This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62006CJ0372
Sprieduma kopsavilkums
Sprieduma kopsavilkums
Lieta C-372/06
Asda Stores Ltd
pret
Commissioners of Her Majesty’s Revenue and Customs
(VAT and Duties Tribunal, London lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
“Kopienas Muitas kodekss — Piemērošanas pasākumi — Regula (EEK) Nr. 2454/93 — 11. pielikums — Preču nepreferenciāla izcelsme — Televīzijas uztvērēju aparatūra — “Būtiskas apstrādes vai pārstrādes” jēdziens — Pievienotās vērtības kritērijs — Spēkā esamība un interpretācija — EEK un Turcijas Asociācijas līgums — Asociācijas padomes Lēmums Nr. 1/95 — Tieša iedarbība — Interpretācija”
Tiesas (ceturtā palāta) 2007. gada 13. decembra spriedums I - 11228
Sprieduma kopsavilkums
Preču izcelsme – Noteikšana – Būtiska apstrāde vai pārstrāde
(Padomes Regulas Nr. 2913/92 24. un 249. pants; Komisijas Regulas Nr. 2454/93 11. pielikums)
Preču izcelsme – Noteikšana – Būtiska apstrāde vai pārstrāde
(Padomes Regulas Nr. 2913/92 24. pants; Komisijas Regulas Nr. 2454/93 11. pielikums)
Starptautiskie nolīgumi – EEK un Turcijas Asociācijas līgums – Muitas savienība
(EEK un Turcijas Asociācijas līguma papildprotokola 47. panta 1.–3. punkts; EEK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/95 44.–47. pants)
Starptautiskie nolīgumi – EEK un Turcijas Asociācijas līgums – Muitas savienība
(EEK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/95 47. pants)
Starptautiskie nolīgumi – EEK un Turcijas Asociācijas līgums – Muitas savienība
(EEK un Turcijas Asociācijas līguma papildprotokola 47. panta 2. punkts; EEK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/95 46. un 47. pants)
Dažādu elementu montāža ir būtiska pārstāde vai apstrāde, kas var tikt uzskatīta par izcelsmi norādošu, ja tā veido, aplūkojot to no tehniskā viedokļa un ņemot vērā attiecīgās preces definīciju, ražošanas galīgo stadiju, kuras laikā tiek konkretizēts izmantoto sastāvdaļu lietojums un kuras laikā attiecīgajām precēm tiek piešķirtas to īpašās kvalitatīvās iezīmes.
Tomēr, ņemot vērā no montāžas jēdziena izrietošo darbību dažādību, pastāv situācijas, kurās pārbaude, pamatojoties uz tehniska rakstura kritērijiem, lai noteiktu preces izcelsmi, var nebūt izšķiroša. Šādos gadījumos kā pakārtots kritērijs ir jāņem vērā montāžas radītā pievienotā vērtība.
Šajā sakarā Komisijai rīcības brīvības ietvaros, kura tai piemīt, lai veiktu vajadzīgos pasākumus Regulas Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi noteikumu piemērošanai, it īpaši to [noteikumu], kas attiecas uz preču izcelsmi, ir jāpieņem vispārēja rakstura noteikumi, kuros tiesiskās drošības garantēšanas nolūkā ilgtermiņā būtu ievēroti visa ražošanas nozares situācija un kurus līdz ar to nevarētu ietekmēt jebkurā brīdī kāda šīs nozares uzņēmuma atsevišķa situācija.
Tādējādi Komisijas vērā ņemtie daudzie no montāžas jēdziena izrietošie darbību veidi visā attiecīgajā industrijas nozarē attaisno atsauci uz pievienotās vērtības kritēriju.
(sal. ar 36., 37., 45., 46. un 51. punktu, kā arī rezolutīvās daļas 1. punktu)
Regulas Nr. 2454/93 11. pielikumā paredzētās Kombinētās nomenklatūras 8528. pozīcijas 3. ailē ietvertie noteikumi, ar ko paredz noteiktus Regulas Nr. 2913/92 īstenošanas noteikumus, ir jāinterpretē tādējādi, ka, lai veiktu krāsu televīzijas uztvērēju aparatūras ražošanas procesā iegūtās pievienotās vērtības aprēķinu, nav atsevišķi jānosaka konkrētas detaļas, piemēram, šasijas, kuras montāžu veic gala produkta piegādātājs, nepreferenciālā izcelsme. Faktiski attiecīgie noteikumi ir formulēti vispārēji un nepiešķir nekādu izšķirošu nozīmi, nosakot attiecīgo preču izcelsmi, īpašai to sastāvdaļai. Būtiski ir ņemt vērā sastāvdaļu kopumu, kas faktiski un objektīvi ietilpst montāžā, ko veic uzņēmums, kas ražo gala produktu. Šajā sakarā nedz Regulas Nr. 2913/92 24. panta noteikumi par Kopienas Muitas kodeksa izveidi, nedz Regulas Nr. 2454/93 11. pielikums neparedz, ka šādu novērtējumu var veikt, neņemot vērā montāžas darbības kopumā. Šo noteikumu mērķis nav nedz ņemt vērā preces ražošanas procesā esošās noteiktas montāžas darbības, atstājot neievērotas noteiktas citas darbības, nedz arī mākslīgi nodalīt kādu detaļu kā tādu, nošķirot to no šī paša ražotāja veiktās montāžas. Šajā sakarā, pieļaujot, ka viena no televizora piegādātāja montētajām detaļām ir jāaplūko atsevišķi no montāžas procesa, jo tā kā tāda varētu kļūt par preci, kuras izcelsme ir montāžas valstī, būtu jāatstāj importētāja vai tā piegādātāja ziņā, kā noteikt, kurā šī montāžas procesa stadijā viena no importētās preces sastāvdaļām iegūst gala preces raksturu, kas šajā pašā uzņēmumā izmantota kā ražošanas procesa materiāls citā precē. Šāda nostāja, kas preces izcelsmi padara atkarīgu no subjektīva vērtējuma, būdama nesaderīga ar attiecīgo tiesību normu objektīvo un paredzamo raksturu, liegtu jebkādu lietderīgu iedarbību strīdīgajiem Regulas Nr. 2454/93 11. pielikuma noteikumiem.
(sal. ar 57.–59. un 73. punktu, kā arī rezolutīvās daļas 2. punktu)
EEK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/95 par Muitas savienības noslēguma posma ieviešanu 44. panta noteikumiem, lasot to kontekstā ar EEK un Turcijas Asociācijas līguma papildprotokola 47. panta 1.–3. punktu un ar minētā lēmuma 45. un 46. punktu, nav tiešas iedarbības valsts tiesās un tātad tie neļauj atsevišķiem tirgus dalībniekiem atsaukties uz šo normu pārkāpumu, apstrīdot antidempinga nodevu noteikšanu, kas pretējā gadījumā būtu jāmaksā.
Faktiski, pirmkārt, EEK un Turcijas Asociācijas padomei dodot iespēju atlikt tirdzniecības aizsardzības instrumentu piemērošanu, Lēmuma Nr. 1/95 44. panta 1. punkta noteikumiem katrā ziņā ir nosacījuma raksturs, jo tie šo pilnvaru īstenošanai izvirza nosacījumu, ka Turcijas Republika ir piemērojusi tiesību normas, kas saistītas ar konkurenci un valsts atbalstu kontroli, kā arī citiem ar iekšējo tirgu saistītiem acquis communautaire noteikumiem, un ir nodrošinājusi to faktisku piemērošanu. Tātad šādi noteikumi prasa citu pasākumu veikšanu, lai tiktu skartas tirgus dalībnieku tiesības, un nevar tieši regulēt privātpersonu tiesisko situāciju.
Otrkārt, EEK un Turcijas Asociācijas līguma papildprotokola 47. panta 1.–3. punkta un Lēmuma Nr. 1/95 46. panta noteikumi, tā kā tie līgumslēdzējām pusēm dod iespēju veikt atbilstošus aizsardzības pasākumus, neietver nevienu pienākumu. Turklāt, tā kā šie noteikumi paredz, ka attiecīgā līgumslēdzēja puse atbilstoši Papildprotokola 47. pantam paziņo par šo pasākumu Asociācijas padomei vai arī atbilstoši Lēmuma Nr. 1/95 46. pantam Muitas savienības Apvienotajai komitejai, tie nosaka pienākumu tikai attiecībā uz EEK un Turcijas Asociācijas līguma pusēm. Šī vienkāršā starpiestāžu informācijas sniegšanas formalitāte, kas neskar nedz privātpersonu tiesības, nedz pienākumus un kuras neievērošana neietekmē viņu tiesisko situāciju, līdz ar to nevar piešķirt minētajiem noteikumiem tiešas iedarbības raksturu.
Treškārt, attiecībā uz Lēmuma Nr. 1/95 45. pantu pietiek secināt, kas tas tikai aicina līgumslēdzējas puses koordinēt to darbības ar informācijas apmaiņas un konsultāciju palīdzību un tātad neuzliek nekādus pienākumus. Tiesas judikatūra, kas attiecas uz tiešo iedarbību, līdz ar to nav piemērojama arī šim noteikumam.
(sal. ar 85.–89. un 91. punktu, kā arī rezolutīvās daļas 3. punktu)
EEK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/95 par Muitas savienības noslēguma posma ieviešanu 47. panta noteikumiem ir tieša iedarbība, un privātpersonām, kam tie ir piemērojami, ir tiesības uz tiem atsaukties dalībvalstu tiesās. Faktiski tas skaidri, precīzi un bez nosacījumiem izteiktos noteikumos, kuru izpilde vai iedarbība nav atkarīga no citu tiesību normu pieņemšanas, ietver pienākumu valsts, kurā importē, iestādēm prasīt no importētāja norādīt muitas deklarācijā konkrēto preču izcelsmi. Tomēr, ņemot vērā attiecīgo noteikumu priekšmetu un raksturu, šāds pienākums, kas izsaka līgumslēdzēju pušu vēlmi pieprasīt no importētājiem, lai tie sniegtu noteiktu informāciju, var tieši regulēt tirgus dalībnieku tiesisko situāciju.
(sal. ar 90. un 91. punktu, kā arī rezolutīvās daļas 3. punktu)
EEK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/95 par Muitas savienības noslēguma posma ieviešanu 47. panta noteikumi ir interpretējami tādējādi, ka tie neprasa, lai tirgus dalībniekiem tiktu paziņota informācija, kuru līgumslēdzējām pusēm, kas ir veikušas antidempinga pasākumus, ir jāsniedz atbilstoši Lēmuma Nr. 1/95 46. pantam Muitas savienības Apvienotajai komitejai vai atbilstoši Papildprotokola 47. panta 2. punktam Asociācijas padomei.
Faktiski, lai gan attiecīgajiem tirgus dalībniekiem ir tiesības tikt iepriekš skaidri un precīzi informētiem par antidempinga pasākumiem, kas tiem varētu tikt piemēroti, un lai gan tādējādi šādi pasākumi ir atbilstoši jāpublicē, proti, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, šīs prasības nekādi neparedz, ka minētajiem tirgus dalībniekiem turklāt ir jābūt informētiem par formalitātēm, kas ir ieviestas tikai līgumslēdzēju pušu interesēs.
(sal. ar 95. un 97. punktu, kā arī rezolutīvās daļas 4. punktu)