Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A0602(01)

Protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai - Dikjarazzjonijiet

OV L 149, 2.6.2006, p. 2–27 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2006/376/oj

Related Council decision
Related Council decision

22006A0602(01)

Protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai - Dikjarazzjonijiet

Oficiālais Vēstnesis L 149 , 02/06/2006 Lpp. 0002 - 0027


Protokols

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

(turpmāk "dalībvalstis"),

ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un

Eiropas Kopiena un Eiropas Atomenerģijas kopiena

(turpmāk "Kopienas"),

ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,

no vienas puses un

IZRAĒLAS VALSTS,

no otras puses.

TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, turpmāk "Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums" tika parakstīts Briselē 1995. gada 20. novembrī un stājās spēkā 2000. gada 1. jūnijā.

TĀ KĀ Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai un Pievienošanās akts tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī un stājās spēkā 2004. gada 1. maijā.

TĀ KĀ saskaņā ar Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par jauno Līgumslēdzēju pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam ir jāvienojas, noslēdzot protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam.

TĀ KĀ ir notikušas apspriedes saskaņā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 21. pantu, lai nodrošinātu to, ka ir ņemtas vērā Kopienas un Izraēlas sasvstarpējās interesēs,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀK IZKLĀSTĪTO.

1. pants

Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika, turpmāk "jaunās dalībvalstis", ar šo kļūst par Līgumslēdzējām pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, un tās tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis, attiecīgi, pieņem un ņem vērā nolīgumu, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņas.

2. pants

Lai ņemtu vērā jaunāko institucionālo attīstību Eiropas Savienībā, Puses vienojas par to, ka pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma darbības beigām, Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma pašreizējos noteikumus, kuros ir atsauces uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, uzskata par noteikumiem, kuros ir atsauce uz Eiropas Kopienu, kas ir pārņēmusi visas tiesības un pienākumus, kādus līgumiski ieguvusi Eiropas Ogļu un tērauda kopiena.

PIRMĀ NODAĻA

EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMA, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, GROZĪJUMI

3. pants

Lauksaimniecības produkti

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma Protokolus Nr. 1 un Nr. 2 aizstāj ar šā protokola Protokoliem Nr. 1 un Nr. 2 un to pielikumiem.

4. pants

Pārstrādāti lauksaimniecības produkti

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma VI pielikuma 2. tabulu, ar ko nosaka tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes preču importam Izraēlā, papildina ar vienu papildu tarifu koncesiju, kas noteikta šādi:

"KN kods | Nosaukums | Gada kvota (tonnas) | Koncesija kvotas robežās |

20052010 | —Kartupeļi, kas sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā | 30 | Izraēlas vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa likmes samazinājums par 20 %" |

5. pants

Izcelsmes noteikumi

Nolīguma 4. protokolu groza šādi:

1. Protokola 19. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

"Retrospektīvi izsniegtās pārvadājumu apliecības EUR.1 jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:

ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"

CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ"

DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"

DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"

ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"

EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"

EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"

FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"

IT "RILASCIATO A POSTERIORI"

LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"

LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"

HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"

MT "MAHRUG RETROSPETTIVAMENT"

NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"

PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"

PT "EMITIDO A POSTERIORI"

SL "IZDANO NAKNADNO"

SK "VYDANÉ DODATOČNE"

FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"

SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"

+++++ TIFF +++++

HE " ""

2. Protokola 20. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

"Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādiem vārdiem:

ES "DUPLICADO"

CS "DUPLIKÁT"

DA "DUPLIKAT"

DE "DUPLIKAT"

ET "DUPLIKAAT"

EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"

EN "DUPLICATE"

FR "DUPLICATA"

IT "DUPLICATO"

LV "DUBLIKĀTS"

LT "DUBLIKATAS"

HU "MÁSODLAT"

MT "DUPLIKAT"

NL "DUPLICAAT"

PL "DUPLIKAT"

PT "SEGUNDA VIA"

SL "DVOJNIK"

SK "DUPLIKÁT"

FI "KAKSOISKAPPALE"

SV "DUPLIKAT"

+++++ TIFF +++++

HE " "".

6. pants

Asociācijas komitejas vadība

Nolīguma 71. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

"Asociācijas komitejas priekšsēdētāji pēc kārtas ir Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Izraēlas Valsts valdības pārstāvis."

OTRĀ NODAĻA

PĀREJAS NOTEIKUMI

7. pants

Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība

1. Izcelsmes apliecinājumi, ko atbilstīgi izsniegusi Izraēla vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, ko tās savstarpēji piemēro, saskaņā ar šo protokolu pieņem attiecīgajās valstīs ar nosacījumu, ka:

a) šādas izcelsmes iegūšana piešķir priekšrocību tarifu režīmu, pamatojoties uz priekšrocību tarifu pasākumiem, kas noteikti Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā;

b) izcelsmes apliecinājums un transporta dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienā pirms pievienošanās dienas;

c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas.

Ja preces ir deklarētas importēšanai Izraēlā vai jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās dienas, ievērojot priekšrocību nolīgumus vai atsevišķas vienošanās, ko attiecīgajā laikā piemēro starp Izraēlu un jauno dalībvalsti, var pieņemt arī retrospektīvi izsniegtu izcelsmes apliecinājumu, kas izsniegts saskaņā ar šiem nolīgumiem vai vienošanos, ar nosacījumu, ka tas ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas.

2. Izraēlai un jaunajām dalībvalstīm ir atļauts saglabāt atļaujas, ar kurām piešķirts "atzītā eksportētāja" statuss saskaņā ar priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, ko tās savstarpēji piemēro, ar nosacījumu, ka:

a) šāds noteikums ir paredzēts arī Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, kas pirms pievienošanās dienas noslēgts starp Izraēlu un Kopienu; un

b) atzītie eksportētāji piemēro saskaņā ar minēto nolīgumu spēkā esošos izcelsmes noteikumus.

Šīs atļaujas ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.

3. Lūgumus veikt turpmākas pārbaudes attiecībā uz izcelsmes apliecinājumiem, kas izsniegti saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, Izraēlas vai jauno dalībvalstu kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un attiecīgās iestādes var šādus lūgumus iesniegt trīs gadus pēc tam, kad tās pieņēmušas izcelsmes apliecinājumu, kurš tām iesniegts, papildinot importa deklarāciju.

8. pants

Tranzītpreces

1. Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu var piemērot precēm, kuras eksportē vai nu no Izraēlas uz kādu jauno dalībvalsti, vai arī no kādas jaunās dalībvalsts uz Izraēlu un kuras atbilst 4. protokola nosacījumiem, un kuras pievienošanās dienā ir ceļā vai atrodas pagaidu glabāšanā muitas noliktavā vai brīvajā zonā Izraēlā vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.

2. Šādos gadījumos var piešķirt priekšrocību tarifu režīmu ar nosacījumu, ka importētājas valsts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.

Vispārīgie un nobeiguma noteikumi

9. pants

Ar šo protokolu vienojas, ka sakarā ar šo Kopienas paplašināšanos nevar iesniegt nekādas sūdzības, prasības vai norādes, ne arī grozīt vai atsaukt koncesijas saskaņā ar VVTT 1994. XXIV.6. un XXVIII pantu.

10. pants

Attiecībā uz 2004. gadu jauno tarifu kvotu apjomus un esošo tarifu kvotu palielinājumus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis pirms šā protokola stāšanās spēkā.

11. pants

Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Šā protokola pielikumi un deklarācijas veido tā sastāvdaļa.

12. pants

1. Šo protokolu apstiprina Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Izraēlas Valsts saskaņā ar savām procedūrām.

2. Puses paziņo viena otrai par to, ka ir pabeigtas iepriekšējā punktā minētās attiecīgās procedūras. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.

13. pants

1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais apstiprināšanas instruments.

2. Šo protokolu provizoriski piemēro no 2004. gada 1. maija.

14. pants

Šis protokols ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ebreju valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

15. pants

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā, un šie teksti ir autentiski tāpat kā teksti oriģinālvalodās. Šos tekstus apstiprina Asociācijas padome.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.

V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.

Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.

V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.

V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.

+++++ TIFF +++++

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

På Staten Israels vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

I PIELIKUMS

"

PROTOKOLS Nr. 1

par noteikumiem, ko piemēro Izraēlas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Kopienā

1. Pielikumā uzskaitītos Izraēlas izcelsmes produktus ļauj importēt Kopienā saskaņā ar turpmāk un pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. a) Muitas nodokļi tiek atcelti vai samazināti, kā norādīts "a" ailē;

b) dažiem produktiem, kam vienotie muitas tarifi paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa piemērošanu, samazinājuma apmērus, kas norādīti "a" un "c" ailē, piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Tomēr produktiem ar kodiem 01051200, 0207, 040410, 040700, 07099060, 220421 un 2209 nodokļu samazinājumu piemēro arī specifiskajam nodoklim;

c) dažiem produktiem muitas nodokļi ir atcelti tarifu kvotu robežās, kas katram no tiem uzskaitītas "b" ailē. Ja nav norādīts citādi, šīs tarifu kvotas piemēro uz ikgadēja pamata no 1. janvāra līdz 30. decembrim;

d) par daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta vienotos muitas nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts "c" ailē.

3. Dažiem produktiem muitas nodokļu atcelšanu nodrošina references daudzumu ietvaros, kā norādīts "d" ailē.

Ja kāds no šo produktu importa apjomiem pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, attiecīgajam produktam var noteikt Kopienas tarifu kvotu, kuras apjomam jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, atkarībā no attiecīgā produkta piemēro vienoto muitas nodokli pilnā apmērā vai samazinātu, kā norādīts "c" ailē.

4. Kā norādīts "e" ailē, dažiem produktiem, kam nav ne noteiktas kvotas, ne references daudzuma, Kopiena var noteikt references daudzumu, kā tas paredzēts 3. punktā, ja saskaņā ar gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, tā nosaka, ka produkta vai produktu importa apjomi varētu radīt grūtības Kopienas tirgū. Ja līdz ar to uz produktu attiecas tarifu kvota saskaņā ar 3. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, atkarībā no attiecīgā produkta muitas nodokli piemēro pilnā apmērā vai samazinātu, kā norādīts "c" ailē.

5. Pirmajā nodokļa piemērošanas gadā tarifu kvotu un references daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis pirms šā protokola stāšanās spēkā.

6. Visiem pielikumā uzskaitītajiem produktiem tarifu kvotu un references daudzumu apjomi palielinās no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim četrās vienādās daļās, no kurām katra atbilst 3 % šo apjomu.

""

PROTOKOLA Nr. 1 PIELIKUMS

KN kods [1] | Nosaukums [2] | a | b | c | d | e |

Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums [3] % | Tarifu kvotas (tonnās, ja nav norādīts citādi) | Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums, ja pārsniegtas pašreizējās vai iespējamās tarifu kvotas [3] % | References daudzums (tonnās, ja nav norādīts citādi) | Īpaši noteikumi |

01051200 | Dzīvi mājas tītari, kas sver ne vairāk kā 185 g | 100 | 116000 gabalu | 0 | | |

020725 | Tītari, nesagriezti gabalos, saldēti | 100 | 1400 | 0 | | |

02072710 | Tītara izcirtņi, atkauloti, saldēti | | | | | |

02072730 | Tītara izcirtņi ar kauliem, saldēti | | | | | |

ex020732 | Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta gabalos, svaiga vai atdzesēta | 100 | 500 | 0 | | |

ex020733 | Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta gabalos, saldēta | | | | | |

ex020735 | Cita gaļa un pīļu un zosu subprodukti, svaigi vai dzesināti | | | | | |

ex020736 | Cita pīļu un zosu gaļa un subprodukti, saldēti | | | | | |

02073410 | Treknās zosu aknas, svaigas vai dzesinātas | 100 | – | 0 | | |

040410 | Sūkalas vai pārveidotās sūkalas, koncentrētas vai nekoncentrētas, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju | 100 | 800 | 0 | | |

040700 | Putnu olas, nelobītas, svaigas, konservētas vai gatavotas | 100 | 520000 gabalu | 0 | | |

0601 0602 | Sīpoli un līdzīgi augi, kā arī citi dzīvie augi | 100 | – | 0 | | Saskaņā ar Protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

060310 | Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, svaigi | 100 | 19800 | 0 | | |

06031080 | Citi svaigi grieztie ziedi un pumpuri no 1. novembra līdz 15. aprīlim | 100 | 7000 | 0 | | |

06039000 | Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi sagatavoti | 100 | 100 | 0 | | |

ex06041090 | Sūnas un ķērpji, izņemot briežu sūnas, svaigi | 100 | – | 0 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

060491 | Lapas, zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedpumpuriem, un zāles, svaigas | | | | | |

06049990 | Kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi apstrādātas lapas, zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedu pumpuriem, zāles, buķetēm vai dekoratīvos nolūkos (izņemot kaltētus) | 100 | 10 | 0 | | |

ex07019050 | Jaunie kartupeļi no 1. janvāra līdz 31. martam, svaigi vai dzesināti | 100 | 30000 | 0 | | |

07019050 | Jaunie kartupeļi no 1. janvāra līdz 30. jūnijam, svaigi vai dzesināti | 100 | 300 | 0 | | |

07020000 | Tomāti, svaigi vai dzesināti | 100 | 9000 ķiršu tomātiem [4] + 1000 citiem | 0 | | |

07039000 | Puravi un citi ķiploku veida dārzeņi, svaigi vai dzesināti | 100 | 1500 | 0 | | |

07031011 | Sēklas sīpoli, svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam | 100 | 1500 | 0 | | |

07031019 | Citi sīpoli, svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam | | | | | |

ex07099090 | Savvaļas sīpoli (Muscari comosum), svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam | | | | | |

ex07049090 | Ķīnas kāposti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam | 100 | 1250 | 0 | | |

07051100 | Galviņkāposts (galviņsalāti), svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. martam | 100 | 336 | 0 | | |

ex07061000 | Burkāni, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 1. aprīlim | 100 | 6832 | 40 | | |

07069090 | Galda bietes, svaigas vai dzesinātas, puravlapu plostbārži, redīsi un līdzīgi sakņaugi | 100 | 2000 | 0 | | |

07093000 | Baklažāni, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz 30. aprīlim | 100 | – | 60 | 1440 | |

ex07094000 | Seleriju kāti (Apium graveolens‚ var. dulce), svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim | 100 | 13000 | 50 | | |

07096010 | Saldie pipari, svaigi vai dzesināti | 100 | 15400 | 40 | | |

07099060 | Saldā kukurūza, svaiga vai atdzesēta | 100 | 1500 | 0 | | |

07099070 | Cukini, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz februāra beigām | 100 | – | 60 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

ex07099090 | Citi svaigi vai dzesināti dārzeņi, izņemot savvaļas sīpolus (Muscari comosum) | 100 | 2000 | 0 | | |

ex07108059 | Capsicum ģints augļi, no 15. novembra līdz 30. aprīlim | 100 | – | 30 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

07119050 | Sīpoli, konservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā | 100 | 300 | 0 | | |

07129030 | Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet tālāk nesagatavoti | 100 | 700 | 0 | | |

20029091 20029099 | Tomātu pulveris ar sausnas saturu ne vairāk kā 30 % no svara, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi | | | | | |

07129050 | Kaltēti burkāni, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi | 100 | 180 | 0 | | |

07129090 | Citi kaltēti dārzeņi un dārzeņu maisījumi, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi | | | | | |

09104019 | Timiāns, sasmalcināts vai malts | | | | | |

09104090 | Lauru lapas | | | | | |

09109190 | Sasmalcinātu vai maltu dažāda veida garšvielu maisījumi | | | | | |

09109999 | Citas sasmalcinātas vai maltas garšvielas | | | | | |

08041000 | Dateles, svaigas vai žāvētas | 100 | – | 0 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

08044000 | Avokado, svaigi vai kaltēti | 100 | – | 80 | 37200 | |

08045000 | Gvajaves, mango un garcīnijas, svaigas vai žāvētas | 100 | – | 40 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

ex080510 | Apelsīni, svaigi | 100 | 200000 [5] | 60 | | |

ex080520 | Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi | 100 | 21000 | 60 | | |

ex080520 | Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi no 15. marta līdz 30. septembrim | 100 | 14000 | 60 | | |

ex08054000 | Greipfrūti, svaigi | 100 | – | 80 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

ex08055010 | Citroni, svaigi | 100 | 7700 | 40 | | |

ex08055090 | Laimi, svaigi | 100 | 1000 | 0 | | |

ex08059000 | Kumkvati | 100 | – | 0 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

08061010 | Galda vīnogas, svaigas no 15. maija līdz 20. jūlijam | 100 | – | 0 | | |

08071100 | Arbūzi, svaigi no 1. aprīļa līdz 15. jūnijam | 100 | 9400 | 50 | | |

08071900 | Citas svaigas melones (izņemot arbūzus) no 15. septembra līdz 31. maijam | 100 | 11500 | 50 | | |

08101000 | Zemenes, svaigas, no 1. novembra līdz 31. martam | 100 | 2600 | 60 | | |

08105000 | Kivi augļi, svaigi, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim | 100 | – | 0 | 240 | |

08109095 | Citi svaigi augļi | 100 | 500 | 0 | | |

ex08109095 | Granātāboli, svaigi | 100 | – | 0 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

Hurmas, svaigas, no 1. novembra līdz 31. jūlijam | | | | | |

ex08119019 ex08119039 | Greipfrūtu daiviņas, saldētas | 80 | – | 0 | | |

ex08119095 | Dateles, saldētas | 100 | – | 0 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

ex08119095 | Greipfrūtu daiviņas, saldētas | 100 | – | 80 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

ex08129020 | Apelsīni, sasmalcināti, pagaidu konservos, bet tādā kondīcijā nepiemēroti tūlītējam patēriņam | 100 | 10000 | 80 | | |

ex08129099 | Citi citrusaugļi, sasmalcināti, īslaicīgai glabāšanai konservēti, bet nepiemēroti tūlītējai lietošanai pārtikā | 100 | – | 80 | 1320 | |

09041200 | Pipari, saberzti vai malti | 100 | – | 80 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

09042010 | Saldie pipari, nesaberzti un nemalti | 100 | – | 0 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

09042030 | Citi Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, nesasmalcināti un nemalti, no 15. novembra līdz 30. aprīlim | 100 | – | 30 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

09042090 | Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, sasmalcināti vai malti | | | | | |

09104013 | Timiāns, nesasmalcināts un nemalts (izņemot savvaļas timiānu) | 100 | 200 | 0 | | |

130220 | Pektīns, pektināti un pektāti | 100 | | 25 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

160231 | Tītara gaļa, apstrādāta vai konservēta vai tītara gaļas subprodukti | 100 | 2250 | 0 | | |

20011000 | Gurķi vai īsaugļu kārpainie gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi | 100 | 200 | 0 | | |

20019020 | Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai Jamaikas piparus, no 15. novembra līdz 30. aprīlim | 100 | – | 30 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

ex20019093 ex20019099 | Pērļu sīpoli, kuru apkārtmērs ir mazāks nekā 30 mm, un okras, sagatavotas vai konservētas ar etiķi vai etiķskābi | 100 | – | 0 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

20021010 | Mizoti tomāti, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi | 100 | 3500 | 30 | | |

ex20049098 | Saknes selerijas, izņemot maisījumā, sagatavotas vai konservētas, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldētas, kas nav norādītas 2006. pozīcijā | 100 | – | 30 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

ex20049098 | Burkāni, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā | 100 | 2000 | 0 | | |

ex07108095 | Burkāni, negatavoti vai gatavoti ar tvaicēšanu vai vārīšanu ūdenī, saldēti | | | | | |

ex20049098 | Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā un kas nav saknes selerijas un burkāni | 100 | 150 | 0 | | |

ex20051000 ex20059080 | Saknes selerijas, kāposti (izņemot ziedkāpostus), okras, bāmijas (izņemot maisījumā), kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā | 100 | – | 30 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

20059010 | Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus, no 15. novembra līdz 30. aprīlim, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā | 100 | – | 30 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

20059080 | Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā | 100 | 1300 | 0 | | |

20081192 20081194 | Zemesrieksti, tiešajos iesaiņojumos ar neto svaru lielāku nekā 1 kg | 100 | – | 0 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

20083051 20083071 | Greipfrūtu daiviņas | 100 | – | 80 | 16440 | |

ex20083055 | Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, sasmalcināti | 100 | – | 80 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem. |

ex20083059 | Sasmalcināti apelsīni un citroni | | | | | |

Greipfrūti, izņemot daiviņās | | | | | |

ex20083059 | Apelsīni, daiviņās | 100 | 1000 | 0 | | |

ex20083059 | Apelsīni, kas nav daiviņās un sasmalcināti | 100 | 1000 | 0 | | |

ex20083075 | Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, sasmalcināti | 100 | – | 80 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem. |

ex20083079 | Greipfrūti, izņemot daiviņās | 100 | | 80 | 2400 | |

ex20083079 | Apelsīni un citroni, sasmalcināti | 100 | – | 80 | | |

ex20083090 | Greipfrūti | 100 | – | 80 | 8480 | |

Citrusaugļu mīkstums | | | | | |

Citrusaugļi sasmalcināti | | | | | |

ex20084071 | Bumbieru šķēles, apceptas eļļā | 100 | 100 | 0 | | |

ex20085071 | Aprikožu šķēles, apceptas eļļā | | | | | |

ex20087071 | Persiku šķēles, apceptas eļļā | | | | | |

ex20089274 | Šķēlēs grieztu augļu maisījumi, apcepti eļļā | | | | | |

ex20089278 | Šķēlēs sagrieztu augļu maisījumi, apcepti eļļā | | | | | |

ex20089967 | Ābolu šķēles, apceptas eļļā | | | | | |

20085061 20085069 | Sagatavotas vai konservētas aprikozes, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru | 100 | – | 20 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

ex20085092 ex20085094 | Aprikožu pusītes, sagatavotas vai konservētas, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg vai lielākā tiešajā iesaiņojumā | 100 | – | 20 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

ex20085092 ex20085094 | Aprikožu mīkstums, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg vai lielākā tiešajā iesaiņojumā | 100 | 180 | 0 | | |

20089251 20089259 20089272 20089274 20089276 20089278 | Augļu maisījumi, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru | 100 | 250 | 0 | | |

20091111 20091119 20091191 20091199 20091200 20091911 20091919 20091991 20091998 | Apelsīnu sula | 100 | 46 000, no kurām pakās pa 2 l vai mazāk ne vairāk kā 19000 | 70 | | |

20092100 20092911 20092919 20092999 | Greipfrūtu sula | 100 | – | 70 | 34440 | |

20092991 | Greipfrūtu sula | 70 | – | | | |

20093911 | Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz EUR 30 | 100 | – | 60 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

ex20093111 ex20093119 ex20093931 ex20093939 | Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz EUR 30, izņemot citronu sulu | 100 | – | 60 | | Saskaņā ar protokola Nr. 1 4. punkta noteikumiem |

20093919 | Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa cita sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz EUR 30 | 60 | – | | | |

200950 | Tomātu sula | 100 | 10200 | 60 | | |

200961 200969 | Vīnogu sula, ieskaitot nenorūgušu vīnogu vīnu | 100 | 2000 | 0 | | |

20098089 | Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa vai dārzeņa cita sula, neuzrūgusi, kas nesatur pievienotu alkoholu, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz EUR 30, ar pievienotā cukura saturu, kas nepārsniedz 30 % svara | 100 | 350 | 0 | | |

ex200990 | Citrusaugļu sulu maisījumi ar tropiskajām sulām, kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru vērtība par 100 kg neto svara pārsniedz EUR 30, kas nesatur pievienotu cukuru | 100 | 2800 | 0 | | |

Citrusaugļu sulu maisījumi, kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru vērtība par 100 kg neto svara pārsniedz EUR 30, kas nesatur pievienotu cukuru | | | | | |

ex20098097 | Gvajaves sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu cukuru | 100 | 100 | 0 | | |

ex20098099 | Bumbieru (Prickle pear) sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu cukuru | 100 | 100 | 0 | | |

ex220421 | Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot spirtotos vīnus 2 litru vai mazākā tarā | 100 | 3760 hl | 0 | | Par 3760 hl, 100 % speciālā nodokļa samazinājums |

22090011 22090019 | Vīna etiķis | 100 | – | | | |

"

[1] KN kodi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003.).

[2] Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, priekšrocību režīmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja ir norādīts ex KN kods, priekšrocību režīma piemērojamību nosaka gan pēc KN koda, gan attiecīgā apraksta.

[3] Nodokļa samazinājums attiecas tikai procentuālajiem muitas nodokļiem, izņemot produktiem, kas atbilst šiem kodiem: 01051200, 0207, 040410, 07099060, 220421 un 2209.

[4] Ieraksti šajā apakšpozīcijā ir saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti attiecīgajos Kopienas noteikumos (Regula (EK) Nr. 790/2000 (OV L 95, 15.4.2000) un turpmākie grozījumi).

[5] Šīs tarifu kvotas ietvaros specifiskais nodoklis, kas paredzēts Kopienas koncesiju sarakstā PTO, ir samazināts līdz nullei laikposmam no 1. decembra līdz 31. maijam, ja importa vērtība nav mazāka par € 264/t, kas ir iekļuves cena, par ko ir vienojušās Eiropas Kopiena un Izraēla. Ja iekļuves cena ir par 2, 4, 6 vai 8 % zemāka par noteikto iekļuves cenu, specifiskais muitas kvotas nodoklis ir vienāds ar attiecīgi 2, 4, 6 vai 8 % no šīs noteiktās iekļuves cenas. Ja sūtījuma iekļuves cena ir mazāka par 92 % no noteiktās iekļuves cenas, tad piemēro specifisko muitas nodokli, kas paredzēts PTO ietvaros.

--------------------------------------------------

II PIELIKUMS

"

PROTOKOLS Nr. 2

par noteikumiem, ko piemēro Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Izraēlā

1. Pielikumā uzskaitītos Kopienas izcelsmes produktus ļauj importēt Izraēlā saskaņā ar turpmāk un pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. Ievedmuitas nodokļi importam tiek atcelti vai samazināti līdz "a" ailē norādītajam līmenim ikgada tarifu kvotas robežās, kas norādītas "b" ailē, un uz to attiecas "e" ailē norādītie īpašie noteikumi.

3. Par daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta muitas nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts "c" ailē.

4. Dažiem produktiem, kam ir noteikta tarifu kvota, atsauces daudzumus nosaka, kā norādīts "d" ailē.

Ja kāds no šo produktu importa apjomiem pārsniedz references daudzumu, Izraēla, ņemot vērā gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, attiecīgajam produktam var noteikt tarifu kvotu, kuras apjomam jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, piemēro nodokli, kā norādīts 3. punktā.

5. Produktiem, kam nav noteiktas ne tarifu kvotas, ne references daudzumi, Izraēla var noteikt references daudzumu, kā tas paredzēts 4. punktā, ja saskaņā ar gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, tā nosaka, ka produkta vai produktu importa apjomi varētu radīt grūtības Izraēlas tirgū. Ja līdz ar to uz produktu attiecas tarifu kvota saskaņā ar 4. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, piemēro 3. punkta noteikumus.

6. Pirmajā piemērošanas gadā tarifu kvotu un references daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis pirms šā protokola stāšanās spēkā.

7. Visiem pielikumā uzskaitītajiem produktiem tarifu kvotu un references daudzumu apjomi palielinās no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim četrās vienādās daļās, no kurām katra atbilst 3 % šo apjomu.

""

PROTOKOLA Nr. 2. PIELIKUMS

HS vai Izraēlas kods | Nosaukums [1] | a | b | c | d | e |

Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums (%) | Tarifu kvota (tonnās, ja nav norādīts citādi) | Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums, ja pārsniegtas pašreizējās vai iespējamās tarifu kvotas (%) | Atsauces daudzums (tonnās) | Īpaši noteikumi |

ex0105 | Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītarus un pērļu vistiņas, kuru svars nepārsniedz 185 g | 100 | 500000 gabalu | 0 | | |

0102 | Dzīvi liellopi | 100 | 3000 galvu | 0 | | |

ex0102 | Dzīvi liellopi nobarošanai | 100 | 8500 galvu | 0 | | |

ex0102 | Dzīvi liellopi kaušanai | 100 | 1000 | 0 | | |

0201 | Liellopu gaļa, svaiga vai dzesināta | 100 | 1000 | 0 | | |

020230 | Liellopu gaļa, atkaulota, saldēta | 100 | 6000 | 0 | | |

020629 | Citi liellopu subprodukti, saldēti | 100 | 500 | 0 | | |

040210 | Piena vai krējuma pulveris, granulas vai cita cietā forma ar tauku saturu, kas nepārsniedz 1,5 % svara | 100 | 1500 | 55 % no 1500 t papildu tarifu kvotas robežās | | |

040221 | Piena vai krējuma pulveris, granulas vai cita cietā forma ar tauku saturu, kas nepārsniedz nepārsniedzot 1,5 % svara, kas nesatur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju | 100 | 3500 | 0 | | |

0404 | Sūkalas, koncentrētas vai ne, vai kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju; produkti, kuros ir dabīgā piena sastāvdaļas, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kas nav citur norādīti vai ietverti | 100 | 800 | 0 | | |

040500 | Sviests un citi tauki un eļļas, kas iegūti no piena; ziežamie piena pārstrādes produkti | 100 | 350 | 0 | | |

0406 | Siers un rūgušpiena biezmasa | 100 | 500 | 0 | | |

040700 | Putnu olas, nelobītas, svaigas, konservētas vai gatavotas | 100 | 40000 gabalu | 0 | | |

04090010 | Dabīgais medus | 100 | 150 | 0 | | |

06039000 | Kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi apstrādāti grieztie ziedi un ziedu pumpuri | 100 | 50 | 0 | | |

ex060410 | Sūnas un ķērpji, svaigi | 100 | — | 0 | | Saskaņā ar protokola Nr. 2 5. punkta noteikumiem |

060491 | Lapas, zari un citas augu un stiebrzāļu daļas, svaigas | | | | | |

ex060499 | Lapas, bez turpmākās apstrādes, izņemot kaltēšanu | | | | | |

07011000 | Kartupeļi, sēklas, svaigi vai dzesināti | 100 | 17000 | 0 | | |

060310 | Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, svaigi | 100 | — | 0 | 1000 | |

070190 | Citi kartupeļi, svaigi vai dzesināti | 100 | 2500 | 0 | | |

070310 | Sīpoli un šalotes sīpoli, svaigi vai dzesināti | 100 | 2000 | 0 | | |

07032000 | Ķiploki, svaigi vai dzesināti | 100 | 200 | 25 | | |

07102100 | Lobīti vai nelobīti zirņi (Pisum sativum), negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti | 100 | 700 | 0 | | |

07102200 | Lobītas vai nelobītas pupas (Vigna spp., Phaseolus spp.), negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas | 100 | 400 | 0 | | |

07102900 | Citi pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti | 100 | 350 | 0 | | |

07103000 | Spināti, Jaunzēlandes spināti un balodenes (dārza balodenes), negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti | 100 | 300 | 0 | | |

071080 | Citi dārzeņi (negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti | 100 | 500 | 0 | | |

07109000 | Dārzeņu maisījumi, negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti | | | | | |

ex071290 | Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kaltēti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, ar pirmreizējo apstrādi, izņemot ķiplokus | 100 | 300 | 0 | | |

07129081 | Ķiploki, kaltēti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi | 100 | 50 | 0 | | |

07131010 | Zirņi, Pisum sativum, kaltēti un lobīti, sēšanai | 100 | 100 | 0 | | |

07131090 | Zirņi, Pisum sativum, kaltēti un lobīti, mizoti un šķelti vai ne (izņemot sēklas zirņus) | 100 | 150 | 0 | | |

071333 | Zemās krūmu pupiņas, ieskaitot baltās sīksēklu pupiņas, kaltētas | 100 | 100 | 0 | | |

07133900 | Citas pupas, kaltētas | 100 | 150 | 0 | | |

07135000 | Cūkpupas (Vicia faba rupjsēklu sugas) un lopbarības pupas (Vicia faba equina sugas, Vicia faba sīksēklu sugas), kaltētas | 100 | 2500 | 0 | | |

071390 | Citi kaltēti pākšu dārzeņi | 100 | 100 | 15 | | |

08025000 | Svaigas vai kaltētas pistācijas, lobītas vai mizotas vai ne | 100 | 250 | 0 | | |

080290 | Citi rieksti, svaigi vai kaltēti, lobīti vai mizoti vai ne | 100 | 500 | 15 | | |

ex080420 | Vīģes, kaltētas | 100 | 500 | 20 | | |

080620 | Vīnogas, žāvētas | 100 | 100 | 25 | | |

080810 | Āboli, svaigi | 100 | 2300 | 0 | | |

ex080820 | Bumbieri, svaigi | 100 | 1100 | 0 | | |

ex080820 | Cidonijas, svaigas | 100 | 200 | 0 | | |

08112031 | Avenes, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas | 100 | 100 | 0 | | |

08112039 | Upenes, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas | | | | | |

08112051 | Jāņogas, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas | | | | | |

08112059 | Kazenes un zīdkoka ogas, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas | | | | | |

081190 | Citi augļi un rieksti, negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne | 100 | 400 | 0 | | |

08121000 | Ķirši, pagaidu konservos, bet tādā kondīcijā nepiemēroti tūlītējam patēriņam | 100 | 500 | 0 | | |

08132000 | Žāvētas plūmes | 100 | 150 | 0 | | |

09042090 | Capsicum vai Pimenta ģints augļu biezsula vai samalti augļi | 25 | 50 | 0 | | |

100110 | Cietie kvieši | 100 | 9500 | 0 | | |

100190 | Citi kvieši un kviešu un rudzu maisījums | 100 | 150000 | 0 | | |

10020000 | Rudzi | 100 | 10000 | 0 | | |

100300 | Mieži | 100 | 210000 | 0 | | |

10059000 | Kukurūza, izņemot sēklas | 100 | 11000 | 0 | | |

100630 | Daļēji slīpēti vai pilnībā slīpēti rīsi, pulēti vai glazēti vai ne | 100 | 25000 | 0 | | |

110313 | Kukurūzas (graudu) putraimi vai rupja maluma milti | 100 | 235000 | 0 | | |

ex110320 | Citu graudaugu, izņemot rudzu, miežu, auzu, kukurūzas, rīsu un kviešu, granulas | 100 | 7500 | 0 | | |

110412 | Placināti auzu graudi vai pārslas | 34 | — | 0 | | Saskaņā ar protokola Nr. 2 5. punkta noteikumiem |

110710 | Iesals, negrauzdēts | 100 | 7500 | 0 | | |

1108 | Cietes, inulīna | 25 | — | 0 | | |

120810 | Sojas pupu milti un rupja maluma milti | 100 | 400 | 0 | | |

120991 | Dārzeņu sēklas | 100 | 500 | 0 | | |

120999 | Citas sēklas | 100 | 500 | 0 | | |

121410 | Lucernas (alfalfa) rupja maluma milti un granulas | 100 | 1500 | 0 | | |

140420 | Kokvilnas īsšķiedras | 100 | 1000 | 0 | | |

ex1507 | Sojas pupu nerafinētā eļļa, atsveķota vai ne | 40 pārtikas eļļām | — | 0 | | |

ex1512 | Saulespuķu, saflora vai kokvilnas sēklu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai ne, bet ne ķīmiski modificēta | 40 pārtikas eļļām | — | 0 | | |

ex1514 | Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai ne, bet ne ķīmiski modificēta | 40 pārtikas eļļām | — | 0 | | |

1515 | Citu noteikto augu tauki un eļļas (ieskaitot jojoba eļļu) un tās frakcijas, rafinētas vai ne, bet ne ķīmiski modificētas | 100 pārtikas eļļām | — | 0 | | |

160250 | Sagatavota vai konservēta liellopu gaļa vai gaļas subprodukti | 100 | 300 | 0 | | |

ex160413 | Sardīnes, hermētiskā tarā | 100 | 300 | 0 | | |

ex160414 | Tuncis, hermētiskā tarā | | | | | |

17019100 | Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā, kas satur pievienotus aromatizētājus vai krāsvielas, izņemot jēlcukuru | 100 | — | 0 | | |

170199 | Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā, kas nesatur pievienotus aromatizētājus vai krāsvielas, izņemot jēlcukuru | | | | | |

170230 | Glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai kas sausā veidā satur fruktozi mazāk nekā 20 % svara | 15 | 1200 | 15 | | |

170260 | Cita fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi vairāk nekā 50 % svara, izņemot invertcukuru | 100 | 200 | 0 | | |

20011000 | Gurķi un īsaugļu kārpainie gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi | 17 | 50 | 0 | | |

ex200290 | Tomāti, izņemot veselus vai gabalos, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, pulvera veidā | 100 | 200 | 0 | | |

200310 | Agaricus ģints sēnes, kas sagatavotas vai konservētas, izņemot ar etiķi vai etiķskābi | 100 | 1200 | 10 | | |

ex200490 | Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, miltu vai rupja maluma miltu veidā | 75 | 300 | 0 | | |

ex200490 | Citi dārzeņi | 65 | | | | |

20059090 | Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, citi | 100 | 900 | 0 | | |

ex200799 | Citi ievārījumi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, ko iegūst vārot, cukura saturam pārsniedzot 30 % svara | 264 | 590 | 0 | | |

200850 | Aprikozes, citādi sagatavotas vai konservētas | 100 | 150 | 0 | | |

20086051 | Skābie ķirši, sagatavoti vai konservos, kas nesatur alkoholu, bet kam ir pievienots cukurs, iepakojumos virs 1 kg | 92 | 200 | 0 | | |

20086061 | Skābie ķirši, sagatavoti vai konservos, kas nesatur alkoholu, bet kam ir pievienots cukurs, iepakojumos līdz 1 kg | | | | | |

200870 | Persiki, ieskaitot nektarīnus, citādi sagatavoti vai konservēti | 100 | 1600 | 0 | | |

ex20088090 | Zemenes, sagatavotas vai konservētas, iepakojumos ne mazākos par 4,5 kg (izņemot ar pievienotu cukuru vai alkoholu) | 90 | 100 | 0 | | |

ex200892 | Tropisko augļu maisījumi, kuros nav zemeņu, riekstu un citrusu | 100 | 500 | 0 | | |

ex200911 ex200919 | Apelsīnu sula, saldēta un nesaldēta, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, iepakojumus virs 230 kg | 100 | — | 0 | | |

ex200929 | Greipfrūtu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, iepakojumus virs 230 kg | | | | | |

ex200931 | Citronu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 | 100 | 500 | 0 | | |

ex200939 | Cita citronu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 | | | | | |

200941 | Ananasu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 | 100 | — | 0 | | |

ex200949 | Cita ananasu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 | | | | | |

200961 | Vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu), kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 30 | 100 | 200 | 0 | | |

ex200969 | Cita vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu), kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 | | | | | |

200971 | Ābolu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 | 100 | 1400 | 0 | | |

ex200979 | Cita ābolu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 | | | | | |

ex200980 | Jebkura cita atsevišķa augļa vai dārzeņa sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 | 100 | 510 | 0 | | |

2204 | Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot spirtotos vīnus; vīnogu misa, izņemot 2009. pozīcijā norādīto | 100 | 2000 hl | 0 | | |

220710 | Nedenaturēts etilspirts ar alkohola tilpumkoncentrāciju 80 % vai vairāk | 100 | 3000 | 0 | | |

220900 | Etiķis un etiķa aizvietotāji, ko iegūst no etiķskābes | 100 | — | 0 | | |

230110 | Gaļas vai gaļas subproduktu milti, rupja maluma milti un granulas, dradži | 100 | 14000 | 0 | | |

230310 | Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi | 100 | 2200 | 0 | | |

23040000 | Lopbarības rauši un citi cietie atlikumi, malti vai granulu veidā vai ne, kas radušies pēc sojas pupu eļļas ieguves | Piemērojamais nodoklis: 9,2 % | 1800 | 0 | | |

23064100 | Rapša sēklu milti | Piemērojamais nodoklis: 4,5 % | 3500 | 0 | | |

23091020 | Suņu vai kaķu barība, iepakota pārdošanai mazumtirdzniecībā, kas satur proteīnvielas ne mazāk kā 15 % un ne vairāk kā 35 % un taukvielas ne mazāk kā 4 % svara | 100 | 1000 | 0 | | |

23091090 23099090 | Dzīvnieku barībai izmantotās sagataves, izņemot tādas sagataves, kas satur proteīnvielas ne mazāk kā 15 % un ne vairāk kā 35 % un taukvielas ne mazāk kā 4 % svara, izņemot sagatavotu barību dekoratīvajām zivīm un putniem | 100 | — | 0 | | |

23099020 23099030 | Citas dzīvnieku barībai izmantotās sagataves, izņemot tādas sagataves, kas satur proteīnvielas ne mazāk kā 15 % un ne vairāk kā 35 % un taukvielas ne mazāk kā 4 % svara, izņemot sagatavotu barību dekoratīvajām zivīm un putniem | 100 | 1400 | 0 | | |

240110 | Tabaka bez stiebriem/attīrīta | 100 | 1000 | Piemērojamais nodoklis 007 NIS/kg | | |

240120 | Tabaka daļēji vai pilnīgi bez stiebriem/attīrīta | | | | | |

"

[1] Neatkarīgi no harmonizētās sistēmas (HS) vai Izraēlas tarifu nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, priekšrocību sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc HS kodiem vai Izraēlas tarifu kodiem. Ja ir norādīts ex HS kods vai ex Izraēlas tarifu kods, priekšrocību režīma piemērojamību nosaka gan pēc HS koda vai Izraēlas tarifu koda, gan attiecīgā apraksta.

--------------------------------------------------

Top