This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0144
Council Decision of 30 March 2009 on the signing and provisional application of the Agreement between the European Community and the West African Economic and Monetary Union on certain aspects of air services
Padomes Lēmums ( 2009. gada 30. marts ) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
Padomes Lēmums ( 2009. gada 30. marts ) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
OV L 56, 6.3.2010, p. 15–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/144/oj
6.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 56/15 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 30. marts)
par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2010/144/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti pielikumā Padomes lēmumam, ar kuru Komisija ir pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(3) |
Ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk, nolīgums būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma parakstīšana starp Eiropas Kopienu un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, ņemot vērā tā noslēgšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kuras ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
3. pants
Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgumu piemēro provizoriski, sākot no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.
4. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots sniegt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu.
Briselē, 2009. gada 30. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. BENDL
6.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 56/15 |
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
EIROPAS KOPIENA,
no vienas puses, un
RIETUMĀFRIKAS EKONOMISKĀ UN MONETĀRĀ SAVIENĪBA,
no otras puses,
turpmāk “Puses”,
ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību (UEMOA) ir noslēgti divpusēji nolīgumi par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kuros ietvertie gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniedzēju norādīšanas noteikumi ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem, kā konstatēts Eiropas Kopienu Tiesas 2002. gada novembra nolēmumos,
ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz vairākiem aspektiem, kas var tikt iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas un UEMOA tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojumu maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un dažām trešām valstīm, kas nodrošina šo trešo valstu valstspiederīgajiem iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kas ir licencēti saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
ATZĪSTOT, ka tie noteikumi divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un UEMOA, kuri ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar šiem Kopienas tiesību aktiem, tādējādi izveidojot stabilu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un UEMOA un saglabājot šo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību,
ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas un UEMOA tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātāji principā nedrīkst noslēgt vienošanās, kuras varētu ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un UEMOA un kuru mērķis vai rezultāts ir konkurences nepieļaušana, ierobežošana vai traucēšana,
ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kuri iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un UEMOA, respektīvi, kuri:
i) |
paredz pieņemt vai atbalsta vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos; vai |
ii) |
pastiprina šādu vienošanos, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi; vai |
iii) |
deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, |
var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,
IEVĒROJOT, ka Pušu mērķis šajās sarunās nav palielināt gaisa pārvadājumu pakalpojumu kopējo apjomu starp Eiropas Kopienu un UEMOA, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un UEMOA gaisa pārvadātājiem vai risināt sarunas par grozījumiem esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos attiecībā uz satiksmes tiesībām,
ATZĪMĒJOT, ka gaisa pārvadājumi starp UEMOA dalībvalstīm un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kurus parasti tiesiski regulē ar divpusējiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumiem, ir 80 % no UEMOA dalībvalstu gaisa pārvadājumu apjoma,
ŅEMOT VĒRĀ 2002. gada 27. jūnija Lēmumu Nr. 08/2002/CM/UEMOA, ar ko pieņem UEMOA dalībvalstu gaisa transporta kopējo programmu,
ŅEMOT VĒRĀ 2006. gada 16. decembra Direktīvu Nr. 08/2006/CM/UEMOA, ar ko pilnvaro UEMOA komiteju, kurai palīdz UEMOA dalībvalstu pārstāvji, sākt un risināt sarunas ar Eiropas Komisiju, lai gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un UEMOA dalībvalstīm iekļautu Kopienas norādīšanas klauzulu,
IEVĒROJOT Eiropas Komisijas izteikto priekšlikumu izmantot iespējas, ko tai sniedz ES tiesību akti un Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības līguma noteikumi, un uzsākt divpusējas valstu savienību sarunas par Kopienas norādīšanas klauzulas ieviešanu gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un UEMOA dalībvalstīm,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Vispārīgi noteikumi
1. Šajā nolīgumā turpmāk lietotie saīsinājumi atšifrējami šādi:
i) UEMOA: Rietumāfrikas Ekonomiskā un monetārā savienība;
ii) EK: Eiropas Kopiena.
2. Šajā nolīgumā “EK dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis, “UEMOA dalībvalstis” ir Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības dalībvalstis un “Āfrikas valstis” ir Āfrikas Savienības dalībvalstis un Maroka.
3. Šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz EK dalībvalsts valstspiederīgajiem un UEMOA dalībvalsts valstspiederīgajiem uzskata par atsaucēm uz EK dalībvalstu vai UEMOA dalībvalstu valstspiederīgajiem.
4. Visos šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas EK dalībvalsts un UEMOA dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir attiecīgā nolīguma puses, uzskata par atsaucēm uz šo valstu norādītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.
2. pants
Norādīšana un pilnvarošana
1. Šā panta 2. punkts aizstāj atbilstošos noteikumus pantos, kas uzskaitīti pielikumu B daļas a) punktā, saistībā ar gaisa pārvadātāju norādīšanu, pilnvarām un atļaujām, kas tiem piešķirtas.
2. Saņemot apstiprinājumu, ka vienas Puses dalībvalsts ir norādījusi gaisa pārvadātāju, otras Puses dalībvalsts ar mazāko iespējamo procedūras kavēšanos piešķir atbilstošas pilnvaras un atļaujas, ja:
a) |
gadījumā, ja gaisa pārvadātāju norādījusi EK dalībvalsts:
|
b) |
ja gaisa pārvadātāju norādījusi UEMOA dalībvalsts:
|
3. pants
Atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana
1. Šā panta 2. punkts aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti šā nolīguma pielikumu B daļas b) punktā attiecībā uz gaisa pārvadātāja atļauju vai pilnvaru atteikšanu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.
2. Katrai attiecīgajai dalībvalstij ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot otras Puses dalībvalsts norādīta gaisa pārvadātāja darbības pilnvaras vai tehniskās atļaujas, ja:
a) |
gadījumā, ja gaisa pārvadātāju norādījusi EK dalībvalsts:
|
b) |
gadījumā, ja gaisa pārvadātāju norādījusi UEMOA dalībvalsts:
|
3. Īstenojot savas tiesības saskaņā ar šo pantu, attiecīgā dalībvalsts otras Puses gaisa pārvadātājus nediskriminē valstspiederības dēļ.
4. pants
Tiesības attiecībā uz efektīvu reglamentējošu kontroli
1. Šā panta 2. un 3. punkts papildina šā nolīguma pielikumu B daļas c) punktā uzskaitītos pantus.
2. Ja EK dalībvalsts ir norādījusi gaisa pārvadātāju, kura efektīvu reglamentējošo kontroli īsteno un nodrošina kāda cita EK dalībvalsts, tad attiecīgās UEMOA dalībvalsts tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, kurš noslēgts starp EK dalībvalsti, kas norādījusi gaisa pārvadātāju, un attiecīgo UEMOA dalībvalsti, tāpat piemēro gan attiecībā uz drošības standartu pieņemšanu, īstenošanu vai uzturēšanu, ko veic šī cita EK dalībvalsts, gan attiecībā uz šā gaisa pārvadātāja darbības atļauju.
3. Ja UEMOA dalībvalsts ir norādījusi gaisa pārvadātāju, kura efektīvu reglamentējošo kontroli īsteno un nodrošina kāda cita UEMOA dalībvalsts, tad attiecīgās EK dalībvalsts tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, kurš noslēgts starp UEMOA dalībvalsti, kas norādījusi gaisa pārvadātāju, un attiecīgo EK dalībvalsti, tāpat piemēro gan attiecībā uz drošības standartu pieņemšanu, īstenošanu vai uzturēšanu, ko veic šī cita UEMOA dalībvalsts, gan attiecībā uz šā gaisa pārvadātāja darbības atļauju.
4. Šā nolīguma nolūkā Puses vienojas, ka efektīva reglamentējoša kontrole ietver vismaz tādu prasību, ka dalībvalsts, kas izdevusi darbības licenci vai atļauju, pastāvīgi un faktiski nodrošina lidojumu drošuma un aviācijas drošības programmu īstenošanu vismaz saskaņā ar Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (ICAO) standartiem un to, ka gaisa pārvadātājs atbilst kompetento iestāžu noteiktajiem kritērijiem starptautisku gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai un veic savu darbību atbilstīgi visām spēkā esošajām ICAO normām.
5. pants
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai
1. Šā panta 2. un 3. punkts papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti šā nolīguma pielikumu B daļas d) punktā.
2. Neskarot citus noteikumus par pretējo, šā nolīguma pielikumu B daļas d) punktā uzskaitītie divpusējie nolīgumi neliedz EK dalībvalstij nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai tādu UEMOA dalībvalsts norādītu gaisa pārvadātāju gaisa kuģos, kuri veic lidojumus maršrutā no kādas vietas šīs EK dalībvalsts teritorijā uz citu vietu šīs EK dalībvalsts vai kādu vietu citas EK dalībvalsts teritorijā.
3. Neskarot citus noteikumus par pretējo, šā nolīguma pielikumu B daļas d) punktā uzskaitītie divpusējie nolīgumi neliedz UEMOA dalībvalstij nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai tādu EK dalībvalsts norādītu gaisa pārvadātāju gaisa kuģos, kuri veic lidojumus maršrutā no kādas vietas šīs UEMOA dalībvalsts teritorijā uz citu vietu šīs UEMOA dalībvalsts vai kādu vietu citas UEMOA dalībvalsts teritorijā.
4. Ja tiek izstrādāts projekts nodokļu uzlikšanai degvielai saskaņā ar šo pantu, Puses vienojas tikties pēc iespējas drīzāk, lai šo jautājumu pārrunātu.
6. pants
Atbilstība konkurences noteikumiem
1. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitītajos divpusējos nolīgumos:
i) |
neveicina pieņemt tādas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci; |
ii) |
nepastiprina šādu vienošanās, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi; vai |
iii) |
nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci. |
2. Nepiemēro šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitīto divpusējo nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.
7. pants
Nolīguma pielikumi
Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.
8. pants
Grozījumi
1. Katra Puse jebkurā laikā var pieprasīt apspriešanos ar otru Pusi, lai grozītu šo nolīgumu. Šīm apspriedēm jāsākas sešdesmit (60) dienās no pieprasījuma saņemšanas dienas.
2. Šādi izdarīti grozījumi stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās attiecīgās iekšējās procedūras.
9. pants
Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana
1. Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad saņemts pēdējais no abiem paziņojumiem, ar kuriem Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.
2. Neskarot 1. punktu, Puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
3. Divpusējie nolīgumi un citi pasākumi starp EK dalībvalstīm un UEMOA dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un kurus vēl nepiemēro provizoriski, ir uzskaitīti šā nolīguma pielikumu A daļas b) punktā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem divpusējiem nolīgumiem un pasākumiem, tiem stājoties spēkā vai tos piemērojot provizoriski.
10. pants
Nolīguma izbeigšana
1. Ja tiek izbeigts kāds no šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitītajiem divpusējiem nolīgumiem, vienlaikus izbeidzas visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstošo nolīgumu.
2. Ja tiek izbeigti visi šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus izbeidzas šis nolīgums.
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Sagatavots divos eksemplāros Briselē, 2009. gada trīsdesmitajā novembrī, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā teksts franču valodā prevalē pār pārējām versijām.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Западноафриканския икономически и валутен съюз
Por la Unión Económica y Monetaria del África Occidental
Za Západoafrickou hospodářskou a měnovou unii
For den Vestafrikanske Økonomiske og Monetære Union
Für die Westafrikanische Wirtschafts- und Währungsunion
Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu nimel
Για τη Δυτικοαφρικανική Οικονομική και Νομισματική Ένωση
For the West African Economic and Monetary Union
Pour l'Union économique et monétaire Ouest-africaine
Per l'Unione economica e monetaria dell'Africa occidentale
Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības vārdā
Vakarų Afrikos Ekonominės ir pinigų sajungos vardu
A Nyugat-afrikai Gazdasági és Monetáris Unió részéről
Għall-Unjoni Ekonomika u Monetarja tal-Afrika tal-Punent
Voor de West-Afrikaanse Economische en Montaire Unie
W imieniu Unii Gospodarczej i Walutowej Afryki Zachodniej
Pela União Económica e Monetária da África Ocidental
Pentru Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest
Za Západoafrickú hospodársku a menovú úniu
Za Ekonomsko in monetarno unijo Zahodne Afrike
Länsi-Afrikan talous- ja rahaliiton puolesta
För Västafrikanska ekonomiska och monetära unionen
I PIELIKUMS
BENINA
A DAĻA
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) |
Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Beninas Tautas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Beninas Tautas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski:
|
B DAĻA
A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
a) |
Dalībvalsts norāde:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
c) |
Reglamentējošā kontrole:
|
d) |
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:
|
II PIELIKUMS
BURKINAFASO
A DAĻA
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) |
Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Burkinafaso un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Burkinafaso un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski. |
B DAĻA
A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
a) |
Dalībvalsts norāde:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
c) |
Reglamentējošā kontrole:
|
d) |
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:
|
III PIELIKUMS
GVINEJA-BISAVA
A DAĻA
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) |
Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Gvinejas-Bisavas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Gvinejas-Bisavas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski. |
B DAĻA
A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
a) |
Dalībvalsts norāde: Gvinejas-Bisavas un Portugāles nolīguma 3. pants. |
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana: Gvinejas-Bisavas un Portugāles nolīguma 4. pants. |
c) |
Reglamentējošā kontrole: Gvinejas-Bisavas un Portugāles nolīguma 15. pants. |
d) |
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai: Gvinejas-Bisavas un Portugāles nolīguma 6. pants. |
IV PIELIKUMS
KOTDIVUĀRA
A DAĻA
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) |
Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Kotdivuāras Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Kotdivuāras Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski:
|
B DAĻA
A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
a) |
Dalībvalsts norāde:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
c) |
Reglamentējošā kontrole:
|
d) |
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:
|
V PIELIKUMS
MALI
A DAĻA
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) |
Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Mali Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Mali Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski. |
B DAĻA
A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
a) |
Dalībvalsts norāde:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
c) |
Reglamentējošā kontrole:
|
d) |
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:
|
VI PIELIKUMS
NIGĒRA
A DAĻA
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) |
Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Nigēras Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Nigēras Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski. |
B DAĻA
A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
a) |
Dalībvalsts norāde:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
c) |
Reglamentējošā kontrole:
|
d) |
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:
|
VII PIELIKUMS
SENEGĀLA
A DAĻA
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) |
Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Senegālas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Senegālas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski:
|
B DAĻA
A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
a) |
Dalībvalsts norāde:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
c) |
Reglamentējošā kontrole:
|
d) |
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:
|
VIII PIELIKUMS
TOGO
A DAĻA
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) |
Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Togo Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Togo Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski:
|
B DAĻA
A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
a) |
Dalībvalsts norāde:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
c) |
Reglamentējošā kontrole:
|
d) |
Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:
|