Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62016CJ0274

    Tiesas spriedums (trešā palāta), 2018. gada 7. marts.
    flightright GmbH pret Air Nostrum, Líneas Aéreas del Mediterráneo SA, Roland Becker pret Hainan Airlines Co. Ltd un Mohamed Barkan u.c. pret Air Nostrum, Líneas Aéreas del Mediterráneo SA.
    Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Brīvības, drošības un tiesiskuma telpa – Jurisdikcija civillietās un komerclietās – Regula (EK) Nr. 44/2001 – 5. panta 1. punkts – Regula (ES) Nr. 1215/2012 – 7. panta 1. punkts – “Lietu, kas attiecas uz līgumiem” jēdziens – Līgums par pakalpojumu sniegšanu – Savienotais reiss, ko apkalpo dažādi gaisa pārvadātāji – “Izpildes vietas” jēdziens – Regula (EK) Nr. 261/2004 – Aviopasažieru tiesības uz kompensāciju par iekāpšanas atteikumu un par lidojuma ilgu kavēšanos – Prasība par kompensāciju, kas vērsta pret apkalpojošo gaisa pārvadātāju, kura domicils nav dalībvalstī vai ar kuru pasažieriem nav līgumattiecību.
    Apvienotās lietas C-274/16, C-447/16 un C-448/16.

    Court reports – general

    Apvienotās lietas C‑274/16, C‑447/16 un C‑448/16

    flightright GmbH
    pret
    Air Nostrum, Líneas Aéreas del Mediterráneo SA,

    Roland Becker
    pret
    Hainan Airlines Co. Ltd

    un

    Mohamed Barkan u.c.
    pret
    Air Nostrum, Líneas Aéreas del Mediterráneo SA

    (Amtsgericht Düsseldorf un Bundesgerichtshof lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu)

    Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Brīvības, drošības un tiesiskuma telpa – Jurisdikcija civillietās un komerclietās – Regula (EK) Nr. 44/2001 – 5. panta 1. punkts – Regula (ES) Nr. 1215/2012 – 7. panta 1. punkts – “Lietu, kas attiecas uz līgumiem” jēdziens – Līgums par pakalpojumu sniegšanu – Savienotais reiss, ko apkalpo dažādi gaisa pārvadātāji – “Izpildes vietas” jēdziens – Regula (EK) Nr. 261/2004 – Aviopasažieru tiesības uz kompensāciju par iekāpšanas atteikumu un par lidojuma ilgu kavēšanos – Prasība par kompensāciju, kas vērsta pret apkalpojošo gaisa pārvadātāju, kura domicils nav dalībvalstī vai ar kuru pasažieriem nav līgumattiecību

    Kopsavilkums – Tiesas (trešā palāta) 2018. gada 7. marta spriedums

    1. Tiesu iestāžu sadarbība civillietās–Jurisdikcija un nolēmumu izpilde civillietās un komerclietās–Regula (EK) Nr. 44/2001–Īpašā jurisdikcija–5. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums–Nepiemērojamība atbildētājam ar domicilu trešajā valstī

      (Padomes Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums)

    2. Tiesu iestāžu sadarbība civillietās–Jurisdikcija un nolēmumu izpilde civillietās un komerclietās–Regula (EK) Nr. 44/2001–Īpašā jurisdikcija–Jurisdikcija līgumtiesību jomā–Jēdziens–Aviopasažieru prasība par kompensāciju par savienotā reisa ilgu kavēšanos, kas vērsta pret apkalpojošo gaisa pārvadātāju, kurš nav attiecīgo pasažieru līgumslēdzēja puse–Iekļaušana

      (Padomes Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts; Eiropas Parlamenta un Padomes Regula Nr. 261/2004)

    3. Tiesu iestāžu sadarbība civillietās–Jurisdikcija un nolēmumu izpilde civillietās un komerclietās–Regula (EK) Nr. 44/2001–Regula (EK) Nr. 1215/2012–Īpašā jurisdikcija–Jurisdikcija līgumtiesību jomā–Aviopasažieru prasība par kompensāciju par apvienotā reisa ilgu kavēšanos–Prasība, kas balstīta uz traucējumu, kas radies pirmajā lidojumā, kuru veicis apkalpojošais gaisa pārvadātājs, kurš nav attiecīgo pasažieru līgumslēdzēja puse–Prasības pamatā esošo līgumisko saistību izpildes vieta–Otrā lidojuma ielidošanas vieta

      (Padomes Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums; Eiropas Parlamenta un Padomes Regula Nr. 261/2004; Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas Nr. 1215/2012 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums)

    1.  Padomes Regulas (EK) Nr. 44/2001 (2000. gada 22. decembris) par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nav piemērojams tādam atbildētājam kā pamatlietā, kura domicils ir trešajā valstī.

      (skat. 55. punktu un rezolutīvās daļas 1) punktu)

    2.  Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka jēdziens “lietas, kas attiecas uz līgumiem” šīs tiesību normas izpratnē attiecas uz aviopasažieru prasību izmaksāt kompensāciju par ilgu savienotā reisa kavēšanos, kas, pamatojoties uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 261/2004 (2004. gada 11. februāris), ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 295/91, ir vērsta pret apkalpojošo gaisa pārvadātāju, kurš nav attiecīgā pasažiera līgumslēdzēja puse.

      (skat. 65. punktu un rezolutīvās daļas 2) punktu)

    3.  Regulas Nr. 44/2001 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1215/2012 (2012. gada 12. decembris) par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums ir jāinterpretē tādējādi, ka savienotā reisa gadījumā šī reisa “izpildes vieta” šo tiesību normu izpratnē ir otrā lidojuma ielidošanas vieta, ja pārvadāšanu šajos divos lidojumos veic divi dažādi gaisa pārvadātāji un ja prasība izmaksāt kompensāciju atbilstoši Regulai Nr. 261/2004 ilgas šī savienotā reisa kavēšanā dēļ ir balstīta uz traucējumu, kas noticis pirmajā no šiem lidojumiem, kuru veic gaisa pārvadātājs, kurš nav attiecīgo pasažieru līgumslēdzēja puse.

      (skat. 78. punktu un rezolutīvās daļas 3) punktu)

    Top