EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0466

2006/466/EK: Padomes Lēmums ( 2006. gada 5. maijs ), lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

OV L 184, 6.7.2006, p. 25–25 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OV L 76M, 16.3.2007, p. 7–7 (MT)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/466/oj

Related international agreement

6.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/25


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 5. maijs),

lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

(2006/466/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(2)

Komisija Kopienas vārdā ir apspriedusi nolīgumu ar Jaunzēlandi par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (turpmāk “Nolīgums”) saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti pielikumā Padomes lēmumam, ar kuru Komisija ir pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(3)

Ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk, Komisijas apspriestais nolīgums būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma parakstīšana starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, ņemot vērā Padomes lēmumu par minētā nolīguma noslēgšanu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kuras ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt Nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.

3. pants

Līdz tā spēkā stāšanās dienai Nolīgumu piemēro provizoriski, sākot no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.

4. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots sniegt Nolīguma 8. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu.

Briselē, 2006. gada 5. maijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

K.-H. GRASSER


Top

6.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/26


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

JAUNZĒLANDE,

no otras puses,

(turpmāk “Līgumslēdzējas puses”),

IEVĒROJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jaunzēlandi ir noslēgti divpusēji nolīgumi par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kuros ietvertie noteikumi ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz vairākiem aspektiem, kas var tikt iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un dažām trešām valstīm, kas nodrošina šo trešo valstu valstspiederīgajiem iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kas ir licencēti saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

ATZĪSTOT, ka tos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jaunzēlandi, kuri ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar šiem Kopienas tiesību aktiem, tādējādi izveidojot stabilu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi un saglabājot šo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību,

IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis nav ar šo nolīgumu palielināt kopējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu apjomu starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Jaunzēlandes gaisa pārvadātājiem vai grozīt esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus attiecībā uz satiksmes tiesībām,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Vispārēji noteikumi

1.   Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis, “Līgumslēdzēja puse” ir šā nolīguma Līgumslēdzēja puse, “puse” ir attiecīgā divpusējā gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīguma līgumslēdzēja puse, “gaisa pārvadātājs” ir arī aviosabiedrība, “Eiropas Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, uz kurām attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas līgums.

2.   Šā nolīguma I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir attiecīgā nolīguma puse, uzskata par atsaucēm uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.

3.   Šā nolīguma I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir attiecīgā nolīguma puse, uzskata par atsaucēm uz attiecīgās dalībvalsts norādītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.

2. pants

Norādīšana, atļaujas un atsaukšana

1.   Šā panta 3. un 4. punkts prevalē pār atbilstīgajiem noteikumiem pantos, kas uzskaitīti, attiecīgi, II pielikuma a) un b) punktā, saistībā ar, attiecīgi, gaisa pārvadātāju norādīšanu, ko veic attiecīgā dalībvalsts, pilnvarām un atļaujām, ko tiem piešķir Jaunzēlande, un gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

2.   Šā panta 3. un 4. punkts prevalē pār atbilstīgajiem noteikumiem pantos, kas uzskaitīti, attiecīgi, II pielikuma a) un b) punktā, saistībā ar, attiecīgi, gaisa pārvadātāju norādīšanu, ko veic Jaunzēlande, pilnvarām un atļaujām, ko tiem piešķir attiecīgā dalībvalsts, un gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

3.   Saņemot šādas norādes un norādīto gaisa pārvadātāju iesniegumus – formā un kārtībā, kas attiecas uz darbības atļaujām un tehniskajām atļaujām, – puses, ievērojot 4. un 5. punktu, ar mazāko iespējamo procedūras kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas, ja:

a)

attiecībā uz dalībvalsts norādītu gaisa pārvadātāju:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu veic uzņēmējdarbību norādītājas dalībvalsts teritorijā, un tam ir dalībvalsts izdota derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem, un

ii)

dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu, faktiski īsteno un nodrošina reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli, un norādē ir skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde, un

iii)

gaisa pārvadātāja galvenā darbības vieta ir tās dalībvalsts teritorijā, kas tam izsniegusi derīgu darbības licenci, un

iv)

gaisa pārvadātājs – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – pieder dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, un/vai citām valstīm, kas uzskaitītas III pielikumā, un/vai to valstspiederīgajiem, un šīs valstis un/vai šie valstspiederīgie to faktiski kontrolē;

b)

attiecībā uz Jaunzēlandes norādītu gaisa pārvadātāju:

i)

Jaunzēlande faktiski īsteno un nodrošina reglamentējošo gaisa pārvadātāja kontroli, un

ii)

gaisa pārvadātāja galvenā darbības vieta un inkorporācijas vieta ir Jaunzēlandē.

4.   Ikviena puse var atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot otras puses norādīta gaisa pārvadātāja darbības atļauju vai tehniskās atļaujas, ja:

a)

attiecībā uz dalībvalsts norādītu gaisa pārvadātāju:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu neveic uzņēmējdarbību norādītājas dalībvalsts teritorijā, vai arī tam nav dalībvalsts izdotas derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem, vai

ii)

dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu, faktiski neīsteno vai nenodrošina reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli, vai arī norādē nav skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde, vai

iii)

gaisa pārvadātāja galvenā darbības vieta nav tās dalībvalsts teritorijā, kas tam izsniegusi darbības licenci, vai

iv)

gaisa pārvadātājs – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – nepieder dalībvalstīm un/vai šo dalībvalstu valstspiederīgajiem, un/vai citām valstīm, kas uzskaitītas III pielikumā, un/vai to valstspiederīgajiem, un šīs valstis un/vai šie valstspiederīgie to faktiski nekontrolē, vai

v)

gaisa pārvadātājam jau ir izsniegta darbības licence saskaņā ar divpusēju nolīgumu starp Jaunzēlandi un citu dalībvalsti, un Jaunzēlande var pierādīt, ka, īstenojot satiksmes tiesības saskaņā ar šo nolīgumu maršrutā, kas ietver kādu vietu šajā citā dalībvalstī, gaisa pārvadātājs apietu satiksmes tiesību ierobežojumus, kas paredzēti minētajā otrā nolīgumā, vai

vi)

norādītajam gaisa pārvadātājam aviācijas uzņēmuma sertifikātu ir izdevusi dalībvalsts, bet Jaunzēlandei ar šo dalībvalsti nav divpusēja gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīguma, un šī dalībvalsts ir atteikusi satiksmes tiesības Jaunzēlandes norādītam gaisa pārvadātājam;

b)

attiecībā uz Jaunzēlandes norādītu gaisa pārvadātāju:

i)

Jaunzēlande nenodrošina faktisku reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli, vai

ii)

gaisa pārvadātāja galvenā darbības vieta un inkorporācijas vieta nav Jaunzēlandē.

5.   Īstenojot savas tiesības saskaņā ar 4. punktu un neskarot 4. punkta a) apakšpunkta v) un vi) punktā paredzētās tiesības, Jaunzēlande dalībvalstu gaisa pārvadātājus nediskriminē valstspiederības dēļ.

3. pants

Tiesības attiecībā uz reglamentējošu kontroli

1.   Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma c) pantā uzskaitītos pantus.

2.   Ja kāda dalībvalsts ir norādījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli īsteno un nodrošina cita dalībvalsts, Jaunzēlandes tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, kas noslēgts starp pirmo dalībvalsti, kas norādījusi gaisa pārvadātāju, un Jaunzēlandi, tāpat piemēro gan attiecībā uz drošības standartu pieņemšanu, īstenošanu vai uzturēšanu, ko veic šī otra dalībvalsts, gan attiecībā uz šā gaisa pārvadātāja darbības atļauju.

4. pants

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai

1.   Šā panta 2. punkts papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti II pielikuma d) punktā.

2.   Neskarot citus noteikumus par pretējo, II pielikuma d) punktā uzskaitītie nolīgumi neliedz dalībvalstij vai Jaunzēlandei nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas, maksu vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai dalībvalsts vai Jaunzēlandes norādīta gaisa pārvadātāja lidaparātos, kuri veic lidojumus maršrutā starp divām vietām Līgumslēdzēju pušu attiecīgajās teritorijās.

5. pants

Tarifi

1.   Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma e) punktā uzskaitītos pantus.

2.   Uz tarifiem, ko saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā ir kāds no II pielikuma e) punktā uzskaitītajiem noteikumiem, Jaunzēlandes norādīti gaisa pārvadātāji piemēro par pārvadājumiem, kas pilnībā veikti Eiropas Kopienas teritorijā, attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti. Eiropas Kopienas tiesību aktus piemēro bez diskriminācijas.

3.   Uz tarifiem, ko saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā ir kāds no II pielikuma e) punktā uzskaitītajiem noteikumiem, dalībvalstu norādīti gaisa pārvadātāji piemēro par pārvadājumiem, kas pilnībā veikti Jaunzēlandē, attiecas Jaunzēlandes tiesību akti. Jaunzēlandes tiesību aktus piemēro bez diskriminācijas.

6. pants

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

7. pants

Pārskatīšana vai grozījumi

Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var jebkurā laikā pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.

8. pants

Stāšanās spēkā

1.   Šis nolīgums stājas spēkā, kad Līgumslēdzējas puses ir viena otrai rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.

2.   Neskarot 1. punktu, Līgumslēdzējas puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no pirmā mēneša pirmās dienas, kurš ir pēc datuma, kad tās ir viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

3.   Nolīgumi un citi pasākumi starp dalībvalstīm un Jaunzēlandi, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un ko vēl nepiemēro provizoriski, ir uzskaitīti I pielikuma b) punktā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un pasākumiem, tiem stājoties spēkā vai tos piemērojot provizoriski.

9. pants

Nolīguma izbeigšana

1.   Ja tiek izbeigts kāds no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus izbeidzas visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo I pielikumā uzskaitīto nolīgumu.

2.   Ja tiek izbeigti visi I pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus izbeidzas šis nolīgums.

TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Briselē, divos oriģināleksemplāros, divi tūkstoši sestā gada divdesmit pirmajā jūnijā, angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. Domstarpību gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por Nueva Zelanda

Za Nový Zéland

For New Zealand

Für Neuseeland

Uus-Meremaa nimel

Για τη Νέα Ζηλανδíα

For New Zealand

Pour la Nouvelle-Zélande

Per la Nuova Zelanda

Jaunzēlandes vārdā

Naujosios Zelandijos vardu

Új-Zéland részéről

Għan-New Zealand

Voor Nieuw-Zeeland

W imieniu Nowej Zelandii

Pela Nova Zelândia

Za Nový Zéland

Za Novo Zelandijo

Uuden-Seelannin puolesta

För Nya Zeeland

Image


I PIELIKUMS

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Jaunzēlandi un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Austrijas Federālo valdību un Jaunzēlandes valdību, parakstīts Vīnē, 2002. gada 14. martā (turpmāk “Jaunzēlandes un Austrijas nolīgums”),

Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Jaunzēlandes valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Velingtonā, 1999. gada 4. jūnijā (turpmāk “Jaunzēlandes un Beļģijas nolīgums”),

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Dānijas Karalisti un Jaunzēlandi, parakstīts Velingtonā, 2001. gada 7. februārī (turpmāk “Jaunzēlandes un Dānijas nolīgums”).

Papildināts ar Skandināvijas valstu sadarbības nolīgumu saistībā ar Skandināvijas Aviolīniju sistēmu (SAS), kas parakstīts Velingtonā, 2001. gada 7. februārī,

Nolīgums starp Francijas Republikas valdību un Jaunzēlandes valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Parīzē, 1967. gada 9. novembrī (turpmāk “Jaunzēlandes un Francijas nolīgums”).

Jaunākie grozījumi izdarīti ar 1971. gada 9. augusta Notu apmaiņu,

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un Jaunzēlandi, parakstīts Bonnā, 1987. gada 2. novembrī, ar grozījumiem (turpmāk “Jaunzēlandes un Vācijas nolīgums”),

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Īrijas valdību un Jaunzēlandes valdību, parakstīts Dublinā, 1999. gada 27. maijā (turpmāk “Jaunzēlandes un Īrijas nolīgums”),

Nolīgums starp Jaunzēlandes valdību un Itālijas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Romā, 2001. gada septembrī (turpmāk “Jaunzēlandes un Itālijas nolīgums”),

Nolīgums starp Luksemburgas Lielhercogistes valdību un Jaunzēlandes valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Velingtonā, 1992. gada 2. novembrī (turpmāk “Jaunzēlandes un Luksemburgas nolīgums”),

projekts Nolīgumam starp Jaunzēlandes valdību un Nīderlandes Karalistes valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp šo valstu attiecīgajām teritorijām un ārpus tām, pievienots Saprašanās memorandam, kas parakstīts Hāgā, 1999. gada 11. maijā (turpmāk “Jaunzēlandes un Nīderlandes nolīguma projekts”),

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Spānijas Karalisti un Jaunzēlandi, parakstīts Madridē, 2002. gada 6. maijā (turpmāk “Jaunzēlandes un Spānijas nolīgums”),

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Zviedrijas Karalisti un Jaunzēlandi, parakstīts Velingtonā, 2001. gada 7. februārī (turpmāk “Jaunzēlandes un Zviedrijas nolīgums”).

Papildināts ar Skandināvijas valstu sadarbības nolīgumu saistībā ar Skandināvijas Aviolīniju sistēmu (SAS), kas parakstīts Velingtonā, 2001. gada 7. februārī.

b)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Jaunzēlandi un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.


II PIELIKUMS

I pielikumā uzskaitīto nolīgumu to pantu saraksts, kas minēti šā nolīguma 2. līdz 5. pantā

a)

Dalībvalsts norāde:

Jaunzēlandes un Austrijas nolīguma 3. pants,

Jaunzēlandes un Beļģijas nolīguma 4. pants,

Jaunzēlandes un Dānijas nolīguma 3. pants,

Jaunzēlandes un Vācijas nolīguma 3. pants (1),

Jaunzēlandes un Īrijas nolīguma 3. pants (1),

Jaunzēlandes un Itālijas nolīguma 4. pants (1),

Jaunzēlandes un Luksemburgas nolīguma 3. pants (1),

Jaunzēlandes un Nīderlandes nolīguma projekta 4. pants (1),

Jaunzēlandes un Spānijas nolīguma 3. pants,

Jaunzēlandes un Zviedrijas nolīguma 3. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

Jaunzēlandes un Austrijas nolīguma 4. pants,

Jaunzēlandes un Beļģijas nolīguma 5. pants,

Jaunzēlandes un Dānijas nolīguma 4. pants,

Jaunzēlandes un Francijas nolīguma 8. pants (1),

Jaunzēlandes un Vācijas nolīguma 4. pants (1),

Jaunzēlandes un Īrijas nolīguma 4. pants (1),

Jaunzēlandes un Itālijas nolīguma 5. pants (1),

Jaunzēlandes un Luksemburgas nolīguma 4. pants (1),

Jaunzēlandes un Nīderlandes nolīguma projekta 5. pants (1),

Jaunzēlandes un Spānijas nolīguma 4. pants,

Jaunzēlandes un Zviedrijas nolīguma 4. pants.

c)

Reglamentējošā kontrole:

Jaunzēlandes un Austrijas nolīguma 6. pants,

Jaunzēlandes un Beļģijas nolīguma 7. pants,

Jaunzēlandes un Dānijas nolīguma 13. pants,

Jaunzēlandes un Vācijas nolīguma 11.a pants.

Jaunzēlandes un Īrijas nolīguma 6. pants,

Jaunzēlandes un Itālijas nolīguma 11. pants,

Jaunzēlandes un Luksemburgas nolīguma 6. pants,

Jaunzēlandes un Nīderlandes nolīguma projekta 12. pants,

Jaunzēlandes un Spānijas nolīguma 11. pants,

Jaunzēlandes un Zviedrijas nolīguma 13. pants.

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

Jaunzēlandes un Austrijas nolīguma 7. pants,

Jaunzēlandes un Beļģijas nolīguma 10. pants,

Jaunzēlandes un Dānijas nolīguma 5. pants,

Jaunzēlandes un Francijas nolīguma 6. pants,

Jaunzēlandes un Vācijas nolīguma 6. pants,

Jaunzēlandes un Īrijas nolīguma 9. pants,

Jaunzēlandes un Itālijas nolīguma 6. pants,

Jaunzēlandes un Luksemburgas nolīguma 8. pants,

Jaunzēlandes un Nīderlandes nolīguma projekta 10. pants,

Jaunzēlandes un Spānijas nolīguma 5. pants,

Jaunzēlandes un Zviedrijas nolīguma 5. pants.

e)

Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā:

Jaunzēlandes un Austrijas nolīguma 11. pants,

Jaunzēlandes un Beļģijas nolīguma 13. pants,

Jaunzēlandes un Dānijas nolīguma 9. pants,

Jaunzēlandes un Francijas nolīguma 10. pants,

Jaunzēlandes un Vācijas nolīguma 10. pants,

Jaunzēlandes un Īrijas nolīguma 12. pants,

Jaunzēlandes un Itālijas nolīguma 8. pants,

Jaunzēlandes un Luksemburgas nolīguma 10. pants,

Jaunzēlandes un Nīderlandes nolīguma projekta 6. pants,

Jaunzēlandes un Spānijas nolīguma 7. pants,

Jaunzēlandes un Zviedrijas nolīguma 9. pants.


(1)  Uz šiem noteikumiem neattiecas šā nolīguma 2. panta 2. punkts.


III PIELIKUMS

Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts

a)

Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

b)

Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

c)

Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

d)

Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienu un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa pārvadājumiem).

Top