Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02017D2074-20180625

    Consolidated text: Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/2074 ( 2017. gada 13. novembris ) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Venecuēlā

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2017/2074/2018-06-25

    02017D2074 — LV — 25.06.2018 — 002.001


    Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

    ►B

    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/2074

    (2017. gada 13. novembris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Venecuēlā

    (OV L 295, 14.11.2017., 60. lpp)

    Grozīts ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      Nr.

    Lappuse

    Datums

    ►M1

    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2018/90 (2018. gada 22. janvāris),

      L 16I

    14

    22.1.2018

    ►M2

    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2018/901 (2018. gada 25. jūnijs),

      L 160I

    12

    25.6.2018




    ▼B

    PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/2074

    (2017. gada 13. novembris)

    par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Venecuēlā



    I NODAĻA

    EKSPORTA IEROBEŽOJUMI

    1. pants

    1.  Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot to karoga kuģus vai gaisa kuģus, ir aizliegts veikt ieroču un ar tiem saistīto visu veidu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitāro spēku aprīkojuma un rezerves daļu pārdošanu, piegādi vai nodošanu Venecuēlai vai to eksportu uz Venecuēlu – neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav dalībvalstu teritorijās.

    2.  Aizliegts:

    a) tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Venecuēlā vai izmantošanai Venecuēlā sniegt tehnisko palīdzību, starpniecības pakalpojumus un citus pakalpojumus, kas saistīti ar militārām darbībām un ar bruņojuma un ar to saistītu visa veida materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un visa minētā rezerves daļu piegādi, ražošanu, apkopi un izmantošanu;

    b) tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Venecuēlā vai izmantošanai Venecuēlā sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu bruņojuma un saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai saistītas tehniskas palīdzības, starpniecības pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanai.

    2. pants

    Šā lēmuma 1. pantā noteiktie aizliegumi neskar tādu līgumu, kuri noslēgti pirms 2017. gada 13. novembra, vai tādu papildlīgumu izpildi, kuri ir nepieciešami minēto līgumu izpildei, ar noteikumu, ka tie atbilst Padomes Kopējai nostājai 2008/944/KĀDP ( 1 ), jo īpaši tās 2. pantā izvirzītajiem kritērijiem, un ka fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas gatavojas izpildīt līgumsaistības, par šo līgumu ir paziņojušas tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tās veic uzņēmējdarbību, piecu darbadienu laikā no šā lēmuma stāšanās spēkā.

    3. pants

    1.  Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot to karoga kuģus vai gaisa kuģus, ir aizliegts veikt aprīkojuma, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, pārdošanu, piegādi vai nodošanu Venecuēlai vai to eksportu uz Venecuēlu – neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir vai nav dalībvalstu teritorijās.

    2.  Aizliegts:

    a) tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Venecuēlā vai izmantošanai Venecuēlā sniegt tehnisko palīdzību, starpniecības pakalpojumus un citus pakalpojumus, kas saistīti ar aprīkojuma, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, piegādi, ražošanu, apkopi un izmantošanu;

    b) tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Venecuēlā vai izmantošanai Venecuēlā sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību, ieskaitot jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, saistībā ar tāda aprīkojuma, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, vai saistītas tehniskas palīdzības, starpniecības pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanai.

    3.  Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu konkrētos priekšmetus, kuriem piemēro šo pantu.

    4. pants

    1.  Šā lēmuma 1. un 3. pantu nepiemēro, lai:

    a) pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu militāro aprīkojumu, kas nav nāvējošs, vai aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, un kurš paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām vai Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) un Savienības un tās dalībvalstu vai reģionālo un subreģionālo organizāciju iestāžu izveidošanas programmām, vai materiālus, kas paredzēti ANO un Savienības krīzes pārvarēšanas operācijām vai reģionālām un subreģionālām organizācijām;

    b) pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu tādu atmīnēšanas aprīkojumu un materiālu, ko paredzēts izmantot atmīnēšanas operācijām;

    c) tāda nenāvējoša aprīkojuma uzturēšanu, ko varētu izmantot Venecuēlas jūras flote vai krasta apsardze un kas ir paredzētas tikai robežu aizsardzībai, reģionālai stabilitātei un narkotiku pārtveršanai;

    d) sniegtu finansējumu un finanšu palīdzību saistībā ar aprīkojumu vai materiālu, kas minēti a), b) un c) apakšpunktā;

    e) sniegtu tehnisko palīdzību saistībā ar aprīkojumu vai materiālu, kas minēti a), b) un c) apakšpunktā,

    ar nosacījumu, ka šādam eksportam iepriekš piekritusi attiecīgā kompetentā iestāde.

    2.  Šā lēmuma 1. un 3. pants neattiecas uz aizsargtērpiem, tostarp artilērijas jakām un militārām ķiverēm, ko ANO personāls, Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības darbinieki un ar to saistītais personāls uz laiku eksportē uz Venecuēlu tikai savai personiskajai lietošanai.

    5. pants

    1.  Aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu, tehnoloģiju vai programmatūru, kas pirmām kārtām paredzēta, lai Venecuēlas režīms vai tā vārdā varētu uzraudzīt vai pārtvert interneta un telefonsakarus Venecuēlas mobilajos vai fiksētajos tīklos, tostarp sniegt visa veida telesakaru vai interneta uzraudzīšanas vai pārtveršanas pakalpojumus, kā arī finansiālo un tehnisko palīdzību, lai dalībvalstu valstspiederīgie vai no dalībvalstu teritorijas šādu aprīkojumu, tehnoloģiju vai programmatūru instalētu, darbinātu vai atjauninātu.

    2.  Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstis var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt 1. punktā minēto aprīkojumu, tehnoloģiju vai programmatūru, tostarp sniegt visa veida telesakaru vai interneta uzraudzīšanas vai pārtveršanas pakalpojumus, kā arī finansiālo un tehnisko palīdzību, ja tām nav pamatoti iemesli konstatēt, ka Venecuēlas valdība, tās publiskās iestādes, uzņēmumi vai aģentūras vai jebkura persona vai vienība, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, aprīkojumu, tehnoloģiju vai programmatūru neizmantos iekšējām represijām Venecuēlā.

    Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, ko tā piešķir saskaņā ar šo punktu, četrās nedēļās pēc atļaujas piešķiršanas.

    3.  Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos elementus, uz kuriem jāattiecas šim pantam.



    II NODAĻA

    IECEĻOŠANAS IEROBEŽOJUMI

    6. pants

    1.  Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu, ka to teritorijā ieceļo vai to šķērso:

    a) fiziskas personas, kas ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem, vai represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju Venecuēlā;

    b) fiziskas personas, kuru darbības, politika vai pasākumi citādā veidā apdraud demokrātiju vai tiesiskumu Venecuēlā,

    kā uzskaitīts I pielikumā.

    2.  Šā panta 1. punkts dalībvalstij neliek liegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.

    3.  Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, kad dalībvalstij saistības uzliek starptautiskas tiesības, proti:

    a) kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;

    b) kā ANO sasauktas vai tās aizgādnībā rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējvalstij;

    c) saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai

    d) saskaņā ar 1929. gada Samierināšanās līgumu (Laterāna pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.

    4.  Šā panta 3. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, kad dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.

    5.  Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts piešķir izņēmumu saskaņā ar 3. vai 4. punktu.

    6.  Dalībvalstis var piešķirt izņēmumus no 1. punktā paredzētajiem pasākumiem, ja ceļošana ir attaisnojama steidzamu humanitāru vajadzību dēļ vai tā tiek veikta, lai apmeklētu starpvaldību sanāksmes un sanāksmes, kuras atbalsta Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidējošā valsts, ja tajās norisinās politiskais dialogs, ar ko tieši atbalsta demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Venecuēlā.

    7.  Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 6. punktā minētos izņēmumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja divās darba dienās no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu, viens vai vairāki Padomes locekļi rakstiski neiebilst pret šādu rīcību. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu piešķirt ierosināto izņēmumu.

    8.  Gadījumos, kad dalībvalsts, ievērojot 3., 4., 6. un 7. punktu, atļauj I pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot savā teritorijā vai to šķērsot, atļauju piešķir tikai tādām nolūkam, kādam tā ir paredzēta, un tikai tām personām, uz kurām tā attiecas.



    III NODAĻA

    LĪDZEKĻU UN SAIMNIECISKO RESURSU IESALDĒŠANA

    7. pants

    1.  Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir tādu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā vai valdījumā, turējumā vai kontrolē:

    a) kuras ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem vai represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju Venecuēlā;

    b) kuru darbības, politika vai rīcība citādi apdraud demokrātiju vai tiesiskumu Venecuēlā,

    kā uzskaitīts I pielikumā.

    2.  Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir tādu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā vai valdījumā, turējumā vai kontrolē, kuras ir saistītas ar 1. punktā minētajām vienībām vai struktūrām, kā uzskaitīts II pielikumā.

    3.  Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek darīti tieši vai netieši pieejami I vai II pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.

    4.  Dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

    a) vajadzīgi, lai segtu I vai II pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un medicīnisko aprūpi, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

    b) paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;

    c) paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parasto turēšanu vai pārvaldību;

    d) nepieciešami ārkārtas izdevumu segšanai – ar noteikumu, ka kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir konkrēta atļauja; vai

    e) ir paredzēti, lai veiktu maksājumus tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai ar starptautiskām tiesībām ir noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta – ciktāl šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai šīs diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.

    Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu.

    5.  Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

    a) uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 1. vai 2. punktā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I vai II pielikumā minētajā sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāms tiesas nolēmums;

    b) līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai kas ir atzīti par spēkā esošiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kuri noteikti piemērojamos normatīvajos aktos, ar ko reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi;

    c) nolēmums nav pieņemts kādas I vai II pielikumā uzskaitītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras interesēs; un

    d) nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

    Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu.

    6.  Šā panta 1. un 2. punkts neliedz I vai II pielikumā ietvertajā sarakstā iekļautai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai veikt maksājumus saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko noslēgusi vai saistības, kas radušās I vai II pielikumā ietvertajā sarakstā iekļautai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, pirms datuma, kurā šāda fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra tika iekļauta sarakstā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka maksājums nepārkāpj 3. punktu.

    7.  Šā panta 3. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai ar:

    a) procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem;

    b) maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja 1., 2. un 3. punktā paredzētos pasākumus; vai

    c) maksājumiem, kuri paredzēti tiesas, administratīvos vai šķīrējtiesas nolēmumos, kas pieņemti Savienībā vai kas izpildāmi attiecīgajā dalībvalstī;

    ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, cita veida ieņēmumiem un maksājumiem joprojām attiecas 1. vai 2. punktā paredzētie pasākumi.



    IV NODAĻA

    VISPĀRĒJIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    8. pants

    1.  Pēc priekšlikuma, kas saņemts no dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos, Padome vienprātīgi izstrādā un groza I un II pielikumā iekļauto sarakstu.

    2.  Padome 1. punktā minēto lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai vai nu tieši, ja ir zināma tās adrese, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus.

    3.  Ja ir iesniegti apsvērumi vai būtiski jauni pierādījumi, Padome pārskata 1. punktā minēto lēmumu un atbilstīgi informē attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.

    9. pants

    1.  I un II pielikumā norāda pamatojumu attiecīgi 6. panta 1. punktā un 7. panta 1. punktā, un 7. panta 2. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā.

    2.  I un II pielikumā ielikumā iekļauj arī vajadzīgo informāciju attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru identificēšanai, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības vietu.

    10. pants

    Aizliegts apzināti un tīši piedalīt piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet šajā lēmumā paredzētos pasākumus.

    11. pants

    Prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ietekmē pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo lēmumu, tostarp prasījumus par atlīdzinājuma saņemšanu vai citus šāda veida prasījumus, piemēram, prasījumus par kompensāciju vai garantijas nodrošinātus prasījumus, jo īpaši prasījumus pagarināt vai samaksāt jebkura veida galvojumu, garantiju vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, pagarinājumu vai samaksu, neizpilda, ja tos iesniedz:

    a) fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras iekļautas II vai II pielikumā ietvertajā sarakstā;

    b) jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar kādas a) apakšpunktā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās vārdā.

    12. pants

    Lai šajā lēmumā izklāstīto pasākumu ietekme būtu pēc iespējas lielāka, Savienība aicina trešās valstis pieņemt šajā lēmumā paredzētajiem pasākumiem līdzīgus ierobežojošus pasākumus.

    13. pants

    Šis lēmums ir spēkā līdz 2018. gada 14. novembrim.

    Šo lēmumu pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti, lēmumu attiecīgi atjauno vai groza.

    14. pants

    Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.




    I PIELIKUMS

    Lēmuma 6. panta 1. punktā un 7. panta 1. punktā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts

    ▼M1



     

    Vārds, uzvārds

    Identifikācijas informācija

    Pamatojums

    Sarakstā iekļaušanas datums

    1.

    Néstor Luis Reverol Torres

    Dzimšanas datums: 1964. gada 28. oktobris

    Iekšlietu, tieslietu un miera ministrs; Bolivāra nacionālās gvardes bijušais ģenerālkomandieris. Atbildīgs par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu Venecuēlā, tostarp politisku demonstrāciju aizliegšanu un apspiešanu.

    22.1.2018.

    2.

    Gustavo Enrique González López

    Dzimšanas datums: 1960. gada 2. novembris

    Bolivāra valsts izlūkdienesta (SEBIN) vadītājs. Atbildīgs par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem (tostarp patvaļīgu aizturēšanu, necilvēcīgu vai pazemojošu rīcību un spīdzināšanu) un pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu Venecuēlā.

    22.1.2018.

    3.

    Tibisay Lucena Ramírez

    Dzimšanas datums: 1959. gada 26. aprīlis

    Nacionālās vēlēšanu padomes (Consejo Nacional ElectoralCNE) priekšsēdētāja. Viņas rīcība un politika ir apdraudējusi demokrātiju un tiesiskumu Venecuēlā, tostarp ar to, ka viņa ir atvieglojusi konstitucionālās asamblejas izveidi, jo nenodrošināja, lai CNE joprojām būtu objektīva un neatkarīga institūcija saskaņā ar Venecuēlas konstitūciju.

    22.1.2018.

    4.

    Antonio José Benavides Torres

    Dzimšanas datums: 1961. gada 13. jūnijs

    Federālā rajona Distrito Capital valdības vadītājs. Līdz 2017. gada 21. jūnijam Bolivāra nacionālās gvardes ģenerālkomandieris. Iesaistīts pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanā Venecuēlā un atbildīgs par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem, ko izdarījusi viņa komandētā Bolivāra nacionālā gvarde. Viņa – kā Bolivāra nacionālās gvardes ģenerālkomandiera – rīcība un politika ir apdraudējusi tiesiskumu Venecuēlā, arī tas, ka Bolivāra nacionālā gvarde uzņēmās vadošo lomu kārtības nodrošināšanā civiliedzīvotāju demonstrāciju laikā un publiski izvērsa propagandu, ka militārajiem tribunāliem vajadzētu būt jurisdikcijai pār civiliedzīvotājiem.

    22.1.2018.

    5.

    Maikel José Moreno Pérez

    Dzimšanas datums: 1965. gada 12. decembris

    Venecuēlas Augstākās tiesas (Tribunal Supremo de Justicia) priekšsēdētājs un bijušais priekšsēdētāja vietnieks. Pildot šīs funkcijas, viņš ir atbalstījis un sekmējis valdības rīcību un politiku, kura ir apdraudējusi demokrātiju un tiesiskumu Venecuēlā, un ir atbildīgs par rīcību un paziņojumiem, kas ir uzurpējuši Valsts asamblejas autoritāti.

    22.1.2018.

    6.

    Tarek William Saab Halabi

    Dzimšanas datums: 1963. gada 10. septembris

    Venecuēlas ģenerālprokurors, ko iecēlusi konstitucionālā asambleja. Pildot šo un iepriekšējās funkcijas kā ombuds un Republikas Morāles padomes priekšsēdētājs, viņš ir apdraudējis demokrātiju un tiesiskumu Venecuēlā, publiski atbalstot rīcību pret valdības oponentiem un Valsts asamblejas kompetenču atsaukšanu.

    22.1.2018.

    7.

    Diosdado Cabello Rondón

    Dzimšanas datums: 1963. gada 15. aprīlis

    Konstitucionālās asambleja loceklis un Venecuēlas Apvienotās Sociālistiskās partijas (PSUV) pirmais priekšsēdētāja vietnieks. Iesaistīts rīcībā, kas apdraud demokrātiju un tiesiskumu Venecuēlā, tostarp izmantojot plašsaziņas līdzekļus, lai klaji uzbruktu un draudētu politiskajai opozīcijai, citiem plašsaziņas līdzekļiem un pilsoniskajai sabiedrībai.

    22.1.2018.

    ▼M2

    8.

    Tareck Zaidan El-Aissami Maddah

    Viceprezidents ekonomikas lietās un nacionālās rūpniecības un ražošanas ministrs

    Dzimšanas datums: 1974. gada 12. novembris

    Viceprezidents ekonomikas lietās un nacionālās rūpniecības un ražošanas ministrs. Kā bijušais Venecuēlas viceprezidents ar kontroli pār Bolivāra valsts izlūkdienesta (SEBIN) vadību Maddah ir atbildīgs par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem, ko izdarījusi šī organizācija, tostarp par patvaļīgu aizturēšanu, politiski motivētām izmeklēšanām, necilvēcīgu un pazemojošu izturēšanos un spīdzināšanu. Viņš ir arī atbildīgs par tādas politikas un darbību atbalstīšanu un īstenošanu, kuras apdraud demokrātiju un tiesiskumu, tostarp par publisku demonstrāciju aizliegšanu un prezidenta Maduro“apvērsumu novēršanas pavēlniecības” vadīšanu, kura vērsās pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju.

    25.6.2018.

    9.

    Sergio José Rivero Marcano

    Bolivāra nacionālo bruņoto spēku ģenerālinspektors

    Dzimšanas datums: 1964. gada 8. novembris

    Līdz 2018. gada 16. janvārim Bolivāra nacionālās gvardes ģenerālkomandieris. Iesaistīts represijās pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju Venecuēlā un atbildīgs par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem, ko viņa pakļautībā izdarījusi Bolivāra Nacionālā gvarde, tostarp par pārmērīgu spēka pielietošanu un pilsoniskās sabiedrības un opozīcijas locekļu patvaļīgu apcietināšanu un ļaunprātīgu izturēšanos pret viņiem. Viņa kā Bolivāra nacionālās gvardes ģenerālkomandiera rīcība un politika, tostarp Bolivāra nacionālās gvardes uzbrukumi demokrātiski ievēlētajiem Nacionālās asamblejas locekļiem un to žurnālistu iebiedēšana, kuri ziņoja par krāpnieciskajām nelikumīgās konstitucionālās asamblejas vēlēšanām, apdraudēja demokrātiju un tiesiskumu Venecuēlā.

    25.6.2018.

    10.

    Jesús Rafael Suárez Chourio

    Bolivāra armijas ģenerālkomandieris

    Dzimšanas datums: 1962. gada 19. jūlijs

    Venecuēlas Bolivāra nacionālās armijas ģenerālkomandieris un bijušais Venecuēlas Centrālās zonas totālās aizsardzības reģiona (REDI Central) komandieris. Atbildīgs par cilvēktiesību pārkāpumiem, ko veikuši viņa pakļautībā esošie spēki, tostarp par pārmērīga spēka izmantošanu un sliktu izturēšanos pret aizturētajiem. Viņš ir vērsies pret demokrātisko opozīciju un atbalstījis militāro tiesu izmantošanu, lai tiesātu civilos protestētājus.

    25.6.2018.

    11.

    Iván Hernández Dala

    Militārās pretizlūkošanas dienesta ģenerāldirektorāta vadītājs

    Dzimšanas datums: 1966. gada 18. maijs

    Militārās pretizlūkošanas dienesta ģenerāldirektorāta (DGCIM) vadītājs kopš 2014. gada janvāra un prezidenta gvardes vadītājs kopš 2015. gada septembra. Kā DGCIM vadītājs Iván Hernández Dala ir atbildīgs par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un represijām pret pilsonisko sabiedrību un demokrātisko opozīciju, ko veikuši viņa pakļautībā esošie DGCIM locekļi, tostarp pārmērīgu spēka pielietošanu un sliktu izturēšanos pret apcietinātajiem.

    25.6.2018.

    12.

    Delcy Eloina Rodríguez Gómez

    Venecuēlas Bolivāra Republikas viceprezidente

    Dzimšanas datums: 1969. gada 18. maijs

    Venecuēlas viceprezidente, bijusī nelikumīgās konstitucionālās asamblejas priekšsēdētāja un bijusī nelikumīgās Nacionālās konstitucionālās asamblejas prezidenta komisijas locekle. Viņas darbības prezidenta komisijā un pēc tam viņas kā nelikumīgās konstitucionālās asamblejas priekšsēdētājas darbības ir apdraudējušas demokrātiju un tiesiskumu Venecuēlā, tostarp uzurpējot varu nacionālajā asamblejā un izmantojot to, lai vērstos pret opozīciju un traucētu tai piedalīties politiskajā procesā.

    25.6.2018.

    13.

    Elías José Jaua Milano

    Tautvaras izglītības ministrs

    Dzimšanas datums: 1969. gada 16. decembris

    Tautvaras izglītības ministrs. Nelikumīgās Nacionālās konstitucionālās asamblejas prezidenta komisijas bijušais priekšsēdētājs. Vadot nelikumīgās konstitucionālās asamblejas izveidi, ir atbildīgs par demokrātijas un tiesiskuma apdraudēšanu Venecuēlā.

    25.6.2018.

    14.

    Sandra Oblitas Ruzza

    Nacionālās vēlēšanu padomes priekšsēdētāja vietniece

    Dzimšanas datums: 1969. gada 7. jūnijs

    Nacionālās vēlēšanu padomes (CNE) priekšsēdētāja vietniece un Vēlēšanu un civilreģistra komisijas priekšsēdētāja. Atbildīga par CNE darbībām, ar kurām ir apdraudēta demokrātija Venecuēlā, tostarp par nelikumīgās konstitucionālās asamblejas izveides veicināšanu un manipulēšanu ar vēlēšanu procesu.

    25.6.2018.

    15.

    Freddy Alirio Bernal Rosales

    Dzimšanas datums: 1962. gada 16. jūnijs

    Vietējās piegādes un ražošanas komitejas (CLAP) nacionālā kontroles centra vadītājs un SEBIN ģenerālkomisārs. Atbildīgs par demokrātijas apdraudēšanu, manipulējot ar CLAP programmas izplatīšanu vēlētājiem. Papildus viņš kā SEBIN ģenerālkomisārs ir atbildīgs par SEBIN darbībām, kas ietver nopietnus cilvēktiesību pārkāpumus, piemēram, patvaļīgu aizturēšanu.

    25.6.2018.

    16.

    Katherine Nayarith Harrington Padrón

    Ģenerālprokurora vietniece (atbilst diviem variantiem angļu valodā: Deputy Prosecutor General un Deputy Attorney General)

    Dzimšanas datums: 1971. gada 5. decembris

    Kopš 2017. gada jūlija ģenerālprokurora vietniece (atbilst diviem variantiem angļu valodā: Deputy Prosecutor General un Deputy Attorney General). Viņu par ģenerālprokurora vietnieci, pārkāpjot konstitūciju, iecēla Augstākā tiesa nevis Nacionālā asambleja. Atbildīga par demokrātijas un tiesiskuma apdraudēšanu Venecuēlā, tostarp uzsākot politiski motivētas kriminālvajāšanas un neveicot izmeklēšanu par iespējamiem Maduro režīma izdarītiem cilvēktiesību pārkāpumiem.

    25.6.2018.

    17.

    Socorro Elizabeth Hernández Hernández

    Dzimšanas datums: 1952. gada 11. marts

    Nacionālās vēlēšanu padomes (CNE) locekle (rektore) un Nacionālās vēlēšanu valdes (JNE) locekle. Atbildīga par CNE darbībām, ar kurām ir apdraudēta demokrātija Venecuēlā, tostarp par nelikumīgās konstitucionālās asamblejas izveides veicināšanu un manipulēšanu ar vēlēšanu procesu saistībā ar prezidenta atkārtoto vēlēšanu atcelšanu 2016. gadā, gubernatora vēlēšanu atlikšanu 2016. gadā un vēlēšanu iecirkņu pārvietošanu īsi pirms gubernatora vēlēšanām 2017. gadā.

    25.6.2018.

    18.

    Xavier Antonio Moreno Reyes

    Nacionālās vēlēšanu padomes ģenerālsekretārs

    Nacionālās vēlēšanu padomes (CNE) ģenerālsekretārs Atbildīgs par tādu CNE lēmumu apstiprināšanu, ar ko ir apdraudēta demokrātija Venecuēlā, tostarp par nelikumīgās konstitucionālās asamblejas izveides veicināšanu un manipulēšanu ar vēlēšanu procesu.

    25.6.2018.

    ▼B




    II PIELIKUMS

    Lēmuma 7. panta 2. punktā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts



    ( 1 ) Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli (OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.).

    Top