EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010R0691R(01)

Labojums Komisijas 2010. gada 29. jūlija Regulā (ES) Nr. 691/2010, ar ko nosaka aeronavigācijas pakalpojumu un tīkla funkciju darbības uzlabošanas sistēmu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2096/2005, ar kuru paredz kopīgas prasības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai ( OV L 201, 3.8.2010. )

OV L 229, 6.9.2011, p. 18–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/691/corrigendum/2011-09-06/1/oj

6.9.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 229/18


Labojums Komisijas 2010. gada 29. jūlija Regulā (ES) Nr. 691/2010, ar ko nosaka aeronavigācijas pakalpojumu un tīkla funkciju darbības uzlabošanas sistēmu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2096/2005, ar kuru paredz kopīgas prasības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 201, 2010. gada 3. augusts )

1.

7. lappusē, 11. panta 3. punktā:

tekstu:

“attiecīgie noteikumi Regulas (EK) Nr. 1794/2006 11. panta 1. un 2. punktā”

lasīt šādi:

“attiecīgie noteikumi Regulas (EK) Nr. 1794/2006 11.a pantā”.

2.

7. lappusē, 13. panta 2. punktā:

tekstu:

“dalībvalstij(-īm)”

lasīt šādi:

“attiecīgajai(-ām) dalībvalstij(-īm)”.

3.

8. lappusē, 14. panta 2. punktā:

tekstu:

“dalībvalstij(-īm)”

lasīt šādi:

“attiecīgajai(-ām) dalībvalstij(-īm)”.

4.

8. lappusē, 15. panta virsrakstā:

tekstu:

“Darbības plāni un mērķi, kas pieņemti pēc pārskata perioda sākuma”

lasīt šādi:

“Darbības plāni vai koriģējošie pasākumi, kas pieņemti pēc pārskata perioda sākuma”.

5.

Šis labojums neattiecas uz tekstu latviešu valodā.

6.

13. lappusē, I pielikuma 2. nodaļas 1. punkta a) apakšpunkta pēdējā teikumā:

tekstu:

“šos galvenos darbības rādītājus”

lasīt šādi:

“šo galveno darbības rādītāju”.

7.

Šis labojums neattiecas uz tekstu latviešu valodā.

8.

14. lappusē, I pielikuma 2. nodaļas 4.2. punktā:

tekstu:

“otro valsts/FAB kapacitātes GDR”

lasīt šādi:

“otro valsts/FAB izmaksu efektivitātes GDR”.

9.

15. lappusē, II pielikuma 1.2. punktā:

tekstu:

“(satiksmes prognozes, vienotās likmes tendence u. c.)”

lasīt šādi:

“(satiksmes prognozes u. c.)”.

10.

18. lappusē, IV pielikuma 2. punkta otrajā teikumā:

tekstu:

“šī 1. panta 2. punktā minētos ierobežojumus”

lasīt šādi:

“1. panta 3. punktā minētos ierobežojumus”.

11.

18. lappusē, IV pielikuma 2.1. punkta b) apakšpunktā:

tekstu:

“regulas par kopīgām prasībām”

lasīt šādi:

“Regulas (EK) Nr. 2096/2005”.

12.

20. lappusē, IV pielikuma 3.1. punkta p) apakšpunktā:

tekstu:

“ “lidojuma tips” ir “IFR”, kas paredzēti gaisa kuģu kustībai saskaņā ar instrumentālo lidojumu noteikumiem, kas noteikti 1944. gada Čikāgas konvencijas 2. pielikumā (desmitais izdevums 2005. gada jūlijā), vai “VFR”, kas paredzēti gaisa kuģu kustībai saskaņā ar vizuālo lidojumu noteikumiem;”

lasīt šādi:

“ “lidojuma tips” ir lidojuma tips, kas noteikts ICAO dokumenta Nr. 4444 (15. izdevums 2007. gada jūnijā) 2. papildinājumā;”.

13.

20. lappusē, IV pielikuma 3.1. punkta r) apakšpunktā:

tekstu:

“ko izmanto, lai paceltos”

lasīt šādi:

“ko izmanto, lai paceltos un nolaistos”.


Top