiemēro šī prasība un ka paredzētā vai atļautā informācija kā citādi būtu jānošķir no kādas citas informācijas, ja uz etiķetes vai iepakojuma ir skaidri norādīta raksturīgā pazīme.
Attiecīgais datums ir:
Šī atsauce seko šķirnes nosaukumam, no kura tā ir skaidri nodalīta, vēlams ar domuzīmi. Tai nepiešķir lielāku nozīmi, kā šķirnes nosaukumam.
29. pants
Dalībvalstis paredz visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu sēklu identitātes kontroli sertificētu sēklu nelielo iepakojumu gadījumā, jo īpaši brīdī, kad tiek nošķirtas sēklu partijas. Šajā sakarā tās var pieprasīt, lai nelielos iepakojumus, ko fasē to teritorijā, aizzīmogo oficiāli vai oficiālā pārraudzībā.
30. pants
Ziņas, kam jābūt uz visām šīm etiķetēm, arī nosaka saskaņā ar 46. panta 2. punktā minēto procedūru.
31. pants
Attiecībā uz ģenētiski modificētas šķirnes sēklām uz jebkādas oficiālas vai citādas etiķetes vai dokumenta, kas ir piestiprināts vai pievienots sēklu partijai, saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem ir skaidri norādīts, ka šķirne ir ģenētiski modificēta.
32. pants
Dalībvalstis paredz, ka vai nu uz oficiālās etiķetes, vai arī uz piegādātāja etiķetes, kā arī uz iepakojuma vai tā iekšpusē ir jābūt norādei uz katru bāzes sēklu, sertificētu sēklu vai standarta sēklu ķīmisku apstrādi. Nelieliem iepakojumiem šīs norādes var būt tieši uz iepakojuma vai tā iekšpusē.
33. pants
Meklējot labākus alternatīvos variantus dažiem šīs direktīvas noteikumiem, var tikt pieņemts lēmums uz laiku un ar īpašiem nosacījumiem organizēt eksperimentus Kopienas līmenī saskaņā ar 46. panta 2. punktā minētajiem noteikumiem.
Šādu eksperimentu sakarā dalībvalstis var atbrīvot no dažām šajā direktīvā paredzētām saistībām. Šāda atbrīvojuma darbības jomu nosaka, atsaucoties uz noteikumiem, uz kuriem to attiecina. Eksperimenta ilgums nepārsniedz septiņus gadus.
34. pants
35. pants
Nosacījumi, ar kādiem selekcionētas sēklas no sēklu paaudzēm, kas audzētas pirms bāzes sēklām, var laist tirgū saskaņā ar 21. panta pirmo ievilkumu, ir šādi:
tām ir jābūt kompetentas sertifikācijas iestādes oficiāli pārbaudītām saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro bāzes sēklu sertificēšanai;
tām ir jābūt iepakotām saskaņā ar šo direktīvu; un
uz iepakojumiem ir jābūt oficiālai etiķetei, uz kuras ir vismaz šādas ziņas:
Etiķete ir balta ar diagonālu violetu līniju.
36. pants
Dalībvalstis nodrošina, ka dārzeņu sēklas:
pēc pieprasījuma un neskarot citus šīs direktīvas noteikumus, oficiāli sertificē kā sēklas, kas sertificētas katrā dalībvalstī, ja attiecīgās sēklas izturējušas pārbaudi uz lauka atbilstoši nosacījumiem, kas I pielikumā paredzēti attiecīgajai kategorijai, un ja oficiālā pārbaudē ir konstatēts, ka ir izpildīti nosacījumi II pielikumā, kas paredzēti attiecībā uz šo pašu kategoriju.
Ja šādos gadījumos sēklas ir iegūtas tieši no oficiāli sertificētām sēklām, kas audzētas paaudzēs pirms bāzes sēklām, dalībvalstis var atļaut tās oficiāli sertificēt kā bāzes sēklas, ja ir izpildīti minētajai kategorijai paredzētie nosacījumi.
Dārzeņu sēklas, kas ir novāktas Kopienā un ir paredzētas sertificēšanai saskaņā ar 1. punktu:
Pirmā ievilkuma noteikumus par iepakošanu un marķēšanu var nepiemērot, ja iestādes, kas ir atbildīgas par pārbaudēm uz lauka, iestādes, kas sastāda dokumentus to sēklu sertificēšanai, kuru sertificēšana nav pabeigta, un iestādes, kas ir atbildīgas par sertificēšanu, ir vienas un tās pašas, vai ja šīs iestādes vienojas par atbrīvojumu.
Dalībvalstis arī nodrošina, ka dārzeņu sēklas,
pēc pieprasījuma oficiāli sertificē kā sēklas, kas ir sertificētas katrā dalībvalstī, kur bāzes sēklas ir vai nu iegūtas, vai oficiāli sertificētas, ja attiecīgās sēklas ir izturējušas pārbaudi uz lauka atbilstoši attiecīgās kategorijas nosacījumiem, kas izklāstīti lēmumā par līdzvērtību, kurš pieņemts saskaņā ar 37. panta 1. punkta a) apakšpunktu, un ja oficiālā pārbaudē ir konstatēts, ka izpildīti II pielikumā paredzētie nosacījumi attiecībā uz šo pašu kategoriju. Arī citas dalībvalstis var atļaut šādu sēklu oficiālu sertificēšanu.
37. pants
Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu nosaka:
vai oficiālās šķirņu pārbaudes, kas veiktas trešās valstīs, nodrošina tās pašas garantijas, kā tās, ko saskaņā ar 7. pantu īsteno dalībvalstīs;
vai kādā trešā valstī īstenotas kontroles attiecībā uz šķirņu uzturēšanu nodrošina tās pašas garantijas, kā kontroles, ko ir īstenojušas dalībvalstis;
vai direktīvas 36. pantā paredzētajos gadījumos pārbaudes uz lauka trešā valstī atbilst I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem;
vai dārzeņu sēklas, kas novāktas kādā trešā valstī un kam ir tādas pašas garantijas attiecībā uz to pazīmēm un pasākumiem, kas paredz šo sēklu pārbaudi, identitātes nodrošināšanu, marķēšanu un kontroli, šajā ziņā ir līdzvērtīgas bāzes sēklām, sertificētām sēklām vai standarta sēklām, kas ir novāktas Kopienā un atbilst šīs direktīvas noteikumiem.
38. pants
39. pants
Neskarot sēklu brīvu kustību Kopienas teritorijā, dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka tirgojot no trešajām valstīm ievestas sēklas daudzumos, kas pārsniedz divus kilogramus, par tām ir sniegtas šādas ziņas:
suga;
šķirne;
kategorija;
ražošanas valsts un oficiālā pārbaudes iestāde;
nosūtīšanas valsts;
importētājs;
sēklu daudzums.
Šo ziņu sniegšanas veidu var noteikt saskaņā ar 46. panta 2. punktā minēto procedūru.
40. pants
Dalībvalstis gādā par to, lai sēklas, kas atbilst kategorijai “sertificētas sēklas” un “standarta sēklas”, tiktu pakļautas oficiālai pēckontrolei uz lauka, ko veic izlases veidā attiecībā uz šķirnes identitāti un tīrību, salīdzinot ar kontroles paraugu rādītājiem.
41. pants
Dalībvalstis gādā par to, lai personas, kuras atbild par etiķešu piestiprināšanu attiecībā uz standarta sēklām, kas paredzētas tirdzniecībai;
informē tās par savu darbību sākumu un beigām;
kārto uzskaiti attiecībā uz visām standarta sēklu partijām un glabā to pieejamu visām dalībvalstīm vismaz trīs gadus;
vismaz divus gadus glabā dalībvalstīm pieejamu to šķirņu sēklu kontrolparaugu, kam uzturēšana nav vajadzīga;
ņem paraugus no katras tirdzniecībai paredzētas partijas un glabā tos dalībvalstīm pieejamus vismaz divus gadus.
Uz darbībām, kas minētas b) un d) apakšpunktā, attiecas oficiāla uzraudzība, ko veic izlases veidā. Pienākumu, kas paredzēts c) apakšpunktā, piemēro vienīgi ražotājiem.
42. pants
43. pants
Kopienas salīdzinošās pārbaudes un pētījumus Kopienā veic to dārzeņu sēklu paraugu pēcpārbaudei, kuras laiž pārdošanā atbilstoši šīs direktīvas obligātajiem vai izvēles noteikumiem un kuras ņemtas paraugu ņemšanas laikā. Salīdzinošajās pārbaudēs un pētījumos drīkst ietvert:
Finansiālais ieguldījums nepārsniedz gada apropriācijas, par kurām budžeta lēmējinstitūcija ir pieņēmusi lēmumu.
44. pants
Saskaņā ar 46. panta 2. punktā minēto procedūru tiek paredzēti īpaši nosacījumi, lai ņemtu vērā pārmaiņas attiecībā uz šķirnes saglabāšanu in situ un augu ģenētisko resursu ilgtspējīgu izmantošanu, audzējot un realizējot sēklas, kas iegūtas no:
primitīvām šķirnēm un šķirnēm, kas ir tradicionāli audzētas noteiktos apvidos un reģionos un ko apdraud ģenētiskā erozija, neskarot noteikumus Padomes 1994. gada 20. jūnija Regulā (EK) Nr. 1467/94 par ģenētisko resursu saglabāšanu, raksturošanu, vākšanu un izmantošanu lauksaimniecībā ( 4 );
šķirnēm, kam nav būtiskas vērtības attiecībā uz komerciālu augkopību, bet kas ir izveidotas audzēšanai noteiktos apstākļos.
Īpašie nosacījumi, kas minēti 2. punktā, jo īpaši ietver šādus punktus:
attiecībā uz 2. punkta a) apakšpunktu, primitīvās un pārējās šķirnes apstiprina saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem. Jo īpaši ņem vērā neoficiālu izmēģinājumu rezultātus un praktiskas zināšanas, pateicoties pieredzei, kas gūta, audzēšanas, pavairošanas un izmantošanas procesā, kā arī sīkus šķirņu un to attiecīgo apzīmējumu aprakstus, kas paziņoti attiecīgajai dalībvalstij, un, ja tie ir izsmeļoši, tiek noteikts atbrīvojums no oficiālas pārbaudes. Apstiprinot šādu primitīvu šķirni vai standarta šķirni, kopējā katalogā to iekļauj kā “saglabāšanas šķirni”;
attiecībā uz 2. punkta a) un b) apakšpunktu, atbilstoši kvantitatīvi ierobežojumi.
45. pants
Grozījumus, kas izdarāmi pielikumos, ņemot vērā zinātnes vai tehnikas attīstību, pieņem saskaņā ar 46. panta 2. punktā minēto procedūru.
46. pants
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais laika posms ir viens mēnesis.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
47. pants
Izņemot gadījumus, kad 18. pantā un I un II pielikumā ir paredzēts citādi, šī direktīva neskar valstu likumu noteikumus, ko pamato apsvērumi sakarā ar uz cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzību, augu aizsardzību vai rūpnieciskā vai komerciālā īpašuma aizsardzību.
48. pants
Īpašus nosacījumus var pieņemt saskaņā ar 46. panta 2. punktā minēto procedūru, lai ņemtu vērā pārmaiņas šādās jomās:
nosacījumi, ar kādiem var tirgot ķīmiski apstrādātas sēklas;
nosacījumi, ar kādiem sēklas var tirgot saistībā ar saglabāšanu in situ un augu ģenētisko resursu ilgtspējīgu izmantošanu, ieskaitot tādu sēklu maisījumu, kurā ir arī sugas, kas ir uzskaitītas Padomes Direktīvas 2002/53/EEK ( 6 ) 1. pantā, kas ir saistītas ar īpašām dabīgām un pa daļai dabīgām dzīvotnēm, un ko apdraud ģenētiskā erozija;
nosacījumi, ar kādiem var tirgot sēklas, kas ir derīgas bioloģiskajai ražošanai.
Īpašie nosacījumi, kas minēti 1.b punktā, jo īpaši ietver šādus punktus:
šo sugu sēklas ir zināmas izcelsmes sēklas, ko katrā dalībvalstī apstiprinājusi attiecīgā iestāde, kas atbild par sēklu realizēšanu noteiktos apgabalos;
attiecīgi kvantitatīvi ierobežojumi.
49. pants
Dalībvalsti pēc pieprasījuma, kas izskatāms saskaņā ar 46. panta 2. punktā minēto procedūru, var pilnīgi vai daļēji atbrīvot no pienākuma piemērot šo direktīvu dažām sugām, ko parasti nepavairo un netirgo tās teritorijā, izņemot gadījumus, kad tas būtu pretrunā ar 16. panta 1. punktu un 34. panta 1. punktu.
50. pants
Dalībvalstis dara Komisijai zināmus galvenos savu normatīvo aktu noteikumus, ko tās pieņem jomā, kuru reglamentē šī direktīva.
Komisija par to informē pārējās dalībvalstis.
51. pants
52. pants
Šī direktīva stājas spēkā 20. dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
53. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
I PIELIKUMS
NOSACĪJUMI KULTŪRU SERTIFICĒŠANAI
1. |
Kultūrai piemīt pietiekama šķirnes identitāte un tīrība. |
2. |
Bāzes sēklu gadījumā tiek veikta vismaz viena oficiālā pārbaude uz lauka. Sertificētu sēklu gadījumā tiek veikta vismaz viena pārbaude uz lauka, ko oficiāli kontrolē, pakļaujot pārbaudei vismaz 20 % katras sugas kultūraugu. |
3. |
Lauka stāvoklis un kultūru attīstības stadija ir tāda, kas ļauj pienācīgi pārbaudīt šķirnes identitāti un tīrību un veselības stāvokli. |
3.a |
Ja pēc 1., 2. un 3. punkta īstenošanas joprojām pastāv šaubas par sēklu šķirnes identitāti, sertifikācijas iestāde identitātes pārbaudei var izmantot starptautiski atzītu un reproducējamu bioķīmisku vai molekulāru paņēmienu saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem standartiem. |
4. |
Minimālais attālums no kaimiņos esošajiem augiem, kas var izraisīt nevēlamu svešapputi ir šāds.
A.
Beta vulgaris
Šķirņu grupas, kas minētas 2) un 3) punktā, nosaka saskaņā ar 46. panta 2. punktā minēto procedūru.
B.
Brassica sugas
C.
Rūpnieciskie cigoriņi
D.
Pārējās sugas
Šos attālumus var neievērot, ja ir pietiekama aizsardzība pret nevēlamu svešapputi. |
5. |
Kultūraugi ir praktiski brīvi no jebkādiem kaitīgajiem organismiem, kuri samazina pavairošanas materiāla lietderību un pazemina tā kvalitāti. Kultūraugi arī atbilst prasībām par Savienības karantīnas organismiem, aizsargājamās zonas karantīnas organismiem un reglamentētajiem nekarantīnas organismiem (RNKO), kuras paredzētas īstenošanas aktos, kas pieņemti, ievērojot Regulu (ES) 2016/2031 ( 7 ), kā arī pasākumiem, kas pieņemti, ievērojot minētās regulas 30. panta 1. punktu. |
II PIELIKUMS
NOSACĪJUMI, KURIEM SĒKLAS OBLIGĀTI ATBILST
1. |
Sēklām piemīt pietiekama šķirnes identitāte un tīrība. |
2. |
Sēklas ir praktiski brīvas no jebkādiem kaitīgajiem organismiem, kuri samazina pavairošanas materiāla lietderību un pazemina tā kvalitāti. Sēklas arī atbilst prasībām par Savienības karantīnas organismiem, aizsargājamās zonas karantīnas organismiem un RNKO, kuras paredzētas īstenošanas aktos, kas pieņemti, ievērojot Regulu (ES) 2016/2031, kā arī pasākumiem, kas pieņemti, ievērojot minētās regulas 30. panta 1. punktu. |
3. |
Sēklas atbilst arī šādiem nosacījumiem.
a)
Standarti
b)
Reglamentēto nekarantīnas organismu (RNKO) klātbūtne dārzeņu sēklās vismaz vizuālā pārbaudē nepārsniedz attiecīgos tabulā norādītos pieļaujamos līmeņus:
c)
Citi standarti vai nosacījumi, ko piemēro, ja uz tiem ir atsauce tabulā a) apakšpunktā: attiecībā uz Zea mays (saldā kukurūza – kategorija “īpaši salda”) šķirnēm prasītais tīro sēklu minimālās dīgtspējas rādītājs ir samazināts līdz 80 %. Oficiālajā etiķetē vai piegādātāja etiķetē vajadzības gadījumā ir ietverti vārdi “minimālā dīgtspēja – 80 %”. |
III PIELIKUMS
25. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTAIS SVARS
1. |
Maksimālais sēklu partijas svars ir šāds:
Maksimālais partijas svars nepārsniedz 5 %. |
2. |
Minimālais parauga svars
Iepriekš minēto F-1 hibrīdšķirņu gadījumā parauga minimālo svaru var samazināt par vienu ceturto daļu no paredzētā svara. Taču parauga svaram jābūt vismaz 5 g, un tajā jābūt vismaz 400 sēklām. |
IV PIELIKUMS
ETIĶETE
A. Oficiālā etiķete (bāzes sēklas un sertificētas sēklas, izņemot nelielos iepakojumus)
I. Nepieciešamā informācija
“EK noteikumi un standarti”.
Sertificēšanas iestāde un dalībvalsts vai to sākumburti.
Oficiāli piešķirtais sērijas numurs.
Aizzīmogošanas mēnesis un gads, ko izsaka šādi: “aizzīmogots… (mēnesis un gads)”, vai
mēnesis un gads, kad pēdējoreiz veikta oficiālā paraugu ņemšana sertificēšanas nolūkā, ko izsaka šādi: “paraugs ņemts… (mēnesis un gads)”.
Partijas atsauces numurs.
Suga, kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem, tās botāniskais nosaukums, ko var norādīt saīsinātā veidā un bez autoru vārdiem, vai tās parastais nosaukums, vai abi.
Šķirne, kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem.
Kategorija.
Ražotāja valsts.
Deklarētais neto vai bruto svars, vai deklarētais sēklu skaits.
Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, vielas lodīšu ieguvei vai citas cietas piedevas, tādā gadījumā jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī aptuvenā attiecība starp sēklu čemuru vai tīro sēklu svaru un kopsvaru.
Attiecībā uz šķirnēm, kas ir hibrīdi vai vecākaugu līnijas:
Ja dīgtspēja pārbaudīta ir atkārtoti, var pievienot vārdus “atkārtoti pārbaudīta…”; var norādīt (mēnesi un gadu).
II. Minimālie izmēri
110 x 67 mm
B. Piegādātāja etiķete vai uzraksts uz iepakojumiem (standarta sēklām un nelieliem “sertificētu sēklu” kategorijas iepakojumiem)
I. Nepieciešamā informācija
“EK noteikumi un standarti”.
Personas, kas atbild par etiķešu piestiprināšanu, vārds un adrese vai pazīšanas zīme.
Tirdzniecības gads, kad veikta aizzīmogošana vai pēdējā dīgtspējas pārbaude. Var norādīt tirdzniecības gada beigas.
Suga, kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem.
Šķirne, kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem.
Kategorija: mazo iepakojumu gadījumā sertificētas sēklas var apzīmēt ar burtu “C” vai “Z”, un standarta sēklas ar burtiem “ST”.
Standarta sēklām – atsauces numurs, ko piešķir persona, kas atbild par etiķešu piestiprināšanu.
Sertificētām sēklām – atsauces numurs, kas ļauj atpazīt sertificēto partiju.
Deklarētais neto vai bruto svars vai deklarētais tīro sēklu skaits, izņemot mazajiem iepakojumiem līdz 500 gramiem.
Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, vielas lodīšu ieguvei vai citas cietas piedevas, tādā gadījumā jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī aptuvenā attiecība starp tīro sēklu čemuru svaru un kopsvaru.
II. Minimālie etiķetes izmēri (izņemot nelielus iepakojumus)
110 × 67 mm.
V PIELIKUMS
ETIĶETE UN DOKUMENTS, KAS SAGATAVOTS GADĪJUMĀ, JA SĒKLAS SERTIFICĒŠANA NAV PABEIGTA UN SĒKLAS NOVĀKTAS KĀDĀ CITĀ DALĪBVALSTĪ
A. Informācija, kas jānorāda uz etiķetes
B. Etiķetes krāsa
Etiķete ir pelēka.
C. Informācija, kas jānorāda dokumentā
VI PIELIKUMS
A DAĻA
ATCELTĀ DIREKTĪVA UN TĀS SECĪGIE GROZĪJUMI
(kas minēti 51. pantā)
Direktīva 70/458/EEK (OV L 225, 12.10.1970., 7. lpp.) |
|
Padomes Direktīva 71/162/EEK (OV L 87, 17.4.1971., 24. lpp.) |
tikai 6. pants |
Padomes Direktīva 72/274/EEK (OV L 171, 29.7.1972., 37. lpp.) |
vienīgi attiecībā uz atsaucēm, kas 1. un 2. pantā izdarītas attiecībā uz Direktīvas 70/458/EEK noteikumiem |
Padomes Direktīva 72/418/EEK (OV L 287, 26.12.1972., 22. lpp.) |
tikai 6. pants |
Padomes Direktīva 73/438/EEK (OV L 356, 27.12.1973., 79. lpp.) |
tikai 6. pants |
Padomes Direktīva 76/307/EEK (OV L 72, 18.3.1976., 16. lpp.) |
tikai 2. pants |
Padomes Direktīva 78/55/EEK (OV L 16, 20.1.1978., 23. lpp.) |
tikai 7. pants |
Padomes Direktīva 78/692/EEK (OV L 236, 26.8.1978., 13. lpp.) |
tikai 7. pants |
Komisijas Direktīva 79/641/EEC (OV L 183, 19.7.1979., 13. lpp.) |
tikai 4. pants |
Padomes Direktīva 79/692/EEK (OV L 205, 13.8.1979., 1. lpp.) |
tikai 4. pants |
Padomes Direktīva 79/967/EEK (OV L 293, 20.11.1979., 16. lpp.) |
tikai 3. pants |
Padomes Direktīva 80/1141/EEK (OV L 341, 16.12.1980., 27. lpp.) |
tikai 2. pants |
Padomes Direktīva 86/155/EEK (OV L 118, 7.5.1986., 23. lpp.) |
tikai 6. pants |
Komisijas Direktīva 87/120/EEK (OV L 49, 18.2.1987., 39. lpp.) |
tikai 5. pants |
Komisijas Direktīva 87/481/EEK (OV L 273, 26.9.1987., 45. lpp.) |
|
Padomes Direktīva 88/332/EEK (OV L 151, 17.6.1988., 82. lpp.) |
tikai 8. pants |
Padomes Direktīva 88/380/EEK (OV L 187, 16.7.1988., 31. lpp.) |
tikai 7. pants |
Padomes Direktīva 90/654/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 48. lpp.) |
tikai attiecībā uz atsaucēm, kas 2. pantā un II pielikuma I daļas 7. punktā izdarītas attiecībā uz Direktīvas 70/458/EEK noteikumiem |
Komisijas Direktīva 96/18/EK (OV L 76, 26.3.1996., 21. lpp.) |
tikai 3. pants |
Komisijas Direktīva 96/72/EK (OV L 304, 27.11.1996., 10. lpp.) |
tikai 1. panta 6. punkts |
Padomes Direktīva 98/95/EK (OV L 25, 1.2.1999., 1. lpp.) |
tikai 7. pants |
Padomes Direktīva 98/96/EK (OV L 25, 1.2.1999., 27. lpp.) |
tikai 7. pants |
B DAĻA
TERMIŅI PĀRŅEMŠANAI VALSTU LIKUMOS
(kas minēti 51. pantā)
Direktīva |
Pārņemšanas termiņš |
70/458/EEK |
|
71/162/EEK |
1972. gada 1. jūlijs |
72/274/EEK |
1972. gada 1. jūlijs (1. pants) |
1973. gada 1. janvāris (2. pants) |
|
72/418/EEK |
1973. gada 1. janvāris (6. panta 13. un 18. punkts) |
1972. gada 1. jūlijs (citi noteikumi) |
|
73/438/EEK |
1974. gada 1. janvāris (6. panta 4. punkts) |
1974. gada 1. jūlijs (citi noteikumi) |
|
76/307/EEK |
1975. gada 1. jūlijs |
78/55/EEK |
1977. gada 1. jūlijs (7. panta 5. punkts) |
1979. gada 1. jūlijs (citi noteikumi) |
|
78/692/EEK |
1977. gada 1. jūlijs (7. pants) |
1979. gada 1. jūlijs (citi noteikumi) |
|
79/641/EEK |
1980. gada 1. jūlijs |
79/692/EEK |
1977. gada 1. jūlijs |
79/967/EEK |
1982. gada 1. jūlijs |
80/1141/EEK |
1980. gada 1. jūlijs |
86/155/EEK |
1986. gada 1. marts (6. panta 3. un 8. punkts) |
1987. gada 1. jūlijs (citi noteikumi) |
|
87/120/EEK |
1988. gada 1. jūlijs |
87/481/EEK |
1989. gada 1. jūlijs |
88/332/EEK |
|
88/380/EEK |
1982. gada 1. jūlijs (7. panta 9. punkts) |
1986. gada 1. janvāris (7. panta 6. un 10. punkts) |
|
1992. gada 1. jūlijs (7. panta 18. punkts) |
|
1990. gada 1. jūlijs (citi noteikumi) |
|
90/654/EEK |
|
96/18/EK |
1996. gada 1. jūlijs |
96/72/EK |
1997. gada 1. jūlijs (3) |
98/95/EK |
2000. gada 1. februāris (Iespiedkļūda OV L 126, 20.5.1999., 23. lpp.) |
98/96/EK |
2000. gada 1. februāris |
(1)
Dānijai, Īrijai un Apvienotajai Karalistei 1973. gada 1. jūlijs, Grieķijai 1986. gada 1. janvāris, Spānijai 1986. gada 1. marts un Portugālei 1991. gada 1. janvāris.
(2)
1995. gada 1. janvāris Austrijai, Somijai un Zviedrijai. Tomēr: — Somija un Zviedrija ne vēlāk kā līdz 1995. gada 31. decembrim var atlikt šīs direktīvas piemērošanu savā teritorijā attiecībā uz to šķirņu sēklu tirdzniecību savā teritorijā, kuras ir iekļautas to attiecīgajos lauksaimniecības augu sugu šķirņu un dārzeņu augu sugu šķirņu valsts katalogos, kuri nav oficiāli apstiprināti saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem. Šajā laika posmā šādu šķirņu sēklas nav atļauts tirgot pārējo dalībvalstu teritorijā, — uz lauksaimniecības augu un dārzeņu sugu šķirnēm, kuras pievienošanās datumā vai pēc tam ir minētas attiecīgajos Somijas un Zviedrijas valsts katalogos un kopējos katalogos, neattiecas tirdzniecības ierobežojumi attiecībā uz šķirni, — uz visu pirmajā ievilkumā minēto laiku attiecīgajos Somijas un Zviedrijas valsts katalogos iekļautās šķirnes, kas oficiāli apstiprinātas saskaņā ar iepriekš minētās direktīvas noteikumiem, attiecīgi iekļauj lauksaimniecības augu un dārzeņu sugu šķirņu kopējos katalogos.
(3)
Atlikušās etiķešu rezerves, uz kurām ir saīsinājums “EEK”, var izmantot līdz 2001. gada 31. decembrim. |
VII PIELIKUMS
KORELĀCIJAS TABULA
Direktīva 70/458/EEK |
Šajā direktīvā |
1. pants |
1. panta pirmā daļa |
34. pants |
1. panta otrā daļa |
1.a pants |
2. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta B daļas a) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta c) i) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta B daļas b) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta c) ii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta B daļas c) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta c) iii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta B daļas d) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta c) iv) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta C daļas a) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta d) i) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta C daļas b) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta d) ii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta C daļas c) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta d) iii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta C daļas d) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta d) iv) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta C daļas e) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta d) v) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta D daļas a) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta e) i) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta D daļas b) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta e) ii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta D daļas c) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta e) iii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta D daļas d) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta e) iv) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta E daļas a) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta f) i) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta E daļas b) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta f) ii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta E daļas c) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta f) iii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta F daļas a) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta g) i) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta F daļas b) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta g) ii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta F daļas c) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta g) iii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
2. panta 2. punkts |
2. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
2. panta 3. punkts |
3. līdz 8. pants |
3. līdz 8. pants |
9. pants |
– |
10. pants |
9. pants |
11. pants |
10. pants |
12. pants |
11. pants |
13. pants |
12. pants |
13.a pants |
13. pants |
14. pants |
14. pants |
15. panta 1. punkts |
15. panta 1. punkts |
15. panta 2. punkts |
15. panta 2. punkts |
15. panta 3. punkts |
– |
16. panta 1. punkts |
16. panta 1. punkts |
16. panta 2. punkts |
16. panta 2. punkts |
16. panta 3. līdz 5. punkts |
– |
17. līdz 19. pants |
17. līdz 19. pants |
20. panta 1. punkts |
20. panta 1. punkts |
20. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
20. panta 2. punkts |
20. panta 2. punkts |
20. panta 3. punkts |
20. panta 3. punkts |
20. panta 4. punkts |
20. panta 5. punkts |
– |
20.a pants |
21. pants |
21. pants |
22. pants |
21.a pants |
23. pants |
22. pants |
24. pants |
23. pants |
25. pants |
24. pants |
26. pants |
25. pants |
27. pants |
26. panta 1. punkts |
28. panta 1. punkts |
26. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
28. panta 2. punkts |
26. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
28. panta 3. punkts |
26. panta 2. punkta pirmā līdz trešā daļa |
28. panta 4. punkta pirmā līdz trešā daļa |
26. panta 2. līdz 4. punkts |
– |
27. pants |
29. pants |
28. pants |
30. pants |
28.a pants |
31. pants |
29. pants |
32. pants |
29.a pants |
33. pants |
30. pants |
34. pants |
30.a pants |
35. pants |
31. pants |
36. pants |
32. panta 1. punkts |
37. panta 1. punkts |
32. panta 3. punkts |
37. panta 2. punkts |
33. pants |
38. pants |
35. pants |
39. pants |
36. pants |
40. pants |
37. pants |
41. pants |
38. pants |
42. pants |
39. pants |
43. pants |
39.a panta 1. un 2. punkts |
44. panta 1. un 2. punkts |
39.a panta 3. punkta i) apakšpunkts |
44. panta 3. punkta a) apakšpunkts |
39.a panta 3. punkta ii) apakšpunkts |
44. panta 3. punkta b) apakšpunkts |
40.b pants |
45. pants |
40. pants |
46. panta 1., 2. un 4. punkts |
40.a pants |
46. panta 1., 2. un 3. punkts |
41. pants |
47. pants |
41.a panta 1. punkts |
48. panta 1. punkts |
41.a panta 2. punkta i) apakšpunkts |
48. panta 2. punkta a) apakšpunkts |
41.a panta 2. punkta ii) apakšpunkts |
48. panta 2. punkta b) apakšpunkts |
42. pants |
49. pants |
– |
50. panta (1) |
– |
51. pants |
– |
52. pants |
– |
53. pants |
I PIELIKUMA 1. punkts |
I PIELIKUMA 1. punkts |
I PIELIKUMA 2. punkts |
I PIELIKUMA 2. punkts |
I PIELIKUMA 3. punkts |
I PIELIKUMA 3. punkts |
I PIELIKUMA 4. punkta A) apakšpunkts |
I PIELIKUMA 4. punkta A) apakšpunkts |
I PIELIKUMA 4. punkta A) a) apakšpunkts |
I PIELIKUMA 4. punkta B) apakšpunkts |
I PIELIKUMA 4. punkta A) b) apakšpunkts |
I PIELIKUMA 4. punkta C) apakšpunkts |
I PIELIKUMA 4. punkta B) apakšpunkts |
I PIELIKUMA 4. punkta D) apakšpunkts |
I PIELIKUMA 5. punkts |
I PIELIKUMA 5. punkts |
II PIELIKUMS |
II PIELIKUMS |
III PIELIKUMS |
III PIELIKUMS |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 1) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 1) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 2) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 2) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 3) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 3) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 4) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 4) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 5) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 5) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 6) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 6) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 7) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 7) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 8) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 8) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 9) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 9) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 10) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 10) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 10.a apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 11) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 11. apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas a) punkta 12) apakšpunkts |
IV PIELIKUMA A daļas b) punkts |
IV PIELIKUMA A daļas b) punkts |
IV PIELIKUMA B daļa |
IV PIELIKUMA B daļa |
V PIELIKUMS |
V PIELIKUMS |
– |
VI PIELIKUMS |
– |
VII PIELIKUMS |
(1)
98/95/EK 9. panta 2. punkts un 98/96/EK 8. panta 2. punkts. |
( 1 ) OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.
( 2 ) OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.
( 3 ) OV L 227, 1.9.1999., 1. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 2506/95 (OV L 258, 28.10.1995., 3. lpp.).
( 4 ) OV L 159, 28.6.1994., 1. lpp.
( 5 ) OV 125, 11.7.1966., 2289./66. lpp.
( 6 ) Sk. OV L 193, 20.7.2002., 1. lpp.
( 7 ) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 26. oktobra Regula (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).