Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32020R0882

    Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/882 (2020. gada 25. jūnijs), ar ko pieņem jauna ražotāja eksportētāja režīma pieprasījumu attiecībā uz galīgajiem antidempinga pasākumiem, kuri ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198 noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam

    C/2020/4139

    OV L 203, 26.6.2020, p. 68–70 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2020/882/oj

    26.6.2020   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 203/68


    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/882

    (2020. gada 25. jūnijs),

    ar ko pieņem jauna ražotāja eksportētāja režīma pieprasījumu attiecībā uz galīgajiem antidempinga pasākumiem, kuri ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198 noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam

    EIROPAS KOMISIJA,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”),

    ņemot vērā Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198 (2019. gada 12. jūlijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta, ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam (2) (“sākotnējā regula”), un jo īpaši tās 2. pantu,

    tā kā:

    A.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

    (1)

    Padome 2013. gada 13. maijā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 412/2013 (3) noteica galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu (“attiecīgais ražojums”) importam.

    (2)

    Pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura tika veikta, ievērojot pamatregulas 11. panta 2. punktu, Komisija 2019. gada 12. jūlijā ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198 pagarināja pasākumu termiņu vēl uz pieciem gadiem.

    (3)

    Pēc pretapiešanas izmeklēšanas, kas tika veikta, ievērojot pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, Komisija 2019. gada 28. novembrī ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/2131 (4) grozīja Regulu (ES) 2019/1198.

    (4)

    Sākotnējā izmeklēšanā, lai izmeklētu ražotājus eksportētājus ĶTR, saskaņā ar pamatregulas 17. pantu tika izmantota Ķīnas ražotāju eksportētāju atlase.

    (5)

    Attiecīgā ražojuma importam, ko veic izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji, Komisija noteica individuālas antidempinga likmes 13,1–23,4 %. Ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, tika noteikta maksājuma likme 17,9 %. Ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir uzskaitīti Īstenošanas regulas (ES) 2019/2131 I pielikumā. Turklāt attiecīgajam ražojumam no uzņēmumiem Ķīnas Tautas Republikā, kuri vai nu nepieteicās, vai nesadarbojās izmeklēšanā, tika noteikta valsts mēroga maksājuma likme 36,1 %.

    (6)

    Saskaņā ar sākotnējās regulas 2. pantu Komisija var grozīt minētās regulas I pielikumu, piešķirot jaunam ražotājam eksportētājam maksājuma likmi, kas piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē vai kuriem netika piešķirts individuāls režīms, proti, vidējo svērto maksājuma likmi 17,9 %, ja kāds jauns ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā Komisijai sniedz pietiekamus pierādījumus, ka:

    a)

    tas izmeklēšanas periodā, uz kuru balstīti pasākumi, t. i., no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim (“sākotnējās izmeklēšanas periods”), nav eksportējis uz Savienību attiecīgo ražojumu;

    b)

    tas nav saistīts ne ar vienu eksportētāju vai ražotāju ĶTR, uz kuru attiecas ar sākotnējo regulu noteiktie antidempinga pasākumi; un

    c)

    tas faktiski ir eksportējis uz Savienību attiecīgo ražojumu pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda beigām vai ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu daudzumu.

    B.   JAUNA RAŽOTĀJA EKSPORTĒTĀJA REŽĪMA PIEMĒROŠANAS PIEPRASĪJUMS

    (7)

    Uzņēmums Hunan Huazhi Ceramic Co., Ltd. (“Huazhi” jeb “pieprasījuma iesniedzējs”) iesniedza Komisijai pieprasījumu, lai tam piešķirtu jauna ražotāja eksportētāja režīmu (“JRER”) un tādējādi uz to attiecinātu maksājuma likmi, kas piemērojama ĶTR uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, proti, 17,9 %. Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka tas atbilst visiem trim nosacījumiem, kas izklāstīti sākotnējās regulas 2. pantā.

    (8)

    Lai noteiktu, vai pieprasījuma iesniedzējs atbilst sākotnējās regulas 2. pantā noteiktajiem JRER piešķiršanas nosacījumiem (“JRER nosacījumi”), Komisija vispirms nosūtīja anketu pieprasījuma iesniedzējam ar lūgumu sniegt pierādījumus, kas liecina, ka tas atbilst JRER nosacījumiem.

    (9)

    Izanalizējusi atbildes uz anketas jautājumiem, Komisija lūdza papildu informāciju un pamatojošus pierādījumus, kurus pieprasījuma iesniedzējs sniedza.

    (10)

    Komisija centās pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu, vai pieprasījuma iesniedzējs atbilst JRER nosacījumiem. Tālab pieprasījuma iesniedzēja atbildēs uz anketas jautājumiem sniegto pierādījumu analīzē Komisija izmantoja dažādas tiešsaistes datubāzes, ieskaitot Orbis (5) un Qichacha (6), un salīdzināja uzņēmuma informāciju ar informāciju, kas iesniegta iepriekšējās lietās. Vienlaikus Komisija informēja arī Savienības ražošanas nozari par pieprasījuma iesniedzēja pieprasījumu un aicināja vajadzības gadījumā sniegt piezīmes. Piezīmes no Savienības ražošanas nozares netika saņemtas.

    C.   PIEPRASĪJUMA ANALĪZE

    (11)

    Attiecībā uz sākotnējas regulas 2. panta a) punktā izklāstīto nosacījumu, ka pieprasījuma iesniedzējs izmeklēšanas periodā, uz kuru balstīti pasākumi, t. i., no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim (“sākotnējās izmeklēšanas periods”), nav eksportējis uz Savienību attiecīgo ražojumu, Komisija konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzēja kā uzņēmuma tolaik nebija. Huazhi statūti ir datēti ar 2013. gada oktobri, darījumdarbības licence – ar 2013. gada novembri. Tāpēc izmeklēšanas periodā pieprasījuma iesniedzējs nebūtu varējis eksportēt attiecīgo ražojumu uz Savienību, un tādējādi tas atbilst šim nosacījumam.

    (12)

    Attiecībā uz sākotnējās regulas 2. panta b) punktā izklāstītajiem nosacījumiem pieprasījuma iesniedzējs nav saistīts ar eksportētājiem vai ražotājiem, uz kuriem attiecas antidempinga pasākumi, kas noteikti ar sākotnējo regulu, Komisija noteica, ka abiem Huazhi kapitāla daļu īpašniekiem nepiederēja kapitāla daļas citur. Lai gan viens no galvenajiem Huazhi klientiem bija attiecīgā ražojuma ražotājs Ķīnā, uz ko attiecināti antidempinga pasākumi, saistība, kā tā definēta Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (7), abu uzņēmumu starpā netika konstatēta. Tāpēc pieprasījuma iesniedzējs atbilst šim nosacījumam.

    (13)

    Attiecībā uz sākotnējās regulas 2. panta c) punktā minēto nosacījumu, ka pieprasījuma iesniedzējs ir faktiski eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda vai ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu daudzumu, Komisija konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzējs ir eksportējis uz Savienību 2019. gadā, tātad pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda. Pieprasījuma iesniedzējs ir iesniedzis rēķinus, iepakojumu sarakstu, konosamentu un maksājuma kvīti par pasūtījumu, ko 2019. gadā bija veicis Francijas uzņēmums. Tāpēc pieprasījuma iesniedzējs atbilst šim nosacījumam.

    (14)

    Tādējādi pieprasījuma iesniedzējs atbilst visiem trim JRER piešķiršanas nosacījumiem, kas izklāstīti sākotnējās regulas 2. pantā, un tāpēc pieprasījums būtu jāpieņem. Tādējādi uz pieprasījuma iesniedzēju būtu jāattiecina antidempinga maksājums 17,9 %, kas noteikts uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti sākotnējās izmeklēšanas izlasē.

    D.   INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA

    (15)

    Pieprasījuma iesniedzējs un Savienības ražošanas nozare tika informēti par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika uzskatīts par atbilstošu uzņēmumam Hunan Huazhi Ceramic Co., Ltd. (“Huazhi”) piešķirt antidempinga maksājuma likmi, kas piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti sākotnējās izmeklēšanas izlasē.

    (16)

    Personām tika dota iespēja iesniegt piezīmes. Piezīmes netika saņemtas.

    (17)

    Regula ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Turpmāk minēto uzņēmumu pievieno to uzņēmumu sarakstam, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti Īstenošanas regulas (ES) 2019/1198 izlasē, konkrēti, Īstenošanas regulas (ES) 2019/1198 I pielikumā:

    Uzņēmums

    Taric

    papildu kods

    Hunan Huazhi Ceramic Co., Ltd.

    C550

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2020. gada 25. jūnijā

    Komisijas vārdā –

    priekšsēdētāja

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

    (2)  OV L 189, 15.7.2019., 8. lpp.

    (3)  Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 412/2013 (2013. gada 13. maijs), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importu (OV L 131, 15.5.2013., 1. lpp.).

    (4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2131 (2019. gada 28. novembris), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/1198, ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importam (OV L 321, 12.12.2019., 139. lpp.).

    (5)  Orbis ir globāls korporatīvas informācijas datu sniedzējs, kas aptver vairāk nekā 220 miljonus uzņēmumu visā pasaulē. Galvenokārt tas sniedz standartizētu informāciju par privātiem uzņēmumiem un korporatīvām struktūrām.

    (6)  Qichacha ir privāta, peļņu nesoša datubāze, kas pieder Ķīnai un patērētājiem/speciālistiem sniedz darījumdarbības datus, kredītinformāciju un analītiskos datus par Ķīnā reģistrētiem privātiem un publiskiem uzņēmumiem.

    (7)  127. pantā Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.), ir noteikts, ka uzskata, ka divas personas ir saistītas, ja ir izpildīts viens no šādiem nosacījumiem: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē trešā persona; g) kopā abas personas tieši vai netieši kontrolē trešo personu; h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Tādas darījumdarbībā saistītas personas, no kurām viena persona ir otras personas vienīgais pārstāvis, vienīgais izplatītājs vai vienīgais koncesionārs neatkarīgi no apzīmējuma, par saistītām uzskata tikai tad, ja tās atbilst iepriekšējā teikumā minētajiem kritērijiem.


    Top