Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02015A0630(01)-20171001

Consolidated text: Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2015/997/2017-10-01

02015A0630(01) — LV — 01.10.2017 — 001.002


Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

►B

STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses

(OV L 164, 30.6.2015., 2. lpp)

Grozīts ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  Nr.

Lappuse

Datums

►M1

PROTOKOLS Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

  L 12

3

17.1.2017

►M2

ES UN BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2016 (2016. gada 9. decembris),

  L 22

82

27.1.2017


Labots ar:

►C1

Kļūdu labojums, OV L 223, 4.9.2018, lpp 19  (2015/630)




▼B

STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses



BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk tekstā – “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk tekstā – “Kopiena”,

no vienas puses, un

BOSNIJA UN HERCEGOVINA,

no otras puses,

abas kopā turpmāk “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Bosnijai un Hercegovinai turpmāk stiprināt un paplašināt attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm;

ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa kontekstā, lai izveidotu un nostiprinātu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā;

ATGĀDINOT par Eiropas Savienības gatavību iespējami pilnīgi iekļaut Bosniju un Hercegovinu Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un par šīs valsts kā iespējamās ES kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību (turpmāk tekstā – LES) un Eiropadomes 1993. gadā jūnijā noteikto kritēriju izpildi, un uz Stabilizācijas un asociācijas procesa nosacījumiem šā nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību;

ŅEMOT VĒRĀ Eiropas partnerību ar Bosniju un Hercegovinu, kas nosaka rīcības prioritātes, atbalstot šīs valsts centienus tuvināties Eiropas Savienībai;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Bosnijā un Hercegovinā un visā reģionā, attīstot pilsonisko sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, panākot lielāku sadarbību ekonomikā un plaša spektra sadarbību, tostarp tieslietu, brīvības un drošības jomā, un stiprinot drošību valsts un reģionālajā līmenī;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo personu tiesības, un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmas un brīvu un godīgu vēlēšanu starpniecību;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO noteikumos, īpaši Eiropas Drošības un sadarbības konferences Nobeiguma aktā (turpmāk tekstā – Helsinku Nobeiguma akts), Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Deitonas/Parīzes Miera līgumā un Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un Kopienas gatavību atbalstīt ekonomikas reformas Bosnijā un Hercegovinā, kā arī Pušu apņemšanos ievērot ilgtspējīgas attīstības principus;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvas tirdzniecības principus atbilstoši PTO dalībniekiem noteiktajām tiesībām un pienākumiem, kā arī īstenot tās pārredzamā un nediskriminējošā veidā;

ŅEMOT VĒRĀ Pušu vēlmi vēl vairāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par abpusēji interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības kopējo ārējo un drošības politiku (KĀDP);

ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos apkarot organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto deklarāciju;

BŪDAMAS PĀRLIECINĀTAS, ka Stabilizācijas un asociācijas nolīgums (turpmāk tekstā – šis nolīgums) radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un ieguldījumu attīstībai – faktoriem, kam ir būtiska nozīme Bosnijas un Hercegovinas ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas procesā;

IEVĒROJOT Bosnijas un Hercegovinas apņemšanos tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot;

ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu reformām, kā arī visaptveroši vairāku gadu garumā izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai;

APLIECINOT, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (turpmāk tekstā – EK līgums) III daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām Pusēm un nevis par Kopienas dalībvalstīm, līdz brīdim, kad Apvienotā Karaliste vai Īrija (attiecīgajā gadījumā) paziņos Bosnijai un Hercegovinai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Kopienas daļa saskaņā ar protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš pievienots LES un EK līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem līgumiem, tas pats attiecas arī uz Dāniju;

ATGĀDINOT par Zagrebas sanāksmi, kur tika aicināts turpināt attiecību nostiprināšanu starp Stabilizācijas un asociācijas procesā esošajām valstīm un Eiropas Savienību, kā arī veicināt reģionālo sadarbību;

ATGĀDINOT par Saloniku sanāksmi, kur tika nostiprināts Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats Eiropas Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību un individuālajiem nopelniem;

ATGĀDINOT par Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīguma parakstīšanu 2006. gada 19. decembrī Bukarestē, lai veicinātu reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā ekonomikā,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.



1. pants

1.  Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses.

2.  Šai asociācijai ir šādi mērķi:

a) atbalstīt Bosnijas un Hercegovinas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu;

b) sekmēt Bosnijas un Hercegovinas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju;

c) nodrošināt piemērotu pamatu politiskajam dialogam, lai tādējādi ļautu attīstīt ciešas politiskas attiecības starp Pusēm;

d) atbalstīt Bosnijas un Hercegovinas centienus attīstīt ekonomisko un starptautisko sadarbību, tostarp tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem;

e) atbalstīt Bosnijas un Hercegovinas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku;

f) veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu;

g) veicināt reģionālo sadarbību visās šā nolīguma aptvertajās jomās.



I SADAĻA

VISPĀRĪGI PRINCIPI

2. pants

To demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, tostarp pilnīgas sadarbības ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY), starptautisko tiesību aktu principu ievērošana un likuma vara, kā arī tirgus ekonomikas principi atbilstīgi EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam ir Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamatā un šā nolīguma būtiski elementi.

3. pants

Cīņa pret masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk tekstā – MII) un to piegādes līdzekļu izplatīšanu ir būtiska šā nolīguma sastāvdaļa.

4. pants

Puses atkārtoti apstiprina, cik svarīga ir starptautisko saistību īstenošana, īpaši pilnīga sadarbība ar ICTY.

5. pants

Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā mērogā, labu kaimiņattiecību veidošana, cilvēktiesību un minoritāšu tiesību ievērošana un aizsardzība ir būtiski galvenie elementi Stabilizācijas un asociācijas procesā. Šā nolīguma noslēgšana un īstenošana būs atkarīga no Stabilizācijas un asociācijas procesa nosacījumu ievērošanas un balstīsies uz Bosnijas un Hercegovinas sasniegumiem.

6. pants

Bosnija un Hercegovina apņemas turpināt un veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstošu abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, sevišķi attiecībā uz organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās migrācijas un cilvēku tirdzniecības, kājnieku ieroču un vieglo ieroču, kā arī narkotiku tirdzniecības apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas attiecību un sadarbības attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.

7. pants

Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā jomā.

8. pants

Asociāciju izveido pakāpeniski, un to pilnībā izveido ilgākais sešu gadu pārejas laikā.

Saskaņā ar 115. pantu izveidotā Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri – parasti reizi gadā – pārbauda šā nolīguma piemērošanu un Bosnijas un Hercegovinas tiesību, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas. Šo pārbaudi veic saskaņā ar preambulu un šā nolīguma vispārīgajiem principiem. To veic, ņemot vērā Eiropas partnerībā noteiktās prioritātes, kas attiecas uz šo nolīgumu, un saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas procesā izveidotajiem mehānismiem, īpaši – Stabilizācijas un asociācijas procesa progresa ziņojumu.

Stabilizācijas un asociācijas padome, pamatojoties uz šo pārbaudi, sniegs ieteikumus un var pieņemt lēmumus. Ja pārbaudes laikā atklās īpašas problēmas, tās risinās ar šajā nolīgumā paredzēto domstarpību izšķiršanas mehānismu palīdzību.

Pilnīgu asociāciju izveido pakāpeniski. Ne vēlāk kā trešajā gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome veic rūpīgu nolīguma piemērošanas pārbaudi. Pamatojoties uz šo pārbaudi, Stabilizācijas un asociācijas padome novērtē Bosnijas un Hercegovinas progresu un var pieņemt lēmumus, kas attieksies uz nākamajiem asociācijas posmiem.

Iepriekš minētā pārbaude neattiecas uz preču brīvu apriti, kam IV sadaļā ir paredzēts īpašs grafiks.

9. pants

Šis nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, īpaši ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu un Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantu.



II SADAĻA

POLITISKAIS DIALOGS

10. pants

1.  Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Bosnijas un Hercegovinas tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.

2.  Politiskais dialogs veicina, jo īpaši:

a) Bosnijas un Hercegovinas pilnīgu iekļaušanos demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas Savienībai;

b) Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos jautājumos, tostarp KĀDP jautājumos, attiecīgā gadījumā arī atbilstoši apmainoties ar informāciju, īpaši jautājumos, kas, iespējams, varētu būtiski skart Pušu intereses;

c) reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu;

d) kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā, ieskaitot sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika.

3.  Puses uzskata, ka MII un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskās saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilpst politiskajā dialogā, kas nostiprina šos nolīguma elementus un iet tiem līdztekus.

Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:

a) veicot pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos dokumentus, vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu;

b) ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar masu iznīcināšanas ieročiem saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā ar masu iznīcināšanas ieročiem, un nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles pārkāpumiem;

Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā līmenī.

11. pants

1.  Politiskais dialogs galvenokārt notiek Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.

2.  Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī šādos veidos:

a) ja vajadzīgs, sanāksmēs, kurās piedalās Bosnijas un Hercegovinas augstākā ranga amatpersonas, no vienas puses, un Eiropas Savienības Padomes prezidentūras, ģenerālsekretāra/augstā pārstāvja kopējās ārpolitikas un drošības politikas lietās un Eiropas Kopienu Komisijas (turpmāk tekstā – Eiropas Komisija) pārstāvji, no otras puses;

b) pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp Pusēm, ieskaitot atbilstošos kontaktus trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos starptautiskos forumos;

c) jebkādā citā veidā, kas būtu lietderīgi šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un paplašināšanā, tostarp Saloniku darba kārtībā minētajos veidos, kas pieņemta 2003. gada 19. un 20. jūnija Saloniku Eiropadomes secinājumos.

12. pants

Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 121. pantu.

13. pants

Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis, tostarp ES un Rietumbalkānu forumā.



III SADAĻA

REĢIONĀLĀ SADARBĪBA

14. pants

Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti starptautiskā un reģionālā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Bosnija un Hercegovina aktīvi veicina reģionālo sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var atbalstīt reģionālas vai starptautiskas nozīmes projektus.

Ja Bosnija un Hercegovina gatavojas stiprināt sadarbību ar kādu no šā nolīguma 15., 16. un 17. pantā minētajām valstīm, tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X sadaļu.

Bosnija un Hercegovina pilnībā īsteno pašreizējos divpusējos brīvās tirdzniecības nolīgumus, attiecībā uz kuriem ir risinātas sarunas saskaņā ar Saprašanās memorandu par tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju, ko Bosnija un Hercegovina parakstīja Briselē 2001. gada 27. jūnijā, un Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīgumu, kas parakstīts Bukarestē 2006. gada 19. decembrī.

15. pants

Sadarbība ar citām valstīm, kuras parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu

Pēc šā nolīguma parakstīšanas Bosnija un Hercegovina sāk sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt sadarbības jomas starp attiecīgajām valstīm.

Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:

a) politiskais dialogs;

b) brīvās tirdzniecības zonu izveide atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem;

c) savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī;

d) sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tieslietu, brīvības un drošības jomā.

Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.

Tās noslēdz divu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā. Bosnijas un Hercegovinas gatavība slēgt šādas konvencijas ir priekšnosacījums turpmākai Bosnijas un Hercegovinas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.

Bosnija un Hercegovina uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.

16. pants

Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā

Bosnija un Hercegovina veic reģionālo sadarbību ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šādai sadarbībai vienmēr jāatbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.

17. pants

Sadarbība ar citām ES kandidātvalstīm, kuras nav iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā

1.  Bosnija un Hercegovina veicina sadarbību un noslēdz konvenciju par reģionālo sadarbību ar citām ES kandidātvalstīm, uz kurām neattiecas Stabilizācijas un asociācijas process, visās sadarbības jomās, ko ietver šis nolīgums. Šādas konvencijas mērķis ir pakāpeniski pielāgot Bosnijas un Hercegovinas un šo valstu divpusējās attiecības Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.

2.  Līdz 18. panta 1. punktā minētā pārbaudes laika beigām Bosnija un Hercegovina noslēdz ar Turciju, kura ir izveidojusi muitas savienību ar Kopienu, abpusēji izdevīgumu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV pantu, kā arī par liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī saskaņā ar VVPT V pantu.



IV SADAĻA

PREČU BRĪVA APRITE

18. pants

1.  Kopiena un Bosnija un Hercegovina laikposmā, kas nepārsniedz piecus gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā šeit noteiktās īpašās prasības.

2.  Tirdzniecībā starp Pusēm preču klasifikācijai piemēro kombinēto nomenklatūru.

3.  Šajā nolīgumā muitas nodoklī un maksājumā ar līdzvērtīgu iedarbību ietilpst jebkāda veida nodokļi vai maksājumi, ko uzliek saistībā ar preču importu vai eksportu, ietverot visu veidu papildnodokļus vai uzcenojumus saistībā ar šādu importu vai eksportu, taču tajā neietilpst:

a) maksājumi, kas atbilst iekšējam nodoklim, kas piemērots atbilstīgi 1994. gada VVTT III panta 2. punkta noteikumiem;

b) antidempinga un kompensācijas pasākumi;

c) maksas vai atlīdzība, kas ir samērīga ar sniegto pakalpojumu izmaksām.

4.  Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie samazinājumi, ir

a) Kopienas kopējais muitas tarifs, kas izveidots saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 ( 1 ), ko faktiski piemēro erga omnes šā nolīguma parakstīšanas dienā;

b) muitas tarifs, ko Bosnija un Hercegovina piemēroja 2005. gadā ( 2 ).

5.  Bosnijas un Hercegovinas piemērotos samazinātos muitas nodokļus, ko aprēķina saskaņā ar šo nolīgumu, noapaļo līdz decimālskaitļiem, izmantojot vispārīgos aritmētiskos principus. Tāpēc visi skaitļi, kuriem otrais skaitlis aiz komata ir mazāks nekā 5, ir jānoapaļo uz leju līdz tuvākajam decimālskaitlim, bet visi skaitļi, kas otrajā vietā aiz komata ir lielāki nekā 5 (ieskaitot), ir jānoapaļo uz augšu līdz tuvākajam decimālskaitlim.

6.  Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, īpaši samazinājumus, kas izriet no:

a) PTO sarunām par tarifiem vai

b) Bosnijas un Hercegovinas iespējamās pievienošanās PTO, vai

c) samazinājumiem pēc Bosnijas un Hercegovinas pievienošanās PTO.

Šie samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas datuma aizstāj 4. punktā minēto pamatnodokli.

7.  Kopiena un Bosnija un Hercegovina viena otrai paziņo attiecīgos pamatnodokļus vai jebkādas to izmaiņas.



I NODAĻA

Rūpniecības ražojumi

19. pants

Definīcijas

1.  Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I daļas (ii) punktā.

2.  Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā līguma noteikumiem.

20. pants

Kopienas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti muitas nodokļi un līdzvērtīgas iedarbības maksājumi par Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes rūpniecības ražojumu importam Kopienā.

21. pants

Bosnijas un Hercegovinas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti muitas nodokļi par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā, izņemot I pielikumā uzskaitītos ražojumus.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti maksājumi, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība, par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā.

3.  Muitas nodokļus par to Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā, kuri ir uzskaitīti I a, I b un I c pielikumā, pakāpeniski samazina un atceļ saskaņā ar grafiku attiecīgajā pielikumā:

4.  Ar šā nolīguma stāšanos spēkā tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.

22. pants

Eksporta nodokļi un ierobežojumi

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Bosnija un Hercegovina tirdzniecībā savā starpā atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Bosnija un Hercegovina savā starpā atceļ visus kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.

23. pants

Muitas nodokļu ātrāka samazināšana

Bosnija un Hercegovina apliecina gatavību drīzāk nekā paredzēts 21. pantā samazināt muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.

Stabilizācijas un asociācijas padome analizē stāvokli saistībā šajā jomā un izdara attiecīgus ieteikumus.



II NODAĻA

Lauksaimniecība un zivsaimniecība

24. pants

Definīcijas

1.  Šīs nodaļas noteikumus piemēro tirdzniecībā ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā.

2.  “Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti” ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I daļas (ii) punktā.

3.  Šajā definīcijā iekļauti tādi zivju un zivsaimniecības produkti, uz kuriem attiecas 3. nodaļas pozīcija 1604 un 1605  un apakšpozīcijas 0511 91 , 1902 20 10 un 2301 20 00 .

25. pants

Pārstrādāti lauksaimniecības produkti

Šā nolīguma 1. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

26. pants

Kvantitatīvo ierobežojumu atcelšana attiecībā uz lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Bosnija un Hercegovina atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.

27. pants

Lauksaimniecības produkti

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijā 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 un 2204 .

Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopienas noteiktie muitas nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes intensīvi barotu jaunlopu gaļas izstrādājumus, kuri definēti II pielikumā, ir 20 % no procentuālā nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa atbilstīgi kopējam muitas tarifam, nepārsniedzot ikgadējo tarifu kvotu, kas ir 1 500 tonnas, izteiktas liemeņu svarā.

3.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena piemēro beznodokļu pieeju to Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes preču ievedumiem Kopienā, kas minētas kombinētās nomenklatūras pozīcijā 1701 un 1702 , ievērojot gada tarifu kvotu 12 000  tonnas (neto svars).

▼M1

No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, vai, ja minēto protokolu piemēro provizoriski, no provizoriskās piemērošanas datuma ikgadējā tarifa kvota, kas noteikta pirmajā apakšpunktā, ir 13 210  tonnas (tīrais svars).

▼B

4.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Bosnija un Hercegovina:

a) atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti III a pielikumā;

b) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti III b, III c un III d pielikumā, saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram produktam;

c) atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti III e pielikumā, attiecīgajiem produktiem norādīto tarifa kvotu robežās.

▼M1

4.a  Papildus 4. punktam no dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, vai, ja minēto protokolu piemēro provizoriski, no provizoriskās piemērošanas datuma Bosnija un Hercegovina atceļ ievedmuitas nodokļus atsevišķiem Savienības izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti III.f pielikumā, ievērojot tarifu kvotu, kas norādīta attiecīgajiem produktiem.

▼B

5.  Šā nolīguma 7. protokolā ir izklāstīti noteikumi, ko piemēro tajā minētajiem vīna un stipro alkoholisko dzērienu produktiem.

28. pants

Zivju un zivsaimniecības produkti

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena atceļ visus muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti IV pielikumā. Šā nolīguma IV pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

▼M1

1.a  No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, vai, ja minēto protokolu piemēro provizoriski, no provizoriskās piemērošanas datuma Savienība atceļ visus muitas nodokļus vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti IV.a pielikumā. Šā nolīguma IV.a pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.

▼B

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Bosnija un Hercegovina atceļ visus muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar V pielikumā izklāstītajiem noteiktumiem.

▼M1

3.  No dienas, kad stājas spēkā protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, vai, ja minēto protokolu piemēro provizoriski, no provizoriskās piemērošanas datuma Bosnija un Hercegovina atver beznodokļu kvotu dzīvu karpu importam, kas minētas ar KN kodu 0301 93 00 , nepārsniedzot ikgadējo tarifa kvotu – 75 tonnas. Importam, kas pārsniegs kvotu, piemēro nodokļus, kas paredzēti SAN V pielikumā.

▼B

29. pants

Pārskatīšanas klauzula

Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējo politiku un Bosnijas un Hercegovinas lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības lomu Bosnijas un Hercegovinas ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO ietvaros, kā arī iespējamo Bosnijas un Hercegovinas iestāšanos PTO, Kopiena un Bosnija un Hercegovina ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai panāktu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.

30. pants

Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, jo īpaši 39. panta, un ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgus īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu imports, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi 25. līdz 28. pantam, rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgū vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.

31. pants

Lauksaimniecības produktu un zivsaimniecības produktu un pārtikas produktu, izņemot vīna un stipro alkoholisko dzērienu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

1.  Bosnija un Hercegovina nodrošina Kopienā reģistrēto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību saskaņā ar Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību ( 3 ), saskaņā ar šā panta noteikumiem. Bosnijas un Hercegovinas lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norādes var tikt reģistrētas Kopienā, ja tās atbilst nosacījumiem, kas noteikti minētajā regulā.

2.  Bosnija un Hercegovina aizliedz izmantot savā teritorijā Kopienā aizsargātus nosaukumus salīdzināmiem produktiem, kas neatbilst ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu specifikācijai. Šo noteikumu piemēro arī tad, ja ir norādīta produkta īstā ģeogrāfiskā izcelsme, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir lietota tulkojumā, nosaukumam pievienoti apzīmējumi “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai līdzīgi kategorijas apzīmējumi.

3.  Bosnija un Hercegovina atsaka reģistrēt preču zīmi, kuras lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām.

4.  Preču zīmes, kas reģistrētas Bosnijā un Hercegovinā vai iegūtas lietojot un kuru lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām, nedrīkst izmantot sešu gadu laikā kopš šā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Tomēr, tas neattiecas uz preču zīmēm, kas reģistrētas Bosnijā un Hercegovinā, un preču zīmēm, kas iegūtas lietojot, un kuras pieder trešo valstu valstspiederīgajiem, ciktāl tās nekādā veidā nemaldina sabiedrību attiecībā uz preču kvalitāti, specifikāciju un ģeogrāfisko izcelsmi.

5.  Jebkāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, kas aizsargātas saskaņā ar 1. punktu, lietošana kā termini, kas Bosnijā un Hercegovinā sarunvalodā parasti tiek lietoti kā vispārpieņemti apzīmējumi šāda veida precēm, ir jābeidz vēlākais līdz 2013. gada 31. decembrim.

6.  Bosnija un Hercegovina nodrošina 1.–5. punktā minēto aizsardzību pēc pašas iniciatīvas, kā arī pēc kādas ieinteresētās personas pieprasījuma.



III NODAĻA

Kopīgi noteikumi

32. pants

Darbības joma

Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem ražojumiem, ja vien šeit vai 1. protokolā nav paredzēts citādi.

33. pants

Uzlabotas koncesijas

Šīs sadaļas noteikumi jebkurai no Pusēm nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.

34. pants

Jaunu pasākumu nepieņemšana

1.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu tirdzniecībā starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina pašreizējos nodokļus vai maksājumus.

2.  Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu tirdzniecībā starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus pašreizējos ierobežojumus vai pasākumus.

3.  Neskarot koncesijas atbilstīgi 25., 26., 27. un 28. pantam, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo Bosniju un Hercegovinu un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības un zivsaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts importa režīms III – V pielikumā un 1. protokolā.

35. pants

Fiskālās diskriminācijas aizliegums

1.  Kopiena un Bosnija un Hercegovina atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses ražojumiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes ražojumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.

2.  Par ražojumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.

36. pants

Fiskālie muitas nodokļi

Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī fiskālajiem muitas nodokļiem.

37. pants

Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas un pārrobežu režīmi

1.  Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.

2.  Pārejas periodā, kas noteikts 18. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Bosniju un Hercegovinu, vai izriet no III sadaļā minētajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Bosnija un Hercegovina noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.

3.  Par šā panta 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar Pušu attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas Savienībai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas abpusējās intereses.

38. pants

Dempings un subsīdijas

1.  Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 39. pantu.

2.  Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi norisinās dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī saskaņā ar tās attiecīgiem iekšējiem tiesību aktiem.

39. pants

Vispārīgā aizsargpasākumu klauzula

1.  Puses savstarpēji piemēro 1994. gada VVTT XIX panta noteikumus un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.

2.  Neatkarīgi no šā panta 1. punkta, ja kādas Puses ražojumu ieved otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt

a) nopietnu zaudējumus ievedošās Puses teritorijā līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu rūpniecībai, vai

b) nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai problēmas, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā ievedošās Puses reģionā,

ievedošā Puse var veikt attiecīgus divpusējus drošības pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

3.  Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret importu no otras Puses, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu šā nolīguma piemērošanas rezultātā radušās problēmas, kā tas noteikts 2. punktā, kas radušās. Pieņemtajam aizsardzības pasākumam būtu jāsastāv no tās preferences robežas palielinājuma vai samazinājuma apturēšanas, kas šajā nolīgumā paredzēta attiecīgajam ražojumam līdz maksimālajam apmēram, kas atbilst 18. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā un 6. punktā minētajam pamatnodoklim tam pašam ražojumam. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā perioda beigās, un tos neveic ilgāk kā divus gadus.

Ārkārtējos apstākļos pasākumus var pagarināt uz laikposmu, kas nepārsniedz divus gadus. Nekādus divpusējus aizsardzības pasākumus nepiemēro tādu ražojumu importam, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti šādiem pasākumiem, vismaz četrus gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.

4.  Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro šā panta 5. punkta b) apakšpunktu, attiecīgi, Kopiena, no vienas puses, vai Bosnija un Hercegovina, no otras puses, iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu informāciju, kas vajadzīga rūpīgai situācijas pārbaudei, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

5.  Īstenojot 1., 2., 3. un 4. punktu, piemēro šādus noteikumus:

a) problēmas, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, nekavējoties jāiesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai.

Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai izvedošā Puse nav pieņēmusi lēmumu problēmu novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, ievedošā Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu.

b) Ja par ārkārtējiem un kritiskiem apstākļiem, kas prasa tūlītēju darbību, nav iespējams gūt iepriekšēju informāciju vai, atkarībā no apstākļiem, veikt izpēti, attiecīgā Puse šajā pantā noteiktajās situācijās var izvirzīt pagaidu pasākumus, kas vajadzīgi, lai kontrolētu situāciju, un par to nekavējoties informē otru Pusi.

Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

6.  Ja Kopiena vai Bosnija un Hercegovina tādu ražojumu importam, kuri var izraisīt šajā pantā minētās problēmas, piemēro administratīvās procedūras, kuru mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tā par to informē otru Pusi.

40. pants

Deficīta klauzula

1.  Ja šīs sadaļas noteikumu ievērošanas rezultātā:

a) rodas izvedošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu ražojumu būtisks deficīts vai tā draudi, vai

b) notiek kāda ražojuma, attiecībā uz ko izvedošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, atpakaļizvešana uz kādu trešo valsti, un ja minētās situācijas izvedošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības,

šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.

2.  Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa patvaļīgu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un pasākumus atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.

3.  Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz gadījumos, kad piemērojams 4. punkts, Kopiena vai attiecīgi Bosnija un Hercegovina iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem šo problēmu pārvarēšanai. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda vienošanās, izvedošā Puse attiecībā uz konkrētā ražojuma eksportu var veikt pasākumus atbilstīgi šim pantam.

4.  Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt attiecīgi iepriekšēju informēšanu vai izpēti, Kopiena vai Bosnija un Hercegovina, neatkarīgi no tā, kuru skar šie apstākļi, var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.

5.  Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē periodiski apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.

41. pants

Valsts monopoli

Bosnija un Hercegovina pielāgo savus komerciālos valsts monopolus, lai nodrošinātu to, ka pēc šā nolīguma spēkā stāšanās starp dalībvalstu un Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem, kādos preces iepērk un pārdod.

42. pants

Izcelsmes noteikumi

Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 2. protokolā ir noteikti izcelsmes noteikumi šā nolīguma noteikumu piemērošanas nolūkos.

43. pants

Atļautie ierobežojumi

Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kuru pamatā ir sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumi, cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības apsvērumi, valsts mākslas, vēstures vai arheoloģisko vērtību aizsardzības, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumi, vai noteikumi par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus tirdzniecībā starp Pusēm.

44. pants

Nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību

1.  Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.

2.  Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.

3.  Šajā pantā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību cita starpā nozīmē

a) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā ražojuma vai ražojumu izcelsmes statusu;

b) atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību,

c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību, kas ir būtiska konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanai.

Šā panta nolūkos pārkāpums vai krāpšana var tikt konstatēta cita starpā arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu, un šāds palielinājums ir saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.

4.  Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:

a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;

b) ja Puses saskaņā ar iepriekš minēto ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā un trīs mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, skartā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai;

c) šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz to minimumu, kas nepieciešams attiecīgās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu periodu, kuru var atjaunot. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.

5.  Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgi šā panta 4. punkta a) apakšpunktam attiecīgā Puse publicē arī paziņojumu importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāti pārkāpumi vai krāpšana.

45. pants

Finansiālā atbildība

Ja kompetentās iestādes pieļauj būtiskas administratīvas kļūdas eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā, jo īpaši, piemērojot 2. protokola noteikumus, un ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas ievedmuitas nodokļu veidā, tā Puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomei izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.

46. pants

Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.



V SADAĻA

DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KAPITĀLA APRITE



I NODAĻA

Darba ņēmēju pārvietošanās

47. pants

1.  Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību,

a) attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija valstspiederības dēļ attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem;

b) kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja, izņemot sezonas darba ņēmējus un darba ņēmējus, uz kuriem attiecas divpusējie nolīgumi 48. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav paredzēts citādi, likumīgi dzīvojošajam laulātajam un bērniem attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum.

2.  Bosnija un Hercegovina, ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Bosnijā un Hercegovinā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo Bosnijā un Hercegovinā.

48. pants

1.  Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū un ievērojot to tiesību aktus un spēkā esošos dalībvalstu noteikumus darba ņēmēju mobilitātes jomā:

a) jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo Bosnijas un Hercegovinas pašreizējie mehānismi, ar kuriem regulē darba ņēmēju piekļuvi nodarbinātībai, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem;

b) pārējās dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus.

2.  Pēc trīs gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp mehānismus piekļuvei profesionālajām mācībām, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām un, ņemot vērā stāvokli dalībvalstu un Kopienas darba tirgos.

49. pants

1.  Nosaka noteikumus Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgo darba ņēmēju, kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas tiesības vai pienākumus, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem, ja tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:

a) šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās posmi dažādās dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un ikgadējo pabalstu aprēķināšanai vecuma, invaliditātes un nāves gadījumā, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes nodrošināšanai;

b) visu veidu pensijas vai ikgadējie pabalsti vecuma, nāves, nelaimes gadījuma darbā, arodslimības un to rezultātā radušās invaliditātes dēļ, izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārvedami ar likmi, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs;

c) attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus par ģimenes locekļiem atbilstīgi iepriekš noteiktajam.

2.  Bosnija un Hercegovina nodrošina dalībvalstu valstspiederīgajiem darba ņēmējiem, kas tiek likumīgi nodarbināti Bosnijas un Hercegovinas teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta b) un c) apakšpunktā.



II NODAĻA

Tiesības veikt uzņēmējdarbību

50. pants

Definīcija

Šajā nolīgumā:

a) “Kopienas uzņēmums” vai attiecīgi “Bosnijas un Hercegovinas uzņēmums” ir uzņēmums, kas izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas teritorijā. Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktiem, Kopienas vai attiecīgi Bosnijas un Hercegovinas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas uzņēmumu vai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas ekonomiku;

b) uzņēmuma “meitasuzņēmums” ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē cits uzņēmums;

c) uzņēmuma “filiāle” ir acīmredzami pastāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais nodrošinājums, kas nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām pusēm tā, ka, lai gan trešās puses apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenā biroja adrese ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt šajā atzara struktūrā;

d) “tiesības veikt uzņēmējdarbību” nozīmē:

i) attiecībā uz valstspiederīgajiem – tiesības veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātām personām un izveidot uzņēmumus, kurus tie faktiski kontrolē. Valstspiederīgo pašnodarbinātā un uzņēmuma vadītāja statuss tiem nedod tiesības meklēt vai saņemt darbu darba tirgū, ne arī tiesības piekļūt citas Puses darba tirgum. Šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz personām, kas nav tikai un vienīgi pašnodarbinātas;

ii) attiecībā uz Kopienas uzņēmumiem vai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem – tiesības veikt saimniecisku darbību, izveidojot meitasuzņēmumus un filiāles Bosnijā un Hercegovinā vai attiecīgi Kopienā;

e) “darbība” ir saimnieciskās darbības veikšana;

f) “saimnieciska darbība” principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un amatnieku darbības;

g) “Kopienas valstspiederīgais” un “Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgais” ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgais;

Saistībā ar starptautisko jūras transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem, kas reģistrēti ārpus Kopienas vai ārpus Bosnijas un Hercegovinas, un kuģošanas sabiedrības, kuras reģistrētas ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas un kuras kontrolē Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie, attiecas šīs nodaļas un III nodaļas noteikumu priekšrocības, ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai Bosnijā un Hercegovinā saskaņā ar konkrētās valsts tiesību aktiem;

h) “finanšu pakalpojumi” ir VI pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu.

51. pants

1.  Bosnija un Hercegovina sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šim nolūkam ar šā nolīguma stāšanos spēkā Bosnija un Hercegovina nodrošina:

a) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu reģistrāciju Bosnijas un Hercegovinas teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko; un

b) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbību Bosnijas un Hercegovinas teritorijā – pēc to reģistrācijas ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko.

2.  Kopiena un tās dalībvalstis ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:

a) attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumu reģistrāciju – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko;

b) attiecībā uz tās teritorijā reģistrētu Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma to teritorijā reģistrētiem meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko;

3.  Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumu reģistrāciju to teritorijā vai saistībā ar to darbību pēc reģistrācijas, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.

4.  Četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka sīki izstrādātus pasākumus, lai attiecinātu minētos noteikumus arī uz Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgo reģistrāciju, lai tie varētu veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.

5.  Neatkarīgi no šā panta noteikumiem:

a) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības Bosnijā un Hercegovinā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu;

b) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm no dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums, ir tiesības arī iegūt un izmantot īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu tāpat kā Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem, un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu – tādas pašas tiesības, kādas ir attiecīgi Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimniecisko darbību, kuras veikšanai tās reģistrētas. Šis apakšpunkts neskar nolīguma 63. panta piemērošanu;

c) četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju attiecināt b) apakšpunktā paredzētās tiesības uz Kopienas uzņēmumu filiālēm.

52. pants

1.  Izņemot VI pielikumā aprakstītos finanšu pakalpojumus, Puses, ievērojot 51. panta noteikumus, var regulēt uzņēmumu un valstspiederīgo reģistrāciju un darbību to teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.

2.  Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, Pusēm nedrīkst liegt veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no savām saistībām atbilstīgi šim nolīgumam.

3.  Neviens šā nolīguma noteikums nav interpretējams tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir valsts iestāžu rīcībā.

53. pants

1.  Neskarot pretējos noteikumus, kas ietverti Daudzpusējā nolīgumā par Eiropas kopējās aviācijas telpas ( 4 ) (turpmāk tekstā – ECAA) izveidi, šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas pakalpojumiem.

2.  Stabilizācijas un asociācijas padome var sniegt ieteikumus uzņēmējdarbības sākšanas un darbību uzlabošanai 1. punkta aptvertajās jomās.

54. pants

1.  Šā nolīguma 51. un 52. panta noteikumi nekavē jebkuru Pusi piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz tādu otras Puses uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu reģistrāciju un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm filiālēm salīdzinājumā ar tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās teritorijā vai, – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

2.  Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām, vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.

55. pants

Lai Kopienas valstspiederīgie un Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt regulētu profesionālu darbību attiecīgi Bosnijā un Hercegovinā un Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikācijas savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.

56. pants

1.  Kopienas uzņēmumam, kas reģistrēts Bosnijas un Hercegovinas teritorijā, vai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumam, kas reģistrēts Kopienā, saskaņā ar reģistrācijas valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības attiecīgi Bosnijas un Hercegovinas vai Kopienas teritorijā pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri ir attiecīgi dalībvalstu vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie, ja šie darbinieki ir pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 2. punktā un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas aptver tikai minēto nodarbinātības periodu.

2.  Minēto uzņēmumu, turpmāk tekstā – “organizāciju”, pamata darbinieki ir “darbinieki, kas pārcelti darbā citā uzņēmuma struktūrā” saskaņā ar definīciju c) apakšpunktā turpmāk uzskaitītajās kategorijās, ja organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai bijušas tās līdzdalībnieki:

a) personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp

i) vada uzņēmuma struktūru vai apakšstruktūru,

ii) uzrauga un kontrolē citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,

iii) var personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba, vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;

b) personas, kuras strādā organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kas ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, ieskaitot piederību akreditētai profesijai;

c) “darbinieks, kas pārcelts darbā citā uzņēmuma struktūrā” ir fiziska persona, kas strādā organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbā otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbinieks jāpārceļ uz šīs organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.

3.  Bosnijas un Hercegovinas un Kopienas valstspiederīgajiem tiek atļauta iebraukšana un īslaicīga uzturēšanās attiecīgi Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus saskaņā ar definīciju 2. punkta a) apakšpunktā un ir atbildīgas par Bosnijas un Hercegovinas uzņēmuma Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Kopienas uzņēmuma Bosnijas un Hercegovinas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi attiecīgi kādā dalībvalstī vai Bosnijā un Hercegovinā, un ja

a) šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un nesaņem atlīdzību no avota, kas atrodas tās valsts teritorijā, kur reģistrēts uzņēmums, un

b) uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta ir attiecīgi ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas, un uzņēmumam attiecīgi šajā dalībvalstī vai Bosnijā un Hercegovinā nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.



III NODAĻA

Pakalpojumu sniegšana

57. pants

1.  Kopiena un Bosnija un Hercegovina apņemas saskaņā ar turpmāk izklāstītajiem noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus Kopienas uzņēmumiem, Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem vai Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem, kas reģistrēti kādas Puses teritorijā, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.

2.  Vienlaikus ar 1. punktā minēto liberalizācijas procesu, Puses atļauj pagaidu pārvietošanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 56. panta 2. punktā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas uzņēmumu vai valstspiederīgo vai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu līgumus par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.

3.  Četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punkta noteikumus. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais tiesību aktu tuvināšanā.

58. pants

1.  Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri reģistrēti kādā Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, ievērojami vairāk ierobežo apstākļus pakalpojumu sniegšanai salīdzinājumā ar stāvokli dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

2.  Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma stāšanās spēkā, rada apstākļus, kuri pakalpojumu sniegšanu ierobežo lielākā mērā, nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.

59. pants

Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu piemēro šādus noteikumus:

1) Attiecībā uz iekšzemes transportu 3. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu attiecībām, lai nodrošinātu, jo īpaši, neierobežotu autotransporta tranzīta plūsmu cauri Bosnijai un Hercegovinai un visai Kopienai, nediskriminācijas principa efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Bosnijas un Hercegovinas transporta jomas tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem.

2) Attiecībā uz starptautisko jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu piekļuvi starptautiskajam tirgum un tirdzniecībai uz komerciāliem apsvērumiem, kā arī ievērot starptautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošības un vides aizsardzības standartiem.

Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu konkurences vidi, kas ir starptautiskā jūras transporta būtiska sastāvdaļa.

3) Piemērojot 2. punkta principus, Puses

a) neievieš kravas sadalīšanas klauzulas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm;

b) ar šā nolīguma stāšanos spēkā atceļ visus vienpusējos pasākumus un administratīvos, tehniskos un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā vai radīt diskrimināciju tajā;

c) katra Puse kuģiem, kurus izmanto otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, cita starpā nodrošina ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanai, kā arī attiecībā uz saistītajām maksām un nodevām, muitas telpām, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.

4) Lai nodrošinātu koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju transportam starp Pušu teritorijām, pielāgojot to tirdznieciskajām vajadzībām, nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi gaisa transporta jomā izstrādā ar ECAA palīdzību.

5) Līdz ECAA noslēgšanai, Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai rada diskrimināciju salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

6) Bosnija un Hercegovina pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras iekšzemes ūdensceļu transporta un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un preču kustību.

7) Vienlaikus ar virzību uz šajā nodaļā nosprausto mērķu sasniegšanu Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību sniegt gaisa transporta un sauszemes transporta pakalpojumus.



IV NODAĻA

Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite

60. pants

Saskaņā ar Starptautiskā valūtas fonda Statūtu VIII pantu Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu.

61. pants

1.  Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.

2.  Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem, kas paredzēti tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses iedzīvotājs, kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš pārsniedz vienu gadu.

3.  No nolīguma spēkā stāšanās dienas Bosnija un Hercegovina, pilnībā un lietderīgi izmantojot tās esošos noteikumus un procedūras, atļauj dalībvalstu valstspiederīgajiem iegādāties nekustamo īpašumu.

Sešu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnija un Hercegovina pakāpeniski pielāgo tās tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi Bosnijā un Hercegovinā, ko veic dalībvalstu valstspiederīgie, lai nodrošinātu ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem.

Sākot ar piekto gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Puses nodrošina arī brīvu apriti kapitālam saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz vienu gadu.

4.  Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas iedzīvotājiem, un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu lielākā mērā ierobežojoši.

5.  Neskarot 60. panta un šā panta noteikumus, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā, attiecīgi Kopiena un Bosnija un Hercegovina var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu uz laika posmu, kas nepārsniedz sešus mēnešus, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.

6.  Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas, iespējams, paredzēti pašreizējos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.

7.  Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglinātu kapitāla apriti starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.

62. pants

1.  Pirmo piecu gada laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Puses veic pasākumus, kas ļauj panākt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.

2.  Piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka sīki izstrādātus pasākumus, lai pilnībā piemērotu Kopienas noteikumus par kapitāla brīvu apriti.



V NODAĻA

Vispārējie noteikumi

63. pants

1.  Šīs sadaļas noteikumus piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.

2.  Tos nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.

64. pants

Šās sadaļas nolūkos nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu reģistrāciju un pakalpojumu sniegšanu, jo īpaši attiecībā uz uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, atjaunošanu vai atteikšanos šādu atļauju izsniegt, ja tās šos tiesību aktus nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no Pusēm ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 63. panta piemērošanu.

65. pants

Šās sadaļas noteikumi attiecas arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.

66. pants

1.  Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šīs sadaļas noteikumiem, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.

2.  Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos par nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts nodokļu tiesību aktiem.

3.  Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Bosnijai un Hercegovinai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, piemērot dažādus nosacījumus tādiem nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī, īpaši attiecībā uz to dzīvesvietu.

67. pants

1.  Puses, cik vien iespējams, cenšas izvairīties no ierobežojumu uzlikšanas, tostarp no ierobežojumiem saistībā ar importu, maksājumu bilances nolūkā. Puse, kas šādus pasākumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.

2.  Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm, vai Bosnijai un Hercegovinai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās var drīzumā rasties, Kopiena vai attiecīgi Bosnija un Hercegovina saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem pieņem ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nedrīkst pārsniegt maksājumu bilances problēmu risināšanai nepieciešamos pasākumus. Kopiena vai attiecīgi Bosnija un Hercegovina nekavējoties par to informē otru Pusi.

3.  Ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām repatriāciju.

68. pants

Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības, kas izriet no VVPT V panta.

69. pants

Šā nolīguma noteikumi netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šā nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.



VI SADAĻA

TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TO IEVIEŠANA UN KONKURENCES NOTEIKUMI

70. pants

1.  Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Bosnija un Hercegovina cenšas nodrošināt, lai tās pašreizējie un nākotnes tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis. Bosnija un Hercegovina nodrošina savu esošo un nākotnē pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un ieviešanu.

2.  Tiesību aktu tuvināšanu sāk šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz šā nolīguma 8. pantā definētā pārejas perioda beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.

3.  Sākumposmā tiesību aktu tuvināšana galvenokārt attiecas uz iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, kā arī citām ar tirdzniecību saistītām jomām. Turpmākajā posmā Bosnija un Hercegovina pievēršas pārējām acquis daļām.

Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Komisijai un Bosnijai un Hercegovinai.

4.  Bosnija un Hercegovina pēc vienošanās ar Eiropas Komisiju pieņem arī sīki izstrādātus noteikumis, lai pārraudzītu nepieciešamo tiesību aktu tuvināšanas un tiesību aktu ieviešanas pasākumu īstenošana.

71. pants

Konkurence un citi ekonomikas noteikumi

1.  Ar pareizu šā nolīguma darbību nav savienojamas šādas parādības, ciktāl tās var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu:

a) visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tādas saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai traucēt konkurenci;

b) viena vai vairāku uzņēmumu ļaunprātīga dominējošā stāvokļa izmantošana visā Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;

c) jebkurš valsts atbalsts, kas izkropļo vai draud izkropļot konkurenci, dodot priekšrocības konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētām precēm.

2.  Darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem Kopienas konkurences noteikumu piemērošanā, īpaši EK līguma 81., 82., 86. un 87. pantu un Kopienas iestāžu pieņemtiem skaidrojošiem aktiem.

3.  Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai valsts iestādei tiek piešķirtas pilnvaras 1. punkta a) un b) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem, kā arī uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas tiesības.

4.  Bosnija un Hercegovina izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai tiek piešķirtas vajadzīgās pilnvaras 1. punkta c) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai divu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā. Šī iestāde ir tiesīga, cita starpā, piešķirt atļaujas valsts atbalsta shēmām un individuālā atbalsta subsīdijām saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.

5.  Katra puse nodrošina valsts atbalsta jomas pārredzamību, cita starpā, iesniedzot otrai pusei gada pārskatu vai tam līdzvērtīgu dokumentu saskaņā ar Kopienas pārskata par valsts atbalstu metodiku un formu. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.

6.  Bosnija un Hercegovina izveido visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas līdz 4. punktā minētās iestādes izveidošanai, un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem tādā laika posmā, kas nepārsniedz četrus gadus kopš šā nolīguma stāšanās spēkā.

7.  

a) Piemērojot 1. punkta c) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo sešu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnijas un Hercegovinas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Bosniju Hercegovinu uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām Kopienas teritorijām, kuras aprakstītas EK līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā;

b) Piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnija un Hercegovina iesniedz Eiropas Komisijai informāciju par tās iekšzemes kopproduktu uz vienu iedzīvotāju NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Komisija tad kopā izskata Bosnijas un Hercegovinas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālā atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.

8.  4. protokolā ir paredzēti īpašie noteikumi par valsts atbalstu uzņēmumu pārstrukturēšanai tērauda rūpniecības nozarē.

9.  Attiecībā uz produktiem IV sadaļas II nodaļā:

a) nepiemēro 1. punkta c) apakšpunktu;

b) jebkura prakse, kas ir pretrunā 1. punkta a) apakšpunktam, ir jāvērtē saskaņā ar Kopienas noteiktajiem kritērijiem, ņemot vērā EK līguma 36. un 37. pantu, un īpašus Kopienas instrumentus, kuri ir pieņemti uz šā pamata.

10.  Ja kāda Puse uzskata, ka konkrēta darbība nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc 30 darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt pienācīgus pasākumus.

Nekas šajā pantā neskar un neietekmē to, ka jebkura Puse var veikt antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem pantiem 1994. gada VVTT un PTO Nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem vai attiecīgi ar to saistītos valsts tiesību aktos.

72. pants

Valsts uzņēmumi

Trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnija un Hercegovina piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, EK līgumā izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz 86. pantu.

Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas posmā neietver iespēju ieviest kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Bosnijā un Hercegovinā.

73. pants

Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

1.  Atbilstīgi šā panta un VII pielikuma noteikumiem Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.

2.  Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses viena otrai nodrošina tādu attieksmi pret uzņēmumiem un valstspiederīgajiem attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību, kas nav mazāk labvēlīga kā tā, ko tās nodrošina pret trešām valstīm saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.

3.  Bosnija un Hercegovina veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību īstenošanai.

4.  Bosnija un Hercegovina minētajā laikposmā apņemas pievienoties VII pielikumā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Puses apliecina, ka Nolīguma par intelektuālā īpašuma komercaspektiem principi tām ir svarīgi. Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt noteikt par pienākumu Bosnijai un Hercegovinai pievienoties konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.

5.  Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības apstākļus, tās pēc kādas Puses lūguma nekavējoties tiek izskatītas Stabilizācijas un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.

74. pants

Valsts līgumi

1.  Kopiena un Bosnija un Hercegovina uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei valsts pasūtījuma līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, īpaši ievērojot PTO noteikumus.

2.  Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie ir reģistrēti Kopienā vai ne, nodrošina piekļuvi līgumu piešķiršanas procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Kopienas uzņēmumiem.

Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Bosnijas un Hercegovinas valdība būs pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena periodiski pārbauda, vai Bosnija un Hercegovina patiešām ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.

3.  Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas Bosnijā un Hercegovinā reģistrēti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, piešķir piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Bosnijā un Hercegovinā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem.

4.  Vēlākais piecus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas nav reģistrēti Bosnijā un Hercegovinā, tiek nodrošināta piekļuve līgumu piešķiršanas procedūrām Bosnijā un Hercegovinā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem. Piecu gadu pārejas periodā Bosnija un Hercegovina nodrošina pakāpenisku esošo preferenču samazinājumu tā, lai preferenču likme pēc nolīguma stāšanās spēkā nepārsniegtu 15 % pirmajā un otrajā gadā, 10 % – trešajā un ceturtajā gadā un 5 % – piektajā gadā.

5.  Stabilizācijas un asociācijas padome periodiski izskata iespēju, ka Bosnija un Hercegovina paredz visiem Kopienas uzņēmumiem piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Bosnijā un Hercegovinā. Bosnija un Hercegovina katru gadu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei pārskata ziņojumu par pasākumiem, ko tā veikusi, lai uzlabotu pārredzamību un nodrošinātu lēmumu efektīvu tiesisku pārskatīšanu valsts pasūtījumu jomā.

6.  Ar valsts pasūtījuma līgumu izpildi saistītai reģistrācijai, darbībai, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, kā arī attiecībā uz darbaspēka nodarbināšanu un pārvietošanos piemēro 47. līdz 69. panta noteikumus.

75. pants

Standartizācija, metroloģija, akreditācija un atbilstības novērtēšana

1.  Bosnija un Hercegovina veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.

2.  Šim nolūkam Puses cenšas:

a) veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu;

b) sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas jomā;

c) veicināt Bosnijas un Hercegovinas līdzdalību to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (piemēram, CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) ( 5 );

d) ja vajadzīgs, noslēgt nolīgumu par atbilstības novērtēšanas un rūpniecisko izstrādājumu pieņemamību pēc tam, kad Bosnijas un Hercegovinas tiesību akti un procedūras būs pietiekami saskaņotas ar Kopienas tiesību aktiem un procedūrām, kā arī būs pieejamas speciālas zināšanas.

76. pants

Patērētāju aizsardzība

Puses sadarbojas, lai pielāgotu Bosnijas un Hercegovinas patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesību aktu ieviešanu šajā jomā.

Šim nolūkam, un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses veicina un nodrošina

a) aktīvas patērētāju aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, tostarp informētības līmeņa palielināšanu un neatkarīgu organizāciju izveidi;

b) Bosnijas un Hercegovinas patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar spēkā esošajiem attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem;

c) patērētāju tiesību efektīvu juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu atbilstošus drošības standartus;

d) noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentas iestādes, un tiesu pieejamības nodrošināšanu domstarpību gadījumā.

77. pants

Darba apstākļi un iespēju vienlīdzība

Bosnija un Hercegovina pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši saistībā ar drošību un veselības aizsardzību darbā, un iespēju vienlīdzība.



VII SADAĻA

TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA

78. pants

Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana

Sadarbojoties tieslietu un iekšlietu jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma stiprināšanai, iestāžu nostiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši tiesību aktu ieviešanas un tiesībaizsardzības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes un iestāžu rīcībspējas uzlabošana, uzlabojot tiesu pieejamību, izveidojot piemērotas policijas, muitas un citu tiesībaizsardzības iestāžu struktūras, kā arī nodrošinot atbilstošas mācības un apkarojot korupciju un organizēto noziedzību.

79. pants

Personas datu aizsardzība

Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Bosnija un Hercegovina saskaņo savus personas datu aizsardzības tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves aizsardzību. Bosnija un Hercegovina izveido neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts tiesību aktu ieviešanu personas datu aizsardzības jomā. Puses sadarbojas šā mērķa sasniegšanā.

80. pants

Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija

Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības sistēmu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.

Sadarbības pamatā iepriekš minētajās jomās ir savstarpējas apspriedes un Pušu cieša koordinācija, un tajā ietver tehnisko un administratīvo palīdzību

a) informācijas apmaiņai par tiesību aktiem un praksi;

b) tiesību aktu izstrādei;

c) iestāžu darba efektivitātes veicināšanai;

d) personāla mācībām;

e) ceļojuma dokumentu drošībai un viltotu dokumentu atklāšanai;

f) robežu pārvaldībai.

Sadarbība īpaši koncentrējas uz šādiem aspektiem:

a) patvēruma jomā – uz valsts tiesību aktu īstenošanu atbilstīgi 1951. gada 28. jūlijā Ženēvā parakstītās Konvencijas par bēgļu statusu un 1967. gada 31. janvārī Ņujorkā parakstītā Protokola par bēgļu statusu standartiem, lai nodrošinātu neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības;

b) legālās migrācijas jomā – uz noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem.

81. pants

Nelegālās imigrācijas novēršana un kontrole; atpakaļuzņemšana

1.  Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu nelegālu imigrāciju. Šim nolūkam Bosnija un Hercegovina un dalībvalstis uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā, un Puses arī vienojas noslēgt un pilnībā īstenot atpakaļuzņemšanas nolīgumu, tostarp saistības par citu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.

Dalībvalstis un Bosnija un Hercegovina nodrošina saviem valstspiederīgajiem atbilstošus identitātes dokumentus un administratīvās iespējas, kas nepieciešamas šādam mērķim.

Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešo valstu valstspiederīgo, un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai nosaka nolīgumā par atpakaļuzņemšanu.

2.  Bosnija un Hercegovina piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar citām valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.

3.  Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus kopīgus pasākumus, kādus varētu veikt, lai novērstu un kontrolētu nelegālo imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un nelegālās migrācijas tīklus.

82. pants

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana

1.  Puses sadarbosies, lai nepieļautu savu finanšu sistēmu izmantošanu kriminālās darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši narkotiku nodarījumos iegūtu līdzekļu legalizēšanai, kā arī terorisma finansēšanai.

2.  Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos, īpaši Finanšu darījumu darba grupā (FATF), šajā jomā pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.

83. pants

Sadarbība narkotiku apkarošanas jomā

1.  Atbilstoši to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotiku jautājumiem. Narkotiku politikas un rīcības mērķis ir stiprināt aizliegto narkotiku apkarojošās struktūras, samazinot aizliegto narkotiku piegādes un nelegālās tirdzniecības apjomu un pieprasījumu pēc tām, novēršot narkotiku izraisītos veselības traucējumus un sociālās sekas, kā arī nodrošinot prekursoru efektīvāku kontroli.

2.  Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcības pamatā ir vispārpieņemtie principi atbilstīgi ES narkotiku kontroles stratēģijai.

84. pants

Organizētās noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana

Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizētas un citādas kriminālas un nelikumīgas darbības, piemēram,

a) kontrabandu un cilvēku tirdzniecību;

b) nelikumīgas darbības ekonomikā, jo īpaši dažādu valūtu viltošanu, nelikumīgus darījumus ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli, un darījumus ar nelikumīgiem, viltotiem vai pirātiskiem ražojumiem;

c) korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi;

d) krāpšanu nodokļu jomā;

e) nelikumīgu narkotiku un psihotropo vielu izgatavošanu un tirdzniecību;

f) kontrabandu;

g) nelikumīgu ieroču tirdzniecību;

h) dokumentu viltošanu;

i) nelikumīgu automobiļu tirdzniecību;

j) kibernoziegumus.

Sekmē reģionālo sadarbību un atbilstību starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības apkarošanas jomā.

85. pants

Cīņa pret terorismu

Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts tiesību aktiem un noteikumiem Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to finansēšanu:

a) pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1373. rezolūciju (2001.) un citas attiecīgās ANO rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un dokumentus;

b) apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem;

c) apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma novēršanu.



VIII SADAĻA

POLITIKAS JOMAS SADARBĪBAI

86. pants

1.  Kopiena un Bosnija un Hercegovina izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Bosnijas un Hercegovinas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā un ir izdevīga abām Pusēm.

2.  Politiku un citus pasākumus izstrādā tā, lai panāktu ilgtspējīgu Bosnijas un Hercegovinas ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai jānodrošina ekoloģisko apsvērumu pilnīga iekļaušana jau no paša sākuma, kā arī saikne ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.

3.  Sadarbības politikas jomas iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpašu uzmanību pievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Bosniju un Hercegovinu un tās kaimiņvalstīm, tostarp dalībvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās atbilstoši Eiropas partnerībai.

87. pants

Ekonomikas un tirdzniecības politika

Kopiena un Bosnija un Hercegovina veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to ekonomikas pamatprincipiem, ekonomikas politikas formulēšanu un īstenošanu tirgus ekonomikā.

Pēc Bosnijas un Hercegovinas iestāžu pieprasījuma Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Bosnijas un Hercegovinas centienus izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot tās politiku ar Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas pamatojas uz stabilitāti.

Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko sistēmu.

Sadarbība šajā jomā ietver neformālu informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības principiem un darbību.

88. pants

Sadarbība statistikas jomā

Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir tādu efektīvu un ilgtspējīgu statistikas sistēmu izveide, kas spēj sniegt salīdzināmus, ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri nepieciešami Bosnijas un Hercegovinas pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai arī jānodrošina tas, ka valsts un statistikas biroji spēj labāk apmierināt valsts un starptautisko patērētāju (gan valsts pārvaldes, gan privātā sektora) vajadzības. Statistikas sistēmai jāatbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas tiesību aktu noteikumiem, kā arī jāattīstās Kopienas acquis virzienā.

89. pants

Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi

Bosnija un Hercegovina un Kopiena sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku darbības, apdrošināšanas un citu finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības mērķis ir atbilstošas struktūras izveide un attīstīšana Bosnijas un Hercegovinas banku darbības, apdrošināšanas un citu finanšu pakalpojumu sekmēšanai.

90. pants

Sadarbība revīzijas un finanšu kontroles jomā

Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Puses sadarbojas, izstrādājot un pieņemot attiecīgus tiesību aktus, ar mērķi izstrādāt pārredzamas, efektīvas un ekonomiskas VIFK, tostarp finanšu pārvaldības un kontroles, un funkcionāli neatkarīgas iekšējās revīzijas un neatkarīgu ārējās revīzijas sistēmas Bosnijā un Hercegovinā atbilstoši starptautiski pieņemtiem kontroles un revīzijas standartiem un metodikai, kā arī ES paraugpraksei. Sadarbībā pievēršas arī iestāžu darbības uzlabošanai un to darbinieku apmācībai, lai attīstītu valsts iekšējo finanšu kontroli (VIFK), kā arī ārējo revīziju (Augstākās revīzijas iestādes) Bosnijā un Hercegovinā, kas paredz arī centrālo saskaņošanas vienību izveidi un stiprināšanu finanšu pārvaldībai un kontrolei, un iekšējās revīzijas sistēmām.

91. pants

Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība

Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības mērķis ieguldījumu veicināšanas un aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajiem ieguldījumiem, kas ir ļoti svarīgi Bosnijas un Hercegovinas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai.

92. pants

Rūpnieciskā sadarbība

Sadarbības mērķis ir veicināt Bosnijas un Hercegovinas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu. Tas attiecas arī uz rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem ar mērķi stiprināt privāto sektoru, pamatojoties uz tādiem nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.

Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās ņem vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot starptautiskās partnerattiecības. Iniciatīvām īpaši jāsekmē uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības vide.

Sadarbībā ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.

93. pants

Mazie un vidējie uzņēmumi

Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, un tajā pievērš pienācīgu uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktajām desmit vadlīnijām.

94. pants

Tūrisms

Pušu sadarbību tūrisma jomā galvenokārt vērš uz informācijas plūsmas par tūrismu veicināšanu (izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes utt.), kā arī sadarbības veicināšanu tūrisma jomā starp tūrisma uzņēmumiem, ekspertiem un valdībām, un to kompetentajām aģentūrām, un zinātības nodošanu (piedaloties apmācībās, pieredzes apmaiņā, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis šajā nozarē.

Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.

95. pants

Lauksaimniecība un agrorūpniecības nozare

Sadarbojoties, puses pievērš uzmanību prioritārām jomām, kas saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā, kā arī veterinārijas un fitosanitārajā jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir Bosnijas un Hercegovinas lauksaimniecības un agrorūpniecības nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, jo īpaši, lai panāktu atbilstību Kopienas sanitārajām un fitosanitārajām prasībām, kā arī atbalsts Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un standartiem.

96. pants

Zivsaimniecība

Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas kopēju interešu jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp starptautisko saistību – starptautisko un reģionālo zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu pārvaldību un saglabāšanu – ievērošanu.

97. pants

Muita

Puses izveido sadarbību šajā jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo noteikumu atbilstību un panāktu Bosnijas un Hercegovinas muitas sistēmas tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi palīdzot nolīdzināt ceļu liberalizācijas pasākumiem, kas plānoti šajā nolīgumā, un Bosnijas un Hercegovinas muitas tiesību aktu pakāpeniskai tuvināšanai acquis.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas jomā.

Noteikumi par Pušu savstarpējo administratīvo palīdzību muitas jomā ir paredzēti 5. protokolā.

98. pants

Nodokļi

Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, kā arī veic pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt Bosnijas un Hercegovinas fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un pastiprinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu jomā un cīņu pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Nelabvēlīgas konkurences nodokļu jomā novēršanai jānotiek, pamatojoties uz Rīcības kodeksu par uzņēmējdarbības nodokļiem, kuru Padome apstiprināja 1997. gada 1. decembrī.

Sadarbību vērš arī uz pārredzamības uzlabošanu un korupcijas apkarošanu, ietverot informācijas apmaiņu ar dalībvalstīm, lai sekmētu tādu pasākumu īstenošanu, ar kuriem novērš nodokļu krāpšanu vai izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Bosnija un Hercegovina pabeidz arī divpusējo nolīgumu tīkla izveidi ar dalībvalstīm atbilstīgi ESAO Nodokļu paraugkonvencijas par ienākumiem un kapitālu atjauninātai versijai, kā arī pamatojoties uz ESAO Paraugnolīgumu par informācijas apmaiņu nodokļu jautājumos, ciktāl pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts tiem pievienojas.

99. pants

Sociālā sadarbība

Puses sadarbojas, lai veicinātu Bosnijas un Hercegovinas nodarbinātības politikas attīstību ekonomikas reformas stiprināšanas un integrācijas kontekstā. Sadarbībā tiek atbalstīta arī Bosnijas un Hercegovinas sociālās drošības sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām, lai nodrošinātu taisnīgu pieeju un efektīvu atbalstu visām neaizsargātām personām, un tajā var ietilpt Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktu pielāgošana attiecībā uz darba apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm un vīriešiem, personām ar invaliditāti un visām neaizsargātām personām, arī tām, kas pieder minoritāšu grupām, kā arī uzlabots darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības līmeņa uzlabošana, par standartu ņemot Kopienas pašreizējo aizsardzības līmeni.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

100. pants

Izglītība un mācības

Puses sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un mācību līmeni Bosnijā un Hercegovinā, kā arī jaunatnes politikas un darba ar jaunatni līmeni, tostarp neformālo izglītību. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana saskaņā ar starpvaldību līmenī uzsākto Boloņas procesu.

Puses tāpat sadarbojas arī, lai Bosnijā un Hercegovinā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un mācībām visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ. Bosnijai un Hercegovinai kā prioritāte jānosaka to saistību ievērošana, kas attiecībā uz šiem jautājumiem ir noteiktas starptautiskajās konvencijās.

Attiecīgās Kopienas programmas un instrumenti sekmē izglītības un mācību struktūru un darbības uzlabošanu Bosnijā un Hercegovinā.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

101. pants

Sadarbība kultūras jomā

Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība palīdz arī palielināt savstarpēju sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību, sevišķi atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.

102. pants

Sadarbība audiovizuālajā jomā

Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.

Sadarbība varētu ietvert cita starpā arī programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu profesionāļu mācībām, kā arī tehnisko palīdzību valsts un privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.

Bosnija un Hercegovina saskaņo savu politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus – ar attiecīgo Kopienas acquis. Bosnija un Hercegovina īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču un kabeļa palīdzību.

103. pants

Informācijas sabiedrība

Sadarbībā galveno uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā. Tajā galvenokārt atbalsta Bosnijas un Hercegovinas politikas un tiesību aktu pakāpenisku pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā jomā.

Puses sadarbojas arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Bosnijā un Hercegovinā. Globālie mērķi būs sabiedrības kā kopuma sagatavošana digitālajam gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu savstarpējas izmantojamības nodrošināšana.

104. pants

Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi

Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.

Puses sevišķi stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un elektronisku sakaru pakalpojumu jomā, lai Bosnija un Hercegovina viena gada laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā varētu pieņemt Kopienas acquis šajā nozarē.

105. pants

Informācija un saziņa

Kopiena un Bosnija un Hercegovina veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specifiskāku informāciju Bosnijas un Hercegovinas profesionālajām aprindām.

106. pants

Transports

Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta jomā.

Sadarbības īpašs mērķis var būt Bosnijas un Hercegovinas transporta veidu pārstrukturēšana un modernizācija, uzlabojot pasažieru brīvu kustību un preču brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtām, tostarp ostām un lidostām, atbalstot multimodālo infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, īpaši, lai stiprinātu reģionālās saites Dienvidaustrumeiropā atbilstoši saprašanās memorandam par galvenā reģionālā transporta tīkla attīstību, sasniedzot tādus darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi Kopienā noteiktajiem standartiem, attīstot tādu Bosnijas un Hercegovinas transporta sistēmu, kas ir savietojama un ir saskaņā ar Kopienas sistēmu, kā arī uzlabojot vides aizsardzību transporta jomā.

107. pants

Enerģētika

Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā. Tās pamatā ir Enerģētikas kopienas līgums un to attīsta ar mērķi pakāpeniski iekļaut Bosniju un Hercegovinu Eiropas enerģētikas tirgos.

108. pants

Vide

Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu – apkarotu turpmāku vides degradāciju un sāktu vides situācijas uzlabošanu, kas vērsta uz ilgtspējīgu attīstību.

Puses jo īpaši uzsāk sadarbību, kuras mērķis ir stiprināt administratīvās struktūras un procedūras, lai nodrošinātu ar vidi saistītu jautājumu stratēģisku plānošanu un koordinēšanu starp attiecīgajiem dalībniekiem, un galveno uzmanību pievērš Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktu saskaņošanai ar Kopienas acquis. Galvenā uzmanība šajā sadarbībā varētu arī tikt veltīta stratēģiju izstrādei, lai ievērojami mazinātu gaisa un ūdens piesārņojumu, tostarp atkritumu un ķīmisko vielu radīto piesārņojumu, vietējā, reģionālā un pārrobežu līmenī, lai izveidotu efektīvu, videi nekaitīgu, ilgtspējīgu un atjaunojamu enerģijas ražošanas un patēriņa sistēmu un lai novērtētu ietekmi uz vidi, un veiktu stratēģisko vides novērtējumu. Īpašu uzmanību pievērš Kioto protokola ratificēšanai un īstenošanai.

109. pants

Sadarbība pētniecībā un tehnoloģiju izstrādē

Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā, pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu pieejamību, atbilstīgu piekļuvi to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstošu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.

Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā.

110. pants

Reģionālā un vietējā attīstība

Puses tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.

Sadarbībā ņem vērā Kopienas acquis prioritātes reģionālās attīstības jomā.

111. pants

Valsts pārvaldes reforma

Sadarbības mērķis ir turpināt attīstīt efektīvu un atbildīgu valsts pārvaldi Bosnijā un Hercegovinā, pamatojoties uz reformas pasākumiem, kas šajā jomā veikti līdz šim.

Galvenais mērķis sadarbībai šajā jomā ir iestāžu veidošana atbilstoši Eiropas partnerības prasībām, un tā ietvers šādus aspektus: pārskatāmu un taisnīgu darba ņēmēju darbā pieņemšanas procedūru izveide un īstenošana, cilvēkresursu vadība un karjeras attīstība civildienestā, tālāka apmācība, ētikas normu sekmēšana valsts pārvaldē un politikas veidošanas procesa nostiprināšana. Reformas pasākumos ņems vērā fiskālās ilgtspējības mērķus, pievēršoties arī fiskālās sistēmas aspektiem. Sadarbība attiecas uz visiem valsts pārvaldes līmeņiem Bosnijā un Hercegovinā.



IX SADAĻA

FINANŠU SADARBĪBA

112. pants

Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 5., 113. un 115. pantu Bosnija un Hercegovina var saņemt finanšu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Nosacījums Kopienas atbalstu piešķiršanai ir tālāks progress Kopenhāgenas kritēriju izpildē un jo īpaši progress Eiropas partnerības īpašo prioritāšu ievērošanā. Ņem vērā arī ikgadējā progresa ziņojumā par Bosniju un Hercegovinu sniegto novērtējumu. Kopienas atbalsta piešķiršana ir atkarīga arī no Stabilizācijas un asociācijas procesa nosacījumiem, jo īpaši attiecībā uz saņēmēja apņemšanos veikt demokrātiskas, ekonomiskas un institucionālas reformas. Bosnijai un Hercegovinai piešķirtais atbalsts paredzēts, lai ņemtu vērā noteiktās vajadzības un prioritātes, par kurām panākta vienošanās, atspoguļotu spēju izmantot un nepieciešamības gadījumā atmaksāt piešķirtos līdzekļus, kā arī īstenot ekonomikas reformas un pārstrukturēšanas pasākumus.

113. pants

Finanšu palīdzību subsīdiju veidā var piešķirt saskaņā ar attiecīgajām Padomes regulām daudzgadēju indikatīvu programmu ietvaros, pamatojoties uz ikgadējām rīcības programmām, ko Kopiena izveido, apspriežoties ar Bosniju un Hercegovinu.

Finanšu palīdzība var būt paredzēta jebkurām sadarbības jomām, īpašu uzmanību pievēršot tieslietām un iekšlietām, kā arī tiesību aktu saskaņošanai un ekonomikas attīstībai.

114. pants

Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu institūcijām.

Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.



X SADAĻA

INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

115. pants

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome, kas pārrauga šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa. Tā izskata visus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpēji interesējošus jautājumus.

116. pants

1.  Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Komisijas locekļi, no vienas puses, un Bosnijas un Hercegovinas Ministru Padomes locekļi, no otras puses.

2.  Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

3.  Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

4.  Stabilizācijas un asociācijas padomi pa kārtai vada Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.

5.  Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā novērotāja statusā.

117. pants

Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tur paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas padome var izstrādāt arī attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.

118. pants

1.  Stabilizācijas un asociācijas padomei tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Bosnijas un Hercegovinas Ministru Padomes pārstāvji, no otras puses.

2.  Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, kā arī nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.

3.  Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 117. pantā izstrādātajiem nosacījumiem.

119. pants

Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot apakškomitejas.

Stabilizācijas un asociācijas komiteja šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas izveido līdz pirmā gada beigām, kopš stājies spēkā šis nolīgums.

Izveido apakškomiteju migrācijas jautājumiem.

120. pants

Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt izveidot jebkuru citu īpašu komiteju vai struktūru, kas tai var palīdzēt veikt tās pienākumus. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus, un to, kā tās darbojas.

121. pants

Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir Bosnijas un Hercegovinas Parlamentārās asamblejas locekļu un Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi un Bosnijas un Hercegovinas Parlamentārās asamblejas locekļi.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.

Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju pa kārtai vada Eiropas Parlamenta un Bosnijas un Hercegovinas Parlamentārās asamblejas loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas nosakāmi reglamentā.

122. pants

Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.

123. pants

Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei veikt jebkādus pasākumus,

a) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā tās drošības interesēm;

b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību, vai aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, izstrādi vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kas nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;

c) ko tā uzskata par būtiskiem pašas drošībai nopietnu iekšējo nekārtību gadījumā, kas skar likuma ievērošanu un kārtības uzturēšanu kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies veikt, lai saglabātu mieru un starptautisko drošību.

124. pants

1.  Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašos noteikumus:

a) pasākumi, ko Bosnija un Hercegovina piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst radīt nekādu diskrimināciju starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai sabiedrībām;

b) pasākumi, ko Kopiena piemēro Bosnijai un Hercegovinai, nedrīkst radīt nekādu diskrimināciju attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai sabiedrībām.

2.  Šā panta 1. punkta noteikumi neierobežo Pušu tiesības piemērot attiecīgas nodokļu tiesību aktu normas dažādiem nodokļu maksātājiem, kuru stāvoklis ir atšķirīgs viņu pastāvīgās dzīvesvietas dēļ.

125. pants

1.  Puses veic visus vajadzīgos vispārējos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas šajā nolīgumā paredzētās saistības. Tās nodrošina, ka šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.

2.  Puses vienojas pēc kādas Puses lūguma pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem.

3.  Puses var iesniegt Stabilizācijas un asociācijas padomē domstarpības par šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Šajā gadījumā piemēro 126. pantu un vajadzības gadījumā – 6. protokolu.

Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt domstarpības ar saistošu lēmumu.

4.  Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem, ja otra Puse to pieprasa, notiek apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē, Stabilizācijas un asociācijas komitejā vai citā struktūrā, kas izveidota, pamatojoties uz 119. un 120. pantu.

5.  2., 3. un 4. punkta noteikumu piemērošana nekādā veidā neskar 30., 38., 39., 40. un 44. panta, kā arī 2. protokola noteikumus.

126. pants

1.  Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu, jebkura Puse nosūta otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas padomei oficiālu pieprasījumu atrisināt konkrētās domstarpības.

Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus vai nerīkojoties vispār, pārkāpj savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, oficiāls pieprasījums atrisināt konkrētās domstarpības ir pamatojums šim atzinumam un norāda, ka, atkarībā no gadījuma, Puse var pieņemt pasākumus kā paredzēts 125. panta 4. punktā.

2.  Puses mēģina atrisināt domstarpības, sākot labas gribas apspriedes ar Stabilizācijas un asociācijas padomi vai citām struktūrām, kā tas paredzēts 3. punktā, lai pēc iespējas drīzāk panāktu savstarpēji pieņemamu risinājumu.

3.  Puses iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu būtisko informāciju, kas vajadzīga situācijas padziļinātai izskatīšanai.

Kamēr domstarpībasnav atrisinātas, tās apspriež katrā Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmē, izņemot gadījumu, ja ir uzsākta 6. protokolā paredzētā šķīrējtiesas procedūra. Domstarpības uzskata par atrisinātām, tiklīdz Stabilizācijas un asociācijas padome ir pieņēmusi saistošu lēmumu šajā jautājumā, kā tas paredzēts 125. panta 3. punktā, vai, ja tā paziņojusi, ka domstarpības vairs nepastāv.

Apspriešanās par domstarpībām var notikt jebkurā Stabilizācijas un asociācijas komitejas vai kādas citas attiecīgas komitejas vai struktūrvienības, kas izveidota pamatojoties uz 119. vai 120. pantu, sanāksmē saskaņā ar Pušu vienošanos, vai ja to pieprasa kāda no Pusēm. Apspriešanās var notikt arī rakstveidā.

Visa apspriešanās laikā izpaustā informācija paliek konfidenciāla.

4.  Attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas 6. protokola piemērošanas joma, Puses var prasīt, lai domstarpības tiktu atrisinātas, izmantojot šķīrējtiesas procedūru atbilstīgi minētajam protokolam, ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības divu mēnešu laikā no domstarpību risināšanas procedūras uzsākšanas saskaņā ar 1. punktu.

127. pants

Kamēr atbilstīgi šim nolīgumam nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neietekmē tiesības, kas tiem nodrošinātas spēkā esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosnijai un Hercegovinai, no otras puses.

128. pants

Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir tā I līdz VII pielikums un 1. līdz 7. protokols.

Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir 2004. gada 22. novembrī parakstītais Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, ar ko nosaka vispārējos principus Bosnijas un Hercegovinas dalībai Kopienas programmās ( 6 ), un tā pielikums. Minētā pamatnolīguma 8. pantā paredzēto pārskatīšanu veic Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura ir pilnvarota to grozīt, ja vajadzīgs.

129. pants

Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

Jebkura Puse šo nolīgumu var denonsēt, par to paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums beidz darboties pēc sešiem mēnešiem pēc šāda paziņojuma dienas.

Jebkura Puse šo nolīgumu var nekavējoties apturēt, ja otra Puse neievēro kādu no šā nolīguma būtiskajiem elementiem.

130. pants

Šajā nolīgumā “Puses” ir Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Bosnija un Hercegovina, no otras puses.

131. pants

Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un tos piemēro atbilstoši šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Bosnijas un Hercegovinas teritoriju.

132. pants

Šā nolīguma depozitārijs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.

133. pants

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros bulgāru, spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, zviedru, bosniešu, horvātu un serbu valodā, un šie teksti ir vienlīdz autentiski.

134. pants

Puses ratificē vai apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.

Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretariāts.

Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta deponēšanas dienas.

135. pants

Pagaidu nolīgums

Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažu šā nolīguma daļu noteikumi, īpaši par preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, stājas spēkā ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, Puses vienojas par to, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 71. un 73. panta, 1., 2., 4., 5., 6. un 7. protokola un 3. protokola attiecīgajos noteikumos “nolīguma spēkā stāšanās datums” ir datums, kad stājas spēkā pagaidu nolīgums attiecībā uz minētajos noteikumos izklāstītajām saistībām.

Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.

V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.

Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.

V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.

Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Gћal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

Za Bosnu i Hercegovinu

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

signatory

PIELIKUMU UN PROTOKOLU SARAKSTS

PIELIKUMI

 I pielikums (21. pants) – Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem

 II pielikums (27. panta 2. punkts) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas izstrādājumu definīcija

 III pielikums (27. pants) – Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes primārajiem lauksaimniecības produktiem

 IV pielikums (28. pants) – Nodokļi, ko piemēro Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes preču importam Kopienā

 V pielikums (28. pants) – Nodokļi, ko piemēro Kopienas izcelsmes preču importam Bosnijā un Hercegovinā

 VI pielikums (50. pants) – Uzņēmējdarbības veikšana: Finanšu pakalpojumi

 VII pielikums (73. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

PROTOKOLI

 1. protokols (25. pants) – Par tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem

 2. protokols (42. pants) – Par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

 3. protokols (59. pants) – Par sauszemes transportu

 4. protokols (71. pants) – Par valsts atbalstu tērauda nozarei

 5. protokols (97. pants) – Par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās

 6. protokols (126. pants) – Domstarpību izšķiršana

 7. protokols (27. pants) – Par savstarpējām atvieglotās tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem, kā arī vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpējo atzīšanu, aizsardzību un kontroli

I PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

I a PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

(minēti 21. pantā)

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 50 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b) pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.



KN kods

Apraksts

2501 00

Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens:

2501 00 10

–  jūras ūdens un sāls šķīdumi

 

–  sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām

 

– –  citādi

 

– – –  citādi

2501 00 99

– – – –  citādi

2508

Citādi māli (izņemot pozīcijas 6806 uzpūstos mālus), andaluzīts, kianīts un silimanīts, karsēts vai nekarsēts; mulīts; šamots vai dinasa zemes:

2508 70 00

–  šamots vai dinasa zemes

2511

Dabiskais bārija sulfāts (barīts); dabiskais bārija karbonāts (viterīts), karsēts vai nekarsēts, izņemot pozīcijas 2816 bārija oksīdu:

2511 20 00

–  dabiskais bārija karbonāts (viterīts)

2522

Neveldzētie, veldzētie un hidrauliskie kaļķi, izņemot kalcija oksīdu un hidroksīdu, kas minēti pozīcijā 2825

2523

Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā:

2523 10 00

–  cementa klinkeri

 

–  portlandcements

2523 21 00

– –  baltais cements, mākslīgi iekrāsots vai nekrāsots

2523 29 00

– –  citādi

ex 2523 29 00

– – –  izņemot tādu cementu, kas tiek izmantots naftas dziļurbumu un gāzes atradņu cementēšanā

2524

Azbests:

2524 10 00

–  krosidolīts

2524 90 00

–  citādi

ex 2524 90 00

– –  azbests šķiedru, plēkšņu vai pulvera veidā

2702

Aglomerēts vai neaglomerēts lignīts, izņemot cietogli

2711

Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži:

 

–  sašķidrināti

2711 11 00

– –  dabasgāze

2711 12

– –  propāns

2711 13

– –  butāni

2711 19 00

– –  citādi

2801

Fluors, hlors, broms, jods:

2801 10 00

–  hlors

2801 20 00

–  jods

2804

Ūdeņradis, cēlgāzes un citādi nemetāli:

2804 10 00

–  ūdeņradis

 

–  cēlgāzes

2804 29

– –  citādi

2804 30 00

–  slāpeklis

2804 40 00

–  skābeklis

 

–  silīcijs

2804 69 00

– –  citādi

2804 90 00

–  selēns

2807 00

Sērskābe; oleums:

2807 00 90

–  oleums

2808 00 00

Slāpekļskābe; sulfoslāpekļskābes

2809

Fosfora (V) oksīds; fosforskābe; polifosforskābes ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu:

2809 10 00

–  fosfora (V) oksīds

2809 20 00

–  fosforskābe un polifosforskābes

ex 2809 20 00

– –  metafosforskābes

2811

Citādas neorganiskās skābes un citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli:

 

–  citādas neorganiskās skābes:

2811 19

– –  citādi

2811 19 10

– – –  bromūdeņradis (bromūdeņražskābe)

2811 19 20

– – –  ciānūdeņradis (ciānūdeņražskābe)

2811 19 80

– – –  citādi

ex 2811 19 80

– – – –  izņemot arsēnskābi

 

–  citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli

2811 21 00

– –  oglekļa dioksīds

2811 29

– –  citādi

2812

Nemetālu halogenīdi un oksihalogenīdi

2813

Nemetālu sulfīdi; tehniskais fosfora trisulfīds:

2813 90

–  citādi

2814

Bezūdens amonjaks vai amonjaka ūdens šķīdums

2815

Nātrija hidroksīds (kaustiskā soda); kālija hidroksīds (kaustiskais potašs); nātrija vai kālija peroksīdi:

2815 20

–  kālija hidroksīds (kaustiskais potašs)

2815 30 00

–  nātrija vai kālija peroksīdi

2816

Magnija hidroksīds un peroksīds; stroncija un bārija oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi:

2816 40 00

–  stroncija vai bārija oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi

2819

Hroma oksīdi un hidroksīdi

2820

Mangāna oksīdi

2821

Dzelzs oksīdi un hidroksīdi; krāszemes, kas satur 70 % no kopējās masas vai vairāk saistītās dzelzs, kas izteikta kā Fe2O3:

2821 20 00

–  krāszemes

2822 00 00

Kobalta oksīdi un hidroksīdi; tehniskie kobalta oksīdi

2824

Svina oksīdi; svina mīnijs, sarkanais un oranžais

2825

Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi; citādas neorganiskās bāzes; citādi metālu oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi:

2825 20 00

–  litija oksīds un hidroksīds

2825 30 00

–  vanādija oksīdi un hidroksīdi

2825 40 00

–  niķeļa oksīdi un hidroksīdi

2825 50 00

–  vara oksīdi un hidroksīdi

2825 60 00

–  germānija oksīdi un cirkonija dioksīds

2825 70 00

–  molibdēna oksīdi un hidroksīdi

2825 80 00

–  antimona oksīdi

2826

Fluorīdi; fluorsilikāti, fluoralumināti un citi kompleksie fluora sāļi:

 

–  fluorīdi

2826 12 00

– –  alumīnija

2826 30 00

–  nātrija heksafluoralumināts (sintētiskais kriolīts)

2826 90

–  citādi

2826 90 80

– –  citādi

ex 2826 90 80

– – –  fluorosilikāti, izņemot nātrija vai kālija

2827

Hlorīdi, oksihlorīdi un hidroksihlorīdi; bromīdi un oksibromīdi; jodīdi un oksijodīdi:

2827 10 00

–  amonija hlorīds

2827 20 00

–  kalcija hlorīds

 

–  citādi hlorīdi

2827 31 00

– –  magnija

2827 32 00

– –  alumīnija

2827 39

– –  citādi

2827 39 10

– – –  alvas

2827 39 85

– – –  citādi

 

–  oksihlorīdi un hidroksīdi

2827 41 00

– –  vara

2827 49

– –  citādi:

 

–  bromīdi un oksibromīdi

2827 51 00

– –  nātrija vai kālija bromīdi

2827 59 00

– –  citādi

2827 60 00

–  jodīdi un oksijodīdi:

ex 2827 60 00

– –  izņemot kālija jodīdu

2828

Hipohlorīti; tehniskais kalcija hipohlorīts; hlorīti; hipobromīti:

2828 90 00

–  citādi

2829

Hlorāti un perhlorāti; bromāti un perbromāti; jodāti un perjodāti

2830

Sulfīdi; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polisulfīdi:

2830 90

–  citādi

2831

Ditionīti un sulfoksilāti:

2831 90 00

–  citādi

2832

Sulfīti; tiosulfāti

2833

Sulfāti; alauni; peroksisulfāti (persulfāti):

 

–  nātrija sulfāti

2833 19 00

– –  citādi

 

–  citādi sulfāti

2833 21 00

– –  magnija

2833 22 00

– –  alumīnija

2833 24 00

– –  niķeļa

2833 25 00

– –  vara

2833 29

– –  citādi

2833 29 20

– – –  kadmija, hroma, cinka

2833 29 30

– – –  kobalta; titāna

ex 2833 29 30

– – – –  titāna

2833 29 60

– – –  svina

2833 29 90

– – –  citādi

ex 2833 29 90

– – – –  izņemot no alvas vai mangāna

2833 30 00

–  alauni

2833 40 00

–  peroksisulfāti (persulfāti)

2834

Nitrīti; nitrāti:

2834 10 00

–  nitrīti

2835

Fosfināti (hipofosfīti), fosfonāti (fosfīti), un fosfāti; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polifosfāti:

2835 10 00

–  fosfināti (hipofosfīti) un fosfonāti (fosfīti)

 

–  fosfāti

2835 22 00

– –  mononātrija vai dinātrija

2835 24 00

– –  kālija

2835 26

– –  citādi kalcija fosfāti

2835 29

– –  citādi

 

–  polifosfāti

2835 39 00

– –  citādi

2836

Karbonāti; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu:

 

–  citādi

2836 92 00

– –  stroncija karbonāts

2837

Cianīdi, oksicianīdi un kompleksie cianīdi:

 

–  cianīdi un oksicianīdi

2837 19 00

– –  citādi

2839

Silikāti; tehniskie sārmu metālu silikāti:

2839 90

–  citādi

2839 90 90

– –  citādi

ex 2839 90 90

– – –  svina

2841

Oksimetālisko vai peroksimetālisko skābju sāļi:

 

–  manganīti, manganāti un permanganāti

2841 69 00

– –  citādi

2841 80 00

–  volframāti

2841 90

–  citādi

2841 90 85

– –  citādi

ex 2841 90 85

– – –  alumināti

2843

Koloidālie dārgmetāli; dārgmetālu noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva organiskie un neorganiskie savienojumi; dārgmetālu amalgamas:

 

–  sudraba savienojumi

2843 21 00

– –  sudraba nitrāts

2843 29 00

– –  citādi

2843 30 00

–  zelta savienojumi

2843 90

–  citādi savienojumi; amalgamas

2844

Radioaktīvie ķīmiskie elementi un radioaktīvie izotopi (ieskaitot sabrūkošos un reproducējošos ķīmiskos elementus un izotopus) un to savienojumi; maisījumi un atlikumi, kas satur šos produktus

2845

Izotopi, izņemot pozīcijā 2844 minētos; minēto izotopu neorganiskie un organiskie savienojumi ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu

2846

Retzemju metālu, itrija, skandija un šo metālu maisījumu organiskie un neorganiskie savienojumi

2848 00 00

Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva fosfīdi, izņemot dzelzs fosforus

2849

Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva karbīdi:

2849 90

–  citādi

2850 00

Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva hidrīdi, nitrīdi, azīdi, silicīdi un borīdi, izņemot savienojumus, kas ir arī pozīcijā 2849 minētie karbīdi

2852 00 00

Organiskie vai neorganiskie dzīvsudraba savienojumi, izņemot amalgamas:

ex 2852 00 00

–  fulmināti vai cianīdi

2853 00

Citādi neorganiskie savienojumi (ieskaitot destilēto ūdeni vai vadītspējīgu ūdeni un līdzīgas tīrības ūdeni); sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss; amalgamas, izņemot dārgmetālu amalgamas

2903

Halogenētie ogļūdeņražu atvasinājumi:

 

–  aciklisko ogļūdeņražu piesātinātie hlora atvasinājumi:

2903 11 00

– –  hlormetāns (metilhlorīds) un hloretāns (etilhlorīds)

2903 13 00

– –  hloroforms (trihlormetāns)

2903 19

– –  citādi

2903 19 10

– – –  1,1,1-trihloretāns (metilhloroforms)

 

–  aciklisko ogļūdeņražu nepiesātinātie hlora atvasinājumi:

2903 29 00

– –  citādi

 

–  fluorizēti, brominizēti vai jodizēti acikliskā ogļūdeņraža atvasinājumi:

2903 31 00

– –  etilēna dibromīds (ISO) (1,2-dibromoetāns)

2903 39

– –  citādi

 

–  ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu ogļūdeņražu halogēnatvasinājumi:

2903 52 00

– –  aldrīns (ISO), hlordāns (ISO) un heptahlors (ISO)

2903 59

– –  citādi

2904

Sulfurēti, nitrēti vai nitrozēti ogļūdeņražu atvasinājumi, halogenēti vai nehalogenēti:

2904 10 00

–  atvasinājumi, kas satur tikai sulfogrupas, to sāļi un etilesteri

2904 20 00

–  atvasinājumi, kas satur tikai nitrogrupas vai nitrozogrupas

ex 2904 20 00

– –  izņemot 1,2,3-propāntrioltrinitrātu

2904 90

–  citādi

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

–  piesātinātie vienvērtīgie spirti

2905 11 00

– –  metanols (metilspirts)

 

–  nepiesātinātie vienvērtīgie spirti

2905 29

– –  citādi

 

–  aciklisko spirtu halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi

2905 51 00

– –  ethlorvinols (INN)

2905 59

– –  citādi

2906

Cikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

–  ciklānspirti, ciklēnspirti vai cikloterpēnspirti:

2906 13

– –  sterīni un inozitoli

2906 13 10

– – –  sterīni:

ex 2906 13 10

– – – –  holesterīns

 

–  aromātiskie

2906 29 00

– –  citādi

ex 2906 29 00

– – –  cinamilspirts

2908

Fenolu vai fenolu spirtu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

–  citādi

2908 99

– –  citādi

2908 99 90

– – –  citādi

ex 2908 99 90

– – – –  izņemot dinitroortokrezolus vai citus nitroatvasinājumu ēterus

2909

Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

–  acikliskie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

2909 19 00

– –  citādi

2909 20 00

–  ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

2909 30

–  aromātiskie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

 

– –  broma atvasinājumi

2909 30 31

– – –  pentabromdifenilēteris; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis(pentabromfen-oksi)benzols

2909 30 35

– – –  1,2-bis(2,4,6-tribromfenoksi)etāns, akrilnitril-butadiēn-stirola (ABS) ražošanai

2909 30 38

– – –  citādi

2909 30 90

– –  citādi

2910

Trīslocekļu cikla epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli un epoksiēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

2910 40 00

–  dieldrīns (ISO, INN)

2910 90 00

–  citādi

2911 00 00

Acetāli un pusacetāli ar vēl kādu skābekļa funkcionālo grupu vai bez tās un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

2912

Aldehīdi, kas satur vai nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas; cikliskie aldehīdu polimēri; paraformaldehīds:

 

–  acikliskie aldehīdi, kas nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas:

2912 11 00

– –  metanāls (formaldehīds)

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

 

–  etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes anhidrīds

2915 29 00

– –  citādi

2915 60

–  butānskābes, pentānskābes, to sāļi un esteri

2915 70

–  palmitīnskābe, stearīnskābe, to sāļi un esteri

2915 70 15

– –  palmitīnskābe

2917

Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

 

–  acikliskās polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi

2917 12

– –  adipīnskābe, tās sāļi un esteri

2917 12 10

– – –  adipīnskābe un tās sāļi

2917 13

– –  azelaīnskābe un sebacīnskābe, to sāļi un esteri

2917 19

– –  citādi

2917 19 10

– – –  malonskābe, tās sāļi un esteri

2917 20 00

–  ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi

 

–  aromātiskās polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi:

2917 34

– –  citādi ortoftalskābes esteri:

2917 34 10

– – –  dibutilortoftalāti

2920

Nemetālu pārējo neorganisko skābju esteri (izņemot halogēnūdeņražu esterus) un to sāļi; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

2920 90

–  citādi:

2920 90 10

– –  sērskābes un ogļskābes esteri, to sāļi un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi:

ex 2920 90 10

– – –  ogļskābes esteri un to atvasinājumi, sērskābes esteru atvasinājumi

2920 90 85

– –  citādi produkti

ex 2920 90 85

– – –  nitroglicerīns; citi ogļskābes esteri un to atvasinājumi; pentaeritietiltetranitrāts

2921

Savienojumi ar amīnu funkcionālajām grupām:

 

–  aromātiskie monoamīni un to atvasinājumi; šo savienojumu sāļi

2921 41 00

– –  anilīns un tā sāļi

ex 2921 41 00

– – –  anilīns

2922

Aminosavienojumi, kas satur skābekļa funkcionālo grupu:

 

–  aminospirti, to ēteri un esteri, izņemot savienojumus, kas satur vairāk nekā viena veida skābekļa funkcionālās grupas; šo savienojumu sāļi

2922 11 00

– –  monoetanolamīns un tā sāļi

ex 2922 11 00

– – –  monoetanolamīna sāļi

2922 12 00

– –  dietanolamīns un tā sāļi

ex 2922 12 00

– – –  dietanolamīna sāļi

2922 13

– –  trietanolamīns un tā sāļi

2922 13 90

– – –  trietanolamīna sāļi

 

–  aminonaftoli un citādi aminofenoli, to ēteri un esteri, izņemot savienojumus, kas satur vairāk kā viena veida skābekļa funkcionālās grupas; šo savienojumu sāļi:

2922 21 00

– –  aminohidroksinaftalīnsulfoskābes un to sāļi

2922 29 00

– –  citādi

ex 2922 29 00

– – –  anisidīni, dianisidīni, fenetidīni un to sāļi

 

–  aminoskābes un to esteri, izņemot savienojumus, kas satur vairāk nekā viena veida skābekļa funkcionālās grupas; šo savienojumu sāļi

2922 41 00

– –  lizīns un tā esteri; šo savienojumu sāļi

2922 42 00

– –  glutamīnskābe un tās sāļi

ex 2922 42 00

– – –  izņemot nātrija glutamīnu

2923

Četraizvietotie amonija sāļi un hidroksīdi; lecitīni un citi fosfoaminolipīdi ar ķīmiski noteiktu vai nenoteiktu sastāvu:

2923 10 00

–  holīns un tā sāļi:

ex 2923 10 00

– –  izņemot holīna hlorīdu vai sukcinilholīna jodīdu

2924

Savienojumi, kas satur karboksiamīda funkcionālo grupu; ogļskābes savienojumi, kas satur amīda funkcionālo grupu:

 

–  acikliskie amīdi (ieskaitot acikliskos karbamātus) un to atvasinājumi; šo savienojumu sāļi

2924 19 00

– –  citādi

ex 2924 19 00

– – –  acetamīds vai asparagīns un tā sāļi

 

–  cikliskie amīdi (ieskaitot cikliskos karbamātus) un to atvasinājumi; šo savienojumu sāļi

2924 23 00

– –  2-acetamīdbenzoskābe (N-acetilantranilskābe) un tās sāļi

2925

Savienojumi, kas satur karboksiimīda funkcionālo grupu (ieskaitot saharīnu un tā sāļus), un savienojumi, kas satur imīna funkcionālo grupu:

 

–  imīdi un to atvasinājumi; šo savienojumu sāļi

2925 12 00

– –  glutetimīds (INN)

2925 19

– –  citādi

2926

Savienojumi, kas satur nitrila funkcionālo grupu:

2926 90

–  citādi

2926 90 20

– –  izoftalonitrils

2930

Sēra organiskie savienojumi:

2930 20 00

–  tiokarbamāti un ditiokarbamāti

2930 30 00

–  tiurāma monosulfīdi, -disulfīdi vai -tetrasulfīdi

2930 90

–  citādi:

2930 90 85

– –  citādi:

ex 2930 90 85

– – –  tioamīdi (izņemot tiourīnvielu) un tioēteri

2933

Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s):

 

–  savienojumi, kas satur nekondensētu triazīna gredzenu (hidrogenētu vai nehidrogenētu):

2933 61 00

– –  melamīns

2933 69

– –  citādi:

2933 69 10

– – –  atrazīns (ISO); propazīns (ISO); simazīns (ISO); heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazīns (heksogēns, trimetilentrinitroamīns)

 

–  laktāmi:

2933 72 00

– –  klobazāms (INN) un metiprilons (INN)

2933 79 00

– –  citādi laktāmi

2938

Dabiskie vai sintezētie glikozīdi un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi:

2938 90

–  citādi

2938 90 90

– –  citādi

ex 2938 90 90

– – –  citādi sponīni

2939

Dabiskie vai sintezētie augu alkaloīdi un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi:

2939 20 00

–  hinīnkoka alkaloīdi un to atvasinājumi; šo atvasinājumu sāļi

 

–  citādi:

2939 91

– –  kokaīns, ekgonīns, levometamfetamīns, metamfetamīns (INN), metamfetamīna racemāts; šo savienojumu sāļi, esteri un citi atvasinājumi:

 

– – –  kokaīns un tā sāļi:

2939 91 11

– – – –  neattīrīts kokaīns

2939 91 19

– – – –  citādi

2939 91 90

– – –  citādi

2939 99 00

– –  citādi

ex 2939 99 00

– – –  izņemot butilskopolamīnu vai kapsaicīnu

2940 00 00

Ķīmiski tīri cukuri, izņemot saharozi, laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi; cukuru ēteri, cukuru acetāli un cukuru esteri un to sāļi, izņemot pozīcijā 2937 , 2938 vai 2939 minētos produktus

2941

Antibiotikas:

2941 10

–  penicilīni un to atvasinājumi ar penicilānskābes struktūru; šo savienojumu sāļi:

2941 10 10

– –  amoksicilīns (INN) un tā sāļi

2941 10 20

– –  ampicilīns (INN), metampicilīns (INN), pivampicilīns (INN) un to sāļi

3102

Minerālie vai ķīmiskie slāpekļa mēslošanas līdzekļi:

 

–  amonija sulfāts; amonija sulfāta un amonija nitrāta dubultsāļi un maisījumi

3102 29 00

– –  citādi

3102 30

–  amonija nitrāts, arī ūdens šķīdumā

3102 30 10

– –  ūdens šķīdumā

3102 30 90

– –  citādi

ex 3102 30 90

– – –  izņemot porozu amonija nitrātu sprāgstvielām

3102 40

–  amonija nitrāta maisījumi ar kalcija karbonātu vai citām neorganiskām vielām, kas nav mēslošanas līdzekļi

3102 50

–  nātrija nitrāts

3102 50 10

– –  dabiskais nātrija nitrāts

3102 50 90

– –  citādi

ex 3102 50 90

– – –  kura slāpekļa saturs pārsniedz 16,3 %

3103

Minerālie vai ķīmiskie fosfora mēslošanas līdzekļi:

3103 10

–  superfosfāti

3103 90 00

–  citādi

ex 3103 90 00

– –  izņemot fosfātus, kas bagātināti ar kalciju

3105

Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus – slāpekli, fosforu un kāliju; citādi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētie izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg:

3105 10 00

–  šajā nodaļā minētās preces, tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg

3105 20

–  minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur trīs mēslojuma elementus: slāpekli, fosforu un kāliju

3105 30 00

–  diamonija hidrogēnortofosfāts (diamonija fosfāts)

 

–  citādi minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus mēslojuma elementus: slāpekli un fosforu:

3105 51 00

– –  kas satur nitrātus un fosfātus

3105 59 00

– –  citādi

3105 60

–  minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus mēslojuma elementus – fosforu un kāliju

3202

Sintētiskās organiskās miecvielas; neorganiskās miecvielas; miecēšanas preparāti, kas satur vai nesatur dabiskās miecvielas; fermentu preparāti sākotnējai miecēšanai:

3202 90 00

–  citādi

3205 00 00

Lakas; uz to bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē

3206

Citādas krāsvielas; preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē, izņemot pozīcijā 3203 , 3204 vai 3205 minētos; neorganiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus, ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu:

3206 20 00

–  pigmenti un preparāti uz hroma savienojumu bāzes

 

–  citādas krāsvielas un krāsošanas preparāti

3206 41 00

– –  ultramarīns un preparāti uz tā bāzes

3206 42 00

– –  litopons un citi pigmenti un preparāti uz cinka sulfīda bāzes

3206 49

– –  citādi

3206 49 30

– – –  pigmenti un preparāti uz kadmija savienojumu bāzes

3206 49 80

– – –  citādi

ex 3206 49 80

– – – –  uz sodrēju bāzes; cinka pelēkais

3208

Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē

3209

Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un spožos pārklājumus) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski apstrādātu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas ūdens vidē

3212

Pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas); spieduma folijas; dažādas krāsas un krāsvielas, kas iepakotas pārdošanai mazumtirdzniecībā:

3212 90

–  citādi

3213

Krāsas māksliniekiem, skolniekiem vai plakātu krāsas, pārvelkoša krāsojuma krāsas, krāsas izklaidei un tamlīdzīgas krāsas tabletēs, tūbiņās, burciņās, pudelēs, bļodiņās vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos

3214

Stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes; fasāžu, iekšējo sienu, grīdu, griestu vai tamlīdzīgu virsmu apstrādes ugunsnedroši maisījumi:

3214 10

–  stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes

3215

Tipogrāfijas krāsas, tinte vai tuša un citas tintes, arī koncentrētas, šķidras vai cietas:

3215 90

–  citādi

3303 00

Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi

3304

Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi

3305

Matu kopšanas līdzekļi

3306

Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības iepakojumā:

3306 20 00

–  zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai)

3306 90 00

–  citādi

3307

Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām:

3307 10 00

–  pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi

3307 30 00

–  aromatizētie vannas sāļi un citādi vannošanās līdzekļi

 

–  telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi, ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem

3307 41 00

– –  agarbati un citas smaržvielas, kas degot izplata smaržas

3307 49 00

– –  citādi

3307 90 00

–  citādi

3401

Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem:

 

–  ziepes un organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi stieņos, gabalos un figūru veidā un papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti vai pārklāti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem

3401 19 00

– –  citādi

3401 20

–  ziepes citādās formās

3402

Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos:

3402 20

–  līdzekļi, kas safasēti mazumtirdzniecībai:

3402 20 20

– –  virsmaktīvie līdzekļi

3402 90

–  citādi:

3402 90 10

– –  virsmaktīvie līdzekļi

3404

Mākslīgie un gatavie vaski:

3404 90

–  citādi:

3404 90 10

– –  gatavie vaski, ieskaitot zīmoglakas

3404 90 80

– –  citādi

ex 3404 90 80

– – –  izņemot no lignīta ar ķīmiskā sastāva izmaiņām

3405

Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404 :

3405 10 00

–  apavu vai ādu spodrināšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi preparāti

3405 20 00

–  koka mēbeļu, grīdas un citu koka izstrādājumu pulēšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi izstrādājumi

3405 30 00

–  transportlīdzekļu virsbūvju pulēšanas līdzekļi un tamlīdzīgi preparāti, izņemot metālu pulēšanas līdzekļus

3405 90

–  citādi:

3405 90 90

– –  citādi

3406 00

Sveces, svecītes un tamlīdzīgi izstrādājumi

3407 00 00

Veidošanas pastas, ieskaitot bērnu rokdarbiem safasētās; zobtehnikas vaski jeb zobu atliešanas sastāvi, iepakoti komplektos, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai plāksnīšu, pakavu, nūjiņu vai tamlīdzīgā formā; citādi izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes (apdedzināts ģipsis vai kalcija sulfāts)

3601 00 00

Šaujampulveri

3602 00 00

Gatavas sprāgstvielas, izņemot šaujampulverus

3603 00

Degauklas; detonējošās auklas; triecienkapseles vai detonatora kapseles; degļi; elektrodetonatori

3604

Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi:

3604 10 00

–  uguņošanas ierīces

3604 90 00

–  citādi:

ex 3604 90 00

– –  izņemot lietus raķetes

3605 00 00

Sērkociņi, izņemot pirotehnikas izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 3604

3606

Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē

3701

Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas:

3701 10

–  rentgenfilmas

3701 20 00

–  momentfotogrāfijai

 

–  citādi:

3701 91 00

– –  krāsu fotogrāfijai (daudzkrāsu)

3701 99 00

– –  citādi

3702

Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos

3703

Fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, gaismjutīgi, neeksponēti

3704 00

Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti

3705

Eksponētas un attīstītas fotoplates un fotofilmas, izņemot kinofilmas:

3705 10 00

–  ofsetreproducēšanai

3705 90

–  citādi:

3705 90 10

– –  mikrofilmas:

ex 3705 90 10

– – –  ar zinātnisku vai profesionālu tekstu

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

 

–  citādi

3809 91 00

– –  izmantojami tekstilrūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs

3809 92 00

– –  izmantojami papīrrūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs:

ex 3809 92 00

– – –  izņemot nepabeigtus preparātus

3809 93 00

– –  izmantojami ādu vai tamlīdzīgā rūpniecībā:

ex 3809 93 00

– – –  izņemot nepabeigtus preparātus

3810

Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem

3811

Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas:

 

–  antidetonatori

3811 11

– –  uz svina savienojumu bāzes

 

–  piedevas ziežeļļām

3811 29 00

– –  citādi

3811 90 00

–  citādi

3813 00 00

Ugunsdzēšamo aparātu maisījumi un lādiņi; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti

3814 00

Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas citur nav minēti un iekļauti; gatavi sastāvi krāsu un laku noņemšanai

3815

Ķīmisko reakciju iniciatori, paātrinātāji un katalizatori, kas citur nav minēti un iekļauti:

 

–  katalizatori uz nesējiem:

3815 11 00

– –  kuru aktīvais komponents ir niķelis vai niķeļa savienojumi

3815 12 00

– –  kuru aktīvais komponents ir dārgmetāli vai dārgmetālu savienojumi

3817 00

Jaukti alkilbenzoli un jaukti alkilnaftalīni, izņemot pozīcijās 2707 vai 2902 minētos

3819 00 00

Bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk par 70 % no kopējās masas naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem

3820 00 00

Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi

3821 00 00

Gatavas barotnes mikroorganismu audzēšanai

3824

Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 10 00

–  gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem

3824 30 00

–  neaglomerēti metālu karbīdi, sajaukti savstarpēji vai ar metāliskām saistvielām

3824 40 00

–  gatavas piedevas cementiem, javām vai betoniem

3824 50

–  ugunsneizturīgas javas un betoni

3824 90

–  citādi

3824 90 15

– –  jonu apmaiņas materiāli (sveķi)

3824 90 20

– –  vakuumlampu gāzu absorbētāji

3824 90 25

– –  pirolignīti (piemēram, kalcija); neattīrīts kalcija tartrāts; neattīrīts kalcija citrāts

3824 90 35

– –  pretrūsas preparāti, kuru aktīvā viela ir amīni

 

– –  citādi

3824 90 50

– – –  preparāti elektrogalvanizācijai

3824 90 55

– – –  glicerīna taukskābju monoesteru, diesteru un triesteru maisījumi (tauku emulgatori)

 

– – –  produkti un preparāti, kurus izmanto farmācijā un ķirurģijā

3824 90 61

– – – –  antibiotiku ražošanas procesa starpprodukti, kurus iegūst Streptomyces tenebrarius fermentācijā, arī izžāvēti, izmantojami pozīcijā 3004 minēto cilvēkiem paredzēto medikamentu ražošanā

3824 90 62

– – – –  monenzīnsāļu ražošanas procesa starpprodukti

3824 90 64

– – – –  citādi

3824 90 65

– – –  palīgizstrādājumi lietuvēm (izņemot apakšpozīcijā 3824 10 00 minētos)

3825

Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē

3901

Etilēna polimēri pirmformās:

3901 20

–  polietilēns ar blīvumu 0,94 vai vairāk:

3901 20 90

– –  citādi

3901 90

–  citādi:

3901 90 10

– –  jonomērie sveķi, ko veido etilēna terpolimēra ar izobutilakrilātu un metakrilskābi sāls

3901 90 20

– –  polistirola, etilēna un butilēna kopolimēra un polistirola A-B-A blokkopolimērs, kas satur 35 % vai mazāk stirola, vienā no formām, kas minētas šīs nodaļas 6. piezīmes b) apakšpunktā

3902

Propilēna vai citu olefīnu polimēri pirmformās:

3902 10 00

–  polipropilēns

3902 20 00

–  poliizobutilēns

3902 90

–  citādi:

3902 90 10

– –  polistirola, etilēna un butilēna kopolimēra un polistirola A-B-A blokkopolimērs, kas satur 35 % vai mazāk stirola, vienā no formām, kas minētas šīs nodaļas 6. piezīmes b) apakšpunktā

3902 90 20

– –  polibut-1-ēns, but-1-ēna kopolimērs ar etilēnu, kas satur 10 % no kopējās masas vai mazāk etilēnu, vai polibut-1-ēna maisījums ar polietilēnu un/vai polipropilēnu, kas satur 10 % no kopējās masas vai mazāk polietilēnu un/vai 25 % no kopējās masas vai mazāk polipropilēnu, vienā no formām, kas minētas šīs nodaļas 6. piezīmes b) apakšpunktā

3904

Vinilhlorīda vai citu halogenēto olefīnu polimēri pirmformās:

 

–  citādi poli(vinilhlorīdi)

3904 21 00

– –  neplastificēti

3904 22 00

– –  plastificēti

3904 50

–  vinilidēnhlorīda polimēri

3904 90 00

–  citādi

3906

Akrilpolimēri pirmformās:

3906 90

–  citādi

3906 90 10

– –  poli [N-(3-hidroksiimino-1,1-dimetilbutil) akrilamīds]

3906 90 20

– –  2-diizopropilaminoetilmetakrilāta kopolimērs ar decilmetakrilātu N, N- dimetilacetamīda šķīduma formā ar kopolimēru saturu 55 % no kopējās masas vai vairāk

3906 90 30

– –  akrilskābes kopolimērs ar 2-etilheksilakrilātu, ar 2-etilheksilakrilāta saturu 10 % no kopējās masas vai vairāk, bet ne vairāk par 11 %

3906 90 40

– –  akrilnitrila kopolimērs ar metilakrilātu, modificēts ar polibutadiēna akrilnitrilu (NBR)

3906 90 50

– –  akrilskābes, alkilmetakrilāta un neliela citu monomēru daudzuma polimerizācijas produkts, ko izmanto kā tekstilmateriālu apdrukāšanas pastu iebiezinātāju

3906 90 60

– –  metilakrilāta kopolimērs ar etilēnu un monomēru, kurā kā aizvietotājs ir nenoteiktā karboksilgrupa un kas satur 50 % no kopējās masas vai vairāk metilakrilāta savienojumā ar silīciju vai bez tā

3907

Poliacetāli, citādi poliēteri un epoksīdsveķi pirmformās; polikarbonāti, alkīdsveķi, polialilesteri un citādi poliesteri pirmformās:

3907 30 00

–  epoksīdsveķi

3907 50 00

–  alkīdsveķi

 

–  citādi poliesteri:

3907 91

– –  nepiesātinātie

3909

Amīnsveķi, fenolsveķi un poliuretāni pirmformās:

3909 30 00

–  citādi amīnsveķi

3909 50

–  poliuretāni

3909 50 10

– –  2,2′-(terc-butilimino)dietanola un 4,4′-metilēndicikloheksildiizocianāta poliuretāns, izšķīdināts N, N-dimetilacetamīdā, ar polimēru saturu 50 % no svara vai vairāk

3912

Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti:

 

–  celulozes acetāti

3912 12 00

– –  plastificēti

 

–  celulozes ēteri

3912 39

– –  citādi

3912 39 20

– – –  hidroksipropilceluloze

3912 90

–  citādi:

3912 90 10

– –  celulozes esteri

3913

Dabiskie polimēri (piemēram, algīnskābe) un modificētie dabiskie polimēri (piemēram, cietinātie proteīni, dabiskā kaučuka ķīmiskie atvasinājumi) pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti:

3913 10 00

–  algīnskābe, tās sāļi un esteri

3913 90 00

–  citādi:

ex 3913 90 00

– –  kazeīns vai želatīns

3915

Plastmasu atkritumi, atgriezumi un atlūzas

3916

Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti

3917

Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas):

 

–  cietās caurulītes, caurules un šļūtenes

3917 21

– –  no etilēna polimēriem

3917 21 10

– – –  bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 22

– –  no propilēna polimēriem:

3917 22 10

– – –  bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 22 90

– – –  citādi:

ex 3917 22 90

– – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem

3917 23

– –  no vinilhlorīda polimēriem:

3917 23 10

– – –  bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas

3917 23 90

– – –  citādi:

ex 3917 23 90

– – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem

3917 29

– –  no citām plastmasām:

 

– – –  bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas:

3917 29 12

– – – –  no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem

3917 29 15

– – – –  no aditīvās polimerizācijas produktiem

3917 29 19

– – – –  citādi

3917 29 90

– – –  citādi:

ex 3917 29 90

– – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem

 

–  citādas caurulītes, caurules un šļūtenes:

3917 32

– –  citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem:

 

– – –  bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas:

3917 32 10

– – – –  no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem

 

– – – –  no aditīvās polimerizācijas produktiem:

3917 32 31

– – – – –  no etilēna polimēriem

3917 32 35

– – – – –  no vinilhlorīda polimēriem

3917 32 39

– – – – –  citādi

3917 32 51

– – – –  citādi

 

– – –  citādi

3917 32 99

– – – –  citādi

3917 33 00

– –  citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, ar savienotājelementiem:

ex 3917 33 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

3917 39

– –  citādi:

 

– – –  bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas:

3917 39 12

– – – –  no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem

3917 39 15

– – – –  no aditīvās polimerizācijas produktiem

3917 39 19

– – – –  citādi

3917 39 90

– – –  citādi:

ex 3917 39 90

– – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem

3917 40 00

–  cauruļu savienotājelementi:

ex 3917 40 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

3918

Plastmasas segumi grīdai, arī pašlīmējoši, ruļļos vai plāksnēs; plastmasas sienu vai griestu segumi, kas minēti šīs nodaļas 9. piezīmē

3919

Plastmasas pašlīmējošas plātnes, loksnes, plēves, folijas, lentes, sloksnes un citādas plakanās formas, ruļļos vai citā veidā:

3919 10

–  ruļļos, kas nav platāki par 20 cm

 

– –  sloksnes ar nevulkanizēta dabiskā vai mākslīgā kaučuka pārklājumu

3919 10 11

– – –  no plastificēta poli(vinilhlorīda) vai polietilēna

3919 10 13

– – –  no neplastificēta poli(vinilhlorīda)

3919 10 19

– – –  citādi

 

– –  citādi

 

– – –  no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem:

3919 10 31

– – – –  no poliesteriem

3919 10 38

– – – –  citādi

 

– – –  no aditīvās polimerizācijas produktiem:

3919 10 61

– – – –  no plastificēta poli(vinilhlorīda) vai polietilēna

3919 10 69

– – – –  citādi

3919 10 90

– – –  citādi

3919 90

–  citādi:

3919 90 10

– –  apstrādāti vairāk par virsmas apstrādi vai sagriezti formās, kas nav taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu)

 

– –  citādi:

3919 90 90

– – –  citādi

3920

Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem:

3920 10

–  no etilēna polimēriem

 

– –  ne biezāki par 0,125 mm

 

– – –  no polietilēna ar blīvumu

 

– – – –  līdz 0,94:

3920 10 23

– – – – –  polietilēna plēve ar biezumu 20 mikrometri vai vairāk, bet ne biezāka par 40 mikrometriem, fotorezistentu filmu izgatavošanai, kuras lieto pusvadītāju vai iespiedshēmu ražošanā

 

– – – – –  citādi:

 

– – – – – –  neapdrukātas:

3920 10 24

– – – – – – –  elastīgā plēve

3920 10 26

– – – – – – –  citādi

3920 10 27

– – – – – –  apdrukātas

3920 10 28

– – – –  0,94 vai vairāk

3920 20

–  no propilēna polimēriem

 

–  no vinilhlorīda polimēriem:

3920 43

– –  ar plastifikatoru saturu ne mazāk kā 6 % no svara

3920 49

– –  citādi

 

–  no akrila polimēriem:

3920 51 00

– –  no poli(metilmetakrilāta)

3920 59

– –  citādi

 

–  no polikarbonātiem, alkīdsveķiem, polialilesteriem un citiem poliesteriem:

3920 61 00

– –  no polikarbonātiem

3920 62

– –  no poli(etilēntereftalāta)

3920 63 00

– –  no nepiesātinātiem poliesteriem

3920 69 00

– –  no citiem poliesteriem

 

–  no celulozes vai tās ķīmiskajiem atvasinājumiem:

3920 71

– –  no reģenerētas celulozes

3920 73

– –  no acetilcelulozes

3920 79

– –  no citādiem celulozes atvasinājumiem

 

–  no citām plastmasām:

3920 91 00

– –  no poli(vinilbutirāla)

3920 92 00

– –  no poliamīdiem

3920 93 00

– –  no amīnsveķiem

3920 94 00

– –  no fenolsveķiem

3920 99

– –  no citām plastmasām

3921

Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes:

 

–  porainās:

3921 11 00

– –  no stirola polimēriem

3921 12 00

– –  no vinilhlorīda polimēriem

3921 14 00

– –  no reģenerētas celulozes

3921 19 00

– –  no citām plastmasām

3921 90

–  citādi

3922

Plastmasas vannas, dušas, izlietnes, bidē, klozeta podi, riņķi un vāki, skalojamās kastes un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi

3923

Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai

3924

Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi

3925

Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti

3926

Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901 -3914 :

3926 10 00

–  kancelejas vai skolas piederumi

3926 20 00

–  apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus — pirkstaiņus un dūraiņus)

3926 30 00

–  mēbeļu un transportlīdzekļu piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi

3926 40 00

–  statuetes un citādi dekoratīvie izstrādājumi

3926 90

–  citādi:

3926 90 50

– –  perforēti aizvari un tamlīdzīgi izstrādājumi ūdens filtrēšanai, tam ieplūstot drenāžas sistēmā

 

– –  citādi:

3926 90 92

– – –  izgatavoti no lokšņu materiāla

4002

No eļļām iegūtais sintētiskais kaučuks un faktiss pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs; jebkuru pozīcijā 4001 minēto produktu maisījumi ar jebkuru šīs pozīcijas produktu pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs:

 

–  butadiēnstirolkaučuks (SBR); karboksilēts butadiēnstirolkaučuks (XSBR):

4002 19

– –  citādi

4005

Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs:

4005 20 00

–  šķīdumi; dispersijas, izņemot apakšpozīcijā 4005 10 minētās

4011

Jaunas gumijas pneimatiskās riepas:

4011 10 00

–  vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4011 30 00

–  izmantojamas aviācijā

ex 4011 30 00

– –  izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos paredzētās

4014

Higiēniskie vai farmaceitiskie izstrādājumi (ieskaitot knupīšus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, arī ar piederumiem no cietā kaučuka:

4014 10 00

–  prezervatīvi

4016

Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus:

 

–  citādi

4016 92 00

– –  dzēšamgumijas

4016 94 00

– –  laivu vai pietauvošanās amortizatori, arī piepūšamie

4016 99

– –  citādi:

 

– – –  citādi:

 

– – – –  mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 -8705 :

4016 99 52

– – – – –  detaļas, kurās gumija savienota ar metālu

4016 99 58

– – – – –  citādi

 

– – – –  citādi:

4016 99 91

– – – – –  detaļas, kurās gumija savienota ar metālu

ex 4016 99 91

– – – – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos tehniskām vajadzībām

4016 99 99

– – – – –  citādi

ex 4016 99 99

– – – – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos tehniskām vajadzībām

4104

Miecētas vai miecētas un žāvētas liellopu un zirgu ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas

4105

Miecētas vai miecētas un žāvētas aitu un jēru ādas bez vilnas, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas

4106

Miecētas vai miecētas un žāvētas citu dzīvnieku ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas

4107

Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta vēršāda un zirgāda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114

4112 00 00

Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta aitāda vai jērāda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114

4113

Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta citu dzīvnieku āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114

4114

Zamšāda (ieskaitot mākslīgo zamšādu); lakāda un lakādas imitācija; metalizēta āda

4115

Mākslīgā āda ar ādas vai ādas šķiedru pamatni, gabalos, loksnēs vai sloksnēs, arī ruļļos; ādas vai mākslīgās ādas atgriezumi un citi atkritumi, kas neder ādas izstrādājumu ražošanai; ādas putekļi, pulveris un milti:

4115 10 00

–  mākslīgā āda ar ādas vai ādas šķiedru pamatni, gabalos, loksnēs vai sloksnēs, arī ruļļos;

4205 00

Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi:

 

–  ko izmanto mašīnās, mehānismos vai citām tehniskām vajadzībām:

4205 00 11

– –  transportieru lentes vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas

4205 00 19

– –  citādi

4402

Aglomerētas vai neaglomerētas kokogles (ieskaitot riekstu vai riekstu čaumalu kokogles)

4403

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

4403 10 00

–  apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem

4406

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka

4407

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

 

–  citādi:

4407 91

– –  ozola (Quercus spp.)

4407 92 00

– –  dižskābarža (Fagus spp.)

4407 93

– –  no kļavas (Acer spp.)

4407 94

– –  no ķirša (Prunus spp.)

4407 95

– –  no oša (Fraxinus spp.)

4407 99

– –  citādi:

4407 99 20

– – –  garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti

 

– – –  citādi

4407 99 25

– – – –  ēvelēti

4407 99 40

– – – –  slīpēti

 

– – – –  citādi

4407 99 91

– – – – –  papeles

4407 99 98

– – – – –  citādi

4408

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un tamlīdzīgiem laminētas koksnes materiāliem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

4408 90

–  citādi

4409

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas,) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā

4415

Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles; paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka; paliktņu apmales no koka

4416 00 00

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus

4417 00 00

Koka darbarīki, to korpusi un rokturi, slotu un suku koka daļas un rokturi; koka kurpju liestes un izstiepēji

4418

Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas:

4418 60 00

–  baļķi un sijas

4418 90

–  citādi

4419 00

Galda un virtuves piederumi no koka

4420

Koka intarsijas un inkrustācijas; lādītes un kārbiņas juvelierizstrādājumiem vai galda piederumiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem; koka statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; koka mēbeles, kas nav minētas 94. nodaļā

4421

Citi koka izstrādājumi

4503

Dabiskā korķa izstrādājumi:

4503 90 00

–  citādi

4601

Pīnes un tamlīdzīgi izstrādājumi no pinamiem materiāliem, arī savienoti sloksnēs; pinami materiāli, pīnes un tamlīdzīgi izstrādājumi no pinamiem materiāliem, kas sasieti kopā paralēlos saišķos vai saausti lokšņu veidā, kā gatavi izstrādājumi vai negatavi izstrādājumi (piemēram, paklāji, mašas, aizslietņi)

4602

Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas:

4602 90 00

–  citādi

4707

Pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons:

4707 20 00

–  citāds papīrs vai kartons, kas izgatavots galvenokārt no balinātas celulozes, masā nekrāsotas

4802

Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, neperforētas perfokartes un perforatora lentes papīrs ruļļos vai jebkura izmēra taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4801 vai 4803 minēto papīru; rokas lējuma papīrs un kartons:

4802 10 00

–  rokas lējuma papīrs un kartons

4802 20 00

–  papīrs un kartons, ko izmanto par pamatni gaismjutīgam, siltumjutīgam vai elektrojutīgam papīram vai kartonam

ex 4802 20 00

– –  pamatņu kartons fotogrāfijām

4802 40

–  tapešu pamatne

 

–  citāds papīrs un kartons, kas nesatur mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur tās ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma:

4802 56

– –  kas sver 40 g/m2 vai vairāk, bet ne vairāk par 150 g/m2, loksnēs, kuru viena mala nesalocītā veidā nepārsniedz 435 mm un otra mala nepārsniedz 297 mm garumā

4802 56 20

– – –  kuru vienas malas garums ir 297 mm un otras malas garums ir 210 mm (A4 formāts)

ex 4802 56 20

– – – –  kas nav kopējamā papīra pamats

4802 56 80

– – –  citādi

ex 4802 56 80

– – – –  kas nav bezkoksnes apdrukāts papīrs, bezkoksnes mehanografiskais papīrs, bezkoksnes rakstāmpapīrs vai neapstrādāts dekoratīvais papīrs, vai kas nav kopējamā papīra pamats

4804

Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto:

 

–  kraftpapīrs:

4804 11

– –  nebalināts

4804 19

– –  citādi

 

–  maisu kraftpapīrs:

4804 29

– –  citādi

 

–  citāds kraftpapīrs un kartons, kas sver 150 g/m2 vai mazāk

4804 39

– –  citādi

 

–  citāds kraftpapīrs un kartons, kas sver vairāk par 150 g/m2, bet ne vairāk par 225 g/m2:

4804 49

– –  citādi

 

–  citāds kraftpapīrs un kartons, kura svars pārsniedz 225 g/m2:

4804 52

– –  vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras

4804 59

– –  citādi

4805

Citāds nekrītots papīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, kas nav apstrādāts tālāk, kā norādīts šīs nodaļas 3. piezīmē:

 

–  gofrētais papīrs:

4805 11 00

– –  pusķīmisko šķiedru gofrētais papīrs

4805 12 00

– –  gofrētais salmu šķiedru papīrs

4805 19

– –  citādi

 

–  testlainers (pārstrādāts papīrs gofrētā kartona virsmām):

4805 24 00

– –  kas sver 150 g/m2 vai mazāk

4805 25 00

– –  kas sver vairāk nekā 150 g/m2

4805 30

–  sulfītcelulozes ietinamais papīrs

 

–  citādi:

4805 91 00

– –  kas sver 150 g/m2 vai mazāk

4805 92 00

– –  kas sver vairāk nekā 150 g/m2, bet ne vairāk kā 225 g/m2

4805 93

– –  ar virsmas blīvumu 225 g/m2 vai vairāk

4808

Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loksnēm), krepēts, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs, kas nav pozīcijā 4803 minētais

4809

Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (ieskaitot krītotu vai piesūcinātu papīru trafaretspiedēm vai ofseta platēm), apdrukāts vai neapdrukāts, ruļļos vai loksnēs

4810

Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs:

 

–  kraftpapīrs un kartons, kas nav lietojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem:

4810 39 00

– –  citādi

 

–  citāds papīrs un kartons:

4810 92

– –  daudzslāņainais

4810 99

– –  citādi

4811

Papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, krītots, piesūcināts, ar pārklājumu, ar krāsotu vai dekoratīvu virsmu vai apdrukāts, jebkura izmēra ruļļos vai taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4803 , 4809 vai 4810 minēto:

4811 10 00

–  ar gudronu, bitumu vai asfaltu apstrādāts papīrs un kartons

 

–  gumijots vai lipīgs papīrs un kartons:

4811 41

– –  pašlīmējošs

4811 49 00

– –  citādi

 

–  papīrs un kartons, krītots, piesūcināts vai pārklāts ar plastmasām (izņemot līmes):

4811 51 00

– –  balināts, kas sver vairāk par 150 g/m2

4811 59 00

– –  citādi

ex 4811 59 00

– – –  izņemot apdrukātu dekoratīvo papīru laminātu ražošanai, koka plātņu uzlabošanai, impregnēšanai utt.

4813

Cigarešu papīrs, atbilstīgi izmēram sagriezts vai nesagriezts, grāmatiņās vai čaulītēs:

4813 10 00

–  grāmatiņu veidā vai čaulītēs

4813 20 00

–  ruļļos, kas nav platāki par 5 cm

4813 90

–  citādi:

4813 90 90

– –  citādi:

ex 4813 90 90

– – –  kas nav impregnēts, ruļļos, kuru platums pārsniedz 15 cm, vai taisnstūrainās (tostarp kvadrāta) loksnēs, kuru viena mala ir garāka par 36 cm

4816

Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809 ), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm:

4816 20 00

–  paškopējošais papīrs

4822

Spolītes, spoles, rullīši un tamlīdzīgi turētāji no papīra masas, papīra vai kartona (perforēti vai neperforēti, stiegroti vai nestiegroti)

4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:

4823 20 00

–  filtrpapīrs un filtrēšanas kartons

4823 40 00

–  ruļļi, loksnes un ripas, kas paredzētas pašreģistrējošiem aparātiem

4823 90

–  citādi

4823 90 40

– –  citāds papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem

4823 90 85

– –  citādi

ex 4823 90 85

– – –  izņemot starplikas, paplāksnes un citādus blīvējumus, kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

4901

Iespiestas grāmatas, brošūras, informācijas lapas (bukleti) un tamlīdzīgi iespieddarbi, brošēti vai atsevišķu lapu veidā:

 

–  citādi:

4901 91 00

– –  vārdnīcas, enciklopēdijas un to sērijizdevumu laidieni:

ex 4901 91 00

– – –  izņemot vārdnīcas

4908

Novelkamās bildītes:

4908 90 00

–  citādi

5007

Audumi no zīda vai zīda atkritumiem:

5007 10 00

–  audumi no zīda ķemmēšanas atsukām

5106

Vilnas aparātdzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai:

5106 10

–  ar vilnas saturu 85 % no masas vai vairāk

5106 20

–  ar vilnas saturu mazāk nekā 85 % no masas

5106 20 10

– –  ar vilnas vai smalko dzīvnieku matu saturu 85 % no masas vai vairāk

5108

Dzija no smalkiem dzīvnieku matiem (aparātdzija vai ķemmdzija), nesagatavota mazumtirdzniecībai

5109

Dzija no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem, sagatavota mazumtirdzniecībai

5112

Austi audumi no vilnas ķemmdzijas vai smalko dzīvnieku matu ķemmdzijas:

5112 30

–  citādi audumi, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskajām štāpeļšķiedrām

5112 30 10

– –  ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 200 g/m2

5112 90

–  citādi

5112 90 10

– –  kas kopumā satur vairāk nekā 10 % no masas 50. nodaļā minētos tekstilmateriālus

 

– –  citādi

5112 90 91

– – –  ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 200 g/m2

5211

Kokvilnas audumi, ar kokvilnas saturu mazāk nekā 85 % no masas, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskajām šķiedrām, ar virsmas blīvumu vairāk nekā 200 g/m2

 

–  no dažādu krāsu dzijām:

5211 42 00

– –  denīms

5306

Linšķiedras dzija

5307

Dzija no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 5303

5308

Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedieni:

5308 20

–  kaņepāju dzija

5308 90

–  citādi:

 

– –  rāmiju šķiedras dzija:

5308 90 12

– – –  ar lineāro blīvumu 277,8 deciteksi vai vairāk (metriskais numurs nav lielāks par 36)

5308 90 19

– – –  ar lineāro blīvumu mazāku par 277,8 deciteksiem (metriskais numurs lielāks par 36)

5308 90 90

– –  citādi

5501

Sintētisko pavedienu grīste:

5501 30 00

–  no akrila vai no modificētā akrila

5502 00

Mākslīgo pavedienu grīste:

5502 00 80

–  citādi

5601

Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi:

5601 10

–  higiēnas dvieļi un tamponi, salvetes un autiņi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi no vates

 

–  vate; citādi vates izstrādājumi:

5601 21

– –  no kokvilnas

5601 22

– –  no ķīmiskajām šķiedrām:

 

– – –  citādi:

5601 22 91

– – – –  no sintētiskajām šķiedrām

5601 22 99

– – – –  no mākslīgajām šķiedrām

5601 29 00

– –  citādi

5601 30 00

–  tekstila pūkas un putekļi, mezgliņi

5602

Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts:

5602 10

–  adatota tūba un filcs un cauršūtas neaustas drānas:

 

–  citāda tūba un filcs, neimpregnēts, bez pārklājuma un nelaminēts:

5602 29 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

5602 90 00

–  citādi

5603

Neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, arī laminētas:

 

–  no ķīmiskajiem pavedieniem:

5603 11

– –  ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 25 g/m2

5603 11 10

– – –  apvalkotas vai ar pārklājumu

5603 12

– –  ar virsmas blīvumu vairāk nekā 25 g/m2, bet ne vairāk kā 70 g/m2

5603 12 10

– – –  apvalkotas vai ar pārklājumu

5603 13

– –  ar virsmas blīvumu vairāk nekā 70 g/m2, bet ne vairāk kā 150 g/m2:

5603 13 10

– – –  apvalkotas vai ar pārklājumu

5603 14

– –  kas sver vairāk nekā 150 g/m2

5603 14 10

– – –  apvalkotas vai ar pārklājumu

 

–  citādi:

5603 91

– –  ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 25 g/m2

5603 93

– –  ar virsmas blīvumu vairāk nekā 70 g/m2, bet ne vairāk kā 150 g/m2

5604

Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām:

5604 90

–  citādi

5605 00 00

Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405 , kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu

5606 00

Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405 , dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no zirgu astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni

5608

Mezgloti tīkli no auklas, virves vai troses; apdarināti zvejas tīkli un citādi apdarināti tīkli no tekstilmateriāliem:

 

–  no ķīmiskajiem tekstilmateriāliem

5608 11

– –  apdarināti zvejas tīkli

5608 19

– –  citādi

5609 00 00

Izstrādājumi no dzijas, lentes vai tamlīdzīgiem pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumiem, auklas, tauvas, virves vai troses, kas citur nav minētas un iekļautas

5809 00 00

Audumi no metāla pavedieniem un audumi no metalizētiem pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5605 , lietojami apģērbā, rotājumiem vai tamlīdzīgiem mērķiem, kas citur nav minēti vai iekļauti

5905 00

Tapetes no tekstilmateriāliem

5909 00

Tekstilmateriālu šļūtenes un tamlīdzīgas tekstilmateriālu caurules ar oderējumu vai bez tā, ar stiegrojumu vai bez tā un citu materiālu piederumiem vai bez tiem

5910 00 00

Transmisijas siksnas, transportieru lentes vai dzensiksnas no tekstilmateriāliem, kas ir vai nav impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām vai stiprināti ar metālu vai citu materiālu

5911

Tekstilizstrādājumi un izstrādājumi tehniskām vajadzībām, kas minēti šās nodaļas 7. piezīmē:

5911 10 00

–  audumi, tūba un filcs un audumi ar tūbas un filca padrēbi, kas pārklāti vai laminēti ar gumiju, ādu vai citu materiālu un ko parasti lieto adatlentēm, un tamlīdzīgas drānas citām tehniskām vajadzībām, arī šauri samta audumi, kas impregnēti ar gumiju un ko lieto aušanas darbvārpstu pārklāšanai (aušanas veltņi)

 

–  tekstilmateriāli un tūba, nepārtraukti (gredzenveida) vai ar savienotājelementiem, ko lieto papīra ražošanas vai tamlīdzīgās mašīnās (piemēram, celulozes vai azbestcementa ražošanā)

5911 31

– –  ar virsmas blīvumu mazāk nekā 650 g/m2

5911 32

– –  ar virsmas blīvumu 650 g/m2 vai vairāk

5911 40 00

–  filtraudumi eļļas presēm vai tamlīdzīgām ierīcēm, arī no cilvēku matiem

6801 00 00

Bruģakmeņi, ietvju apmales un plāksnes no dabiskā akmens (izņemot slānekli)

6802

Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801 ; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris:

 

–  citādi tēstie vai zāģētie akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai un to izstrādājumi ar plakanu vai līdzenu virsmu:

6802 23 00

– –  granīts

6802 29 00

– –  citādi akmeņi

ex 6802 29 00

– – –  izņemot kaļķa iežus (neiekļaujot marmoru, travertīnu un alabastru)

 

–  citādi:

6802 91

– –  marmors, travertīns un alabastrs

6802 92

– –  citādi kaļķa ieži

6802 93

– –  granīts

6802 99

– –  citādi akmeņi

6806

Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā

6807

Asfalta vai tamlīdzīga materiāla izstrādājumi (piemēram, no naftas bituma vai akmeņogļu piķa)

6808 00 00

Paneļi, plātnes, plātnītes, bloki un tamlīdzīgi izstrādājumi no augu šķiedrām, salmiem vai ēveļskaidām, šķeldām, drumslām, zāģu skaidām vai citiem koksnes atkritumiem, kas aglomerēti ar cementu, ģipsi vai citām minerālu saistvielām

6809

Izstrādājumi no ģipša vai no maisījumiem uz ģipša bāzes

6810

Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti:

 

–  flīzes, plāksnes, ķieģeļi un tamlīdzīgi izstrādājumi

6810 11

– –  būvbloki un ķieģeļi

 

–  citādi izstrādājumi:

6810 99 00

– –  citādi

6813

Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem

6813 20 00

–  satur azbestu:

ex 6813 20 00

– –  izņemot uz azbesta vai citu minerālvielu bāzes, kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

 

–  nesatur azbestu:

6813 81 00

– –  bremžu uzlikas un kluči:

ex 6813 81 00

– – –  izņemot uz azbesta vai citu minerālvielu bāzes, kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

6813 89 00

– –  citādi

ex 6813 89 00

– – –  izņemot uz azbesta vai citu minerālvielu bāzes, kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

6814

Apstrādāta vizla un tās izstrādājumi, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai cita materiāla pamatnes vai bez tās

6815

Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti:

6815 10

–  grafīta vai citāda oglekļa materiālu izstrādājumi, kas nav izmantojami elektrotehnikā

6815 20 00

–  kūdras izstrādājumi

 

–  citādi izstrādājumi:

6815 91 00

– –  kas satur magnezītu, dolomītu vai hromītu:

ex 6815 91 00

– – –  izņemot aglomerētas vai elektriski amalgamētas vielas

6815 99

– –  citādi

6902

Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

6902 10 00

–  kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda (CaO) un hromīta (Cr2O3) veidā

6905

Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas

6906 00 00

Keramikas caurules, kabeļu aizsargcaurules, ūdens novadcaurules un cauruļvadu piederumi

6908

Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās:

6908 90

–  citādi:

 

– –  citādi:

 

– – –  citādi:

 

– – – –  citādi:

6908 90 99

– – – – –  citādi

6909

Keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijām, ķīmijas vai citām tehniskām vajadzībām; keramikas teknes, toveri un tamlīdzīgi trauki, ko izmanto lauksaimniecībā; keramikas podi, krūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, ko izmanto preču pārvadāšanai vai iepakošanai:

 

–  keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijas, ķīmijas vai citādām tehniskām vajadzībām:

6909 11 00

– –  no porcelāna

6909 19 00

– –  citādi

6909 90 00

–  citādi

7002

Stikls lodīšu formā (izņemot mikrolodītes, kas minētas pozīcijā 7018 ), nūjiņu vai caurulīšu formā, neapstrādāts:

7002 10 00

–  lodītes

7002 20

–  nūjiņas:

7002 20 10

– –  no optiskā stikla

7002 20 90

– –  citādi:

ex 7002 20 90

– – –  izņemot no “emaljas stikla”

 

–  caurulītes:

7002 31 00

– –  no kausēta kvarca vai citādas kausētās kramzemes

7002 32 00

– –  no citāda stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10– 6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0°C līdz 300°C

7002 39 00

– –  citādi

ex 7002 39 00

– – –  izņemot no neutro stikla

7004

Stieptais vai pūstais stikls, loksnēs ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu:

7004 20

–  masā krāsots (tonēts), blāvots stikls, atlaidināts vai ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni:

7004 20 10

– –  optiskais stikls

 

– –  citādi:

7004 20 91

– – –  ar neatstarojošu slāni

7004 20 99

– – –  citādi

7004 90

–  citāds stikls:

 

– –  citāds, kura biezums:

7004 90 92

– – –  nepārsniedz 2,5 mm

7004 90 98

– – –  pārsniedz 2,5 mm

7005

Termiski pulēts stikls un stikls ar slīpētu vai pulētu virsmu, loksnēs, ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu

7006 00

Stikls, kas minēts pozīcijā 7003 , 7004 vai 7005 , izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares:

7006 00 10

–  optiskais stikls

7011

Vaļējas stikla kolbas (arī lodveida un cauruļveida) un to stikla daļas, bez piederumiem, paredzētas elektriskajām spuldzēm, elektronstaru lampām un tamlīdzīgiem izstrādājumiem:

7011 10 00

–  elektriskajai apgaismošanai

7011 90 00

–  citādi

7015

Pulksteņu stikli un tamlīdzīgi stikli, redzi koriģējošu un nekoriģējošu briļļu stikli, izliekti, ieliekti, dobi un tamlīdzīgi, optiski neapstrādāti; dobas stikla lodes un to segmenti šādu stiklu ražošanai:

7015 10 00

–  redzi koriģējošu briļļu stikli

7016

Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās:

7016 10 00

–  stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās

7016 90

–  citādi:

7016 90 80

– –  citādi:

ex 7016 90 80

– – –  bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla; daudzšūnu stikls vai putustikls

7017

Stikla trauki laboratoriju, higiēnas un farmācijas vajadzībām, graduēti vai negraduēti, kalibrēti vai nekalibrēti:

7017 90 00

–  citādi

7018

Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm:

7018 10

–  stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu vai pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla sīkizstrādājumi:

 

– –  stikla lodītes:

7018 10 11

– – –  slīpētas un mehāniski pulētas:

ex 7018 10 11

– – – –  saķepinātas stikla lodītes izmantošanai elektrorūpniecībā

7018 90

–  citādi:

7018 90 10

– –  stikla acis; stikla sīkpriekšmeti

7019

Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi):

 

–  šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas):

7019 11 00

– –  cirstās šķiedras (šķipsnas), kuru garums nepārsniedz 50 mm

7019 12 00

– –  grīstes

7019 19

– –  citādi

7104

Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai:

7104 20 00

–  citādi, neapstrādāti vai tikai sazāģēti vai rupji apstrādāti:

ex 7104 20 00

– –  rūpnieciskiem mērķiem

7106

Sudrabs (ieskaitot ar zeltu vai platīnu pārklātu sudrabu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā

7107 00 00

Parastie metāli, plaķēti ar sudrabu, tikai daļēji apstrādāti

7109 00 00

Ar zeltu plaķēti parastie metāli vai sudrabs, tikai daļēji apstrādāts

7111 00 00

Ar platīnu plaķēti parastie metāli, sudrabs un zelts, tikai daļēji apstrādāts

7115

Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu:

7115 10 00

–  platīna katalizatori stiepļu tīkliņa vai režģa veidā

7115 90

–  citādi:

7115 90 10

– –  no dārgmetāla:

ex 7115 90 10

– – –  laboratorijām

7115 90 90

– –  no metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu:

ex 7115 90 90

– – –  laboratorijām

7201

Pārstrādes čuguns un spoguļčuguns lietņos, bluķos un citās pirmformās:

7201 20 00

–  neleģētais pārstrādes čuguns ar fosfora masas saturu vairāk par 0,5 %

7201 50

–  leģētais pārstrādes čuguns; spoguļčuguns:

7201 50 10

– –  leģētais pārstrādes čuguns ar titāna masas saturu ne mazāk kā 0,3 % un ne vairāk kā 1 %, un vanādija masas saturu ne mazāk kā 0,5 % un ne vairāk kā 1 %

7207

Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti:

 

–  ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

7207 11

– –  ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu:

 

– – –  velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā:

7207 11 11

– – – –  no automātu tērauda

7207 11 90

– – –  kalti

7207 12

– –  citādi, ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu:

7207 12 10

– – –  velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā:

ex 7207 12 10

– – – –  ne biezāki par 50 mm

7207 12 90

– – –  kalti

7207 19

– –  citādi:

7207 20

–  ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk

 

– –  ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu:

 

– – –  velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā:

7207 20 11

– – – –  no automātu tērauda

 

– – – –  citādi, kas satur:

7207 20 15

– – – – –  0,25 % no svara vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % oglekli

7207 20 17

– – – – –  0,6 % no svara vai vairāk oglekli

7207 20 19

– – –  kalti

 

– –  citādi, ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu:

7207 20 39

– – –  kalti

 

– –  ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu:

7207 20 52

– – –  velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā

7207 20 59

– – –  kalti

7207 20 80

– –  citādi

7212

Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu:

7212 10

–  ar alvas pārklājumu

7212 30 00

–  citādā veidā cinkoti

7212 40

–  ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu

7212 60 00

–  plaķēti

7213

Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs vai neleģētā tērauda

7214

Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās presēšanas, taču ieskaitot pēc velmēšanas liektus stieņus:

 

–  citādi:

7214 91

– –  ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātu) šķērsgriezumu:

7214 91 10

– – –  ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7214 99

– –  citādi:

 

– – –  ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

 

– – – –  citādi, ar apaļu šķērsgriezumu diametrā:

7214 99 31

– – – – –  80 mm vai vairāk

7214 99 39

– – – – –  līdz 80 mm

7214 99 50

– – – –  citādi

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples:

7217 10

–  bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas:

7217 10 90

– –  ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk

7221 00

Nerūsējošā tērauda stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos

7222

Citi nerūsējošā tērauda stieņi; leņķi, fasonprofili un speciālie profili no nerūsējošā tērauda

7223 00

Nerūsējošā tērauda stieple

7224

Citāds leģētais tērauds lietņos vai citās pirmformās; citāda nerūsējošā tērauda pusfabrikāti:

7224 10

–  lietņi un citas pirmformas

7224 90

–  citādi:

7224 90 02

– –  no instrumentu tērauda

 

– –  citādi

 

– – –  ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu:

 

– – – –  karsti velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā:

 

– – – – –  platumā, kas mazāks par dubultu biezumu:

7224 90 03

– – – – – –  no ātrgriezējtērauda

7224 90 05

– – – – – –  ar oglekļa masas saturu ne vairāk nekā 0,7 %, ar mangāna masas saturu 0,5 % vai vairāk, bet ne vairāk par 1,2 %, ar silīcija masas saturu 0,6 % vai vairāk, bet ne vairāk par 2,3 %; ar bora masas saturu 0,0008 % vai vairāk un ar jebkādu citu elementu, kura daudzums ir mazāks par šās nodaļas 1. piezīmes f) apakšpunktā minēto minimālo saturu

7224 90 07

– – – – – –  citādi

7224 90 14

– – – – –  citādi

 

– – –  citādi:

 

– – – –  karsti velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā:

7224 90 31

– – – – –  ar oglekļa masas saturu ne mazāk kā 0,9 %, bet ne vairāk kā 1,15 %, ar hroma masas saturu ne mazāk kā 0,5 %, bet ne vairāk kā 2 % un ar molibdēna masas saturu ne vairāk kā 0,5 %

7224 90 38

– – – – –  citādi

7224 90 90

– – – –  kalti

7225

Plakani citādu leģēto tēraudu velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk

7226

Plakani citu leģēto tēraudu velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm:

 

–  no elektrotehniskā silīcijtērauda:

7226 11 00

– –  ar orientētu graudu

7226 19

– –  citādi

7226 20 00

–  no ātrgriezējtērauda

 

–  citādi:

7226 91

– –  pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti

7226 92 00

– –  pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti

7226 99

– –  citādi:

7226 99 10

– – –  elektrolītiski cinkoti

7226 99 30

– – –  citādā veidā cinkoti

7226 99 70

– – –  citādi:

ex 7226 99 70

– – – –  kuru platums nepārsniedz 500 mm, karsti velmēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti; kuru platums pārsniedz 500 mm, pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, tostarp neplaķēti

7227

Karsti velmēti citu leģēto tēraudu stieņi brīvi tītos saišķos:

7227 10 00

–  no ātrgriezējtērauda

7227 20 00

–  no silīcijmangāntērauda

7227 90

–  citādi:

7227 90 10

– –  ar bora masas saturu 0,0008 % vai vairāk un ar jebkādu citu elementu, kura daudzums ir mazāks par šās nodaļas 1. piezīmes f) punktā minēto minimālo saturu

7227 90 95

– –  citādi

7228

Citu leģēto tēraudu stieņi; citu leģēto tēraudu leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi:

7228 10

–  ātrgriezējtērauda stieņi

7228 80 00

–  dobi stieņi

7229

Citu leģēto tēraudu stieples:

7229 90

–  citādi

7229 90 20

– –  no ātrgriezējtērauda

7229 90 90

– –  citādi

7302

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai:

7302 40 00

–  uzliktņi un balstpaliktņi

7304

Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili:

 

–  urbumu nostiprināšanas caurules, sūkņu un kompresoru caurules, urbšanas caurules, ko izmanto naftas un gāzes urbumu urbšanā

7304 24 00

– –  citādi, no nerūsējošā tērauda

7304 29

– –  citādi

7305

Citas dzelzs vai tērauda caurules un caurulītes (piemēram, metinātas, kniedētas vai tamlīdzīgi sastiprinātas) ar apaļu šķērsgriezumu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm:

7305 20 00

–  urbumu nostiprināšanas caurules, ko izmanto naftas un gāzes urbumu urbšanā

 

–  citādas metinātās:

7305 31 00

– –  metinātas garenšuvē

7305 39 00

– –  citādi

7305 90 00

–  citādi

7306

Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti):

 

–  urbumu nostiprināšanas caurules, sūkņu un kompresoru caurules, ko izmanto naftas vai gāzes urbumu urbšanā:

7306 21 00

– –  metinātas, no nerūsējošā tērauda

7306 29 00

– –  citādi

7306 30

–  citādi, no dzelzs vai neleģētā tērauda, metināti ar apaļu šķērsgriezumu:

 

– –  precīzijas caurules, kuru sieniņu biezums:

7306 30 11

– – –  nepārsniedz 2 mm:

ex 7306 30 11

– – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 30 19

– – –  pārsniedz 2 mm:

ex 7306 30 19

– – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 40

–  citādi, no nerūsējošā tērauda, metināti ar apaļu šķērsgriezumu:

7306 40 80

– –  citādi:

ex 7306 40 80

– – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 50

–  citādi, no citāda leģētā tērauda, metināti, ar apaļu šķērsgriezumu:

7306 50 20

– –  precīzijas caurules:

ex 7306 50 20

– – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 50 80

– –  citādi:

ex 7306 50 80

– – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 90 00

–  citādi

7307

Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas):

 

–  citādi:

7307 91 00

– –  atloki

7307 92

– –  leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni

7307 93

– –  piederumi sadurmetināšanai

7307 99

– –  citādi

7308

Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās:

7308 10 00

–  tilti un tiltu sekcijas

7308 20 00

–  piloni un režģu masti

7308 30 00

–  durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi

7310

Dzelzs vai tērauda cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma:

7310 10 00

–  ar ietilpību 50 l vai vairāk

7311 00

Dzelzs vai tērauda tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei

7312

Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas:

7312 10

–  stiepļu vijumi, tauvas un troses:

7312 10 20

– –  no nerūsējošā tērauda:

ex 7312 10 20

– – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos

 

– –  citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums:

 

– – –  nepārsniedz 3 mm:

7312 10 41

– – – –  pārklātas ar vara un cinka sakausējumu (misiņu):

ex 7312 10 41

– – – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos

7312 10 49

– – – –  citādi:

ex 7312 10 49

– – – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos

 

– – –  pārsniedz 3 mm:

 

– – – –  stiepļu vijumi:

7312 10 61

– – – – –  bez pārklājuma:

ex 7312 10 61

– – – – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos

 

– – – – –  ar pārklājumu:

7312 10 65

– – – – – –  ar cinka pārklājumu:

ex 7312 10 65

– – – – – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos

7312 10 69

– – – – – –  citādi:

ex 7312 10 69

– – – – – – –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos

7312 90 00

–  citādi:

ex 7312 90 00

– –  izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos

7313 00 00

Dzelzs vai tērauda dzeloņstieples; dzelzs vai tērauda vītā stīpa vai vienkārša plakana stieple, dzeloņstieple vai parastā, un brīvi vīta dubultstieple, kādu izmanto žogu pinumiem

7314

Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes:

 

–  stiepļu pinumi:

7314 12 00

– –  nerūsējošā tērauda bezgalu lentes mašīnām

7314 19 00

– –  citādi

7314 20

–  režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti, no stieples ar maksimālo šķērsgriezumu 3 mm vai vairāk un sieta acu izmēru 100 cm2 vai vairāk

 

–  citādi režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti:

7314 31 00

– –  ar cinka pārklājumu

7314 39 00

– –  citādi

 

–  citādi stiepļu pinumi, režģi, sieti un žogi

7314 41

– –  ar cinka pārklājumu

7314 42

– –  ar plastmasas pārklājumu

7314 49 00

– –  citādi

7314 50 00

–  perforētas vilktas loksnes

7315

Dzelzs vai tērauda ķēdes un to daļas:

 

–  šarnīrķēdes un to daļas:

7315 11

– –  veltņu ķēdes

7315 12 00

– –  citādas ķēdes

7315 19 00

– –  daļas

7315 20 00

–  pretslīdes ķēdes

 

–  citādas ķēdes:

7315 81 00

– –  spraišļotas plakanposmu ķēdes

7315 89 00

– –  citādi

7318

Dzelzs vai tērauda skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi:

 

–  vītņoti izstrādājumi

7318 11 00

– –  kokskrūves ar prizmatisku galvu

7318 12

– –  citādas kokskrūves

7318 13 00

– –  ieskrūvējami āķi un gredzeni

7318 14

– –  pašvītņgriezes skrūves

7318 15

– –  citādas skrūves un bultskrūves ar saviem uzgriežņiem un paplākšņiem vai bez tiem

7318 16

– –  uzgriežņi

7318 19 00

– –  citādi

 

–  nevītņoti izstrādājumi:

7318 21 00

– –  atsperpaplāksnes un citas slēgplāksnes

7318 23 00

– –  kniedes

7318 24 00

– –  ierievji un šķelttapas

7318 29 00

– –  citādi

7319

Šujamadatas, adāmadatas, īleni, tamboradatas, rokdarbu īleni un tamlīdzīgi izstrādājumi darbam ar roku, no dzelzs vai tērauda; saspraužamās adatas un citādas adatas no dzelzs vai tērauda, kas citur nav minētas un iekļautas:

7319 20 00

–  saspraužamās adatas

7319 30 00

–  citas kniepadatas

7319 90

–  citādi:

7319 90 10

– –  šujamās adatas, lāpāmās adatas un adatas izšūšanai

7320

Dzelzs vai tērauda atsperes un atspersloksnes:

7320 10

–  slokšņu atsperes un to sloksnes

7320 20

–  spirālatsperes:

7320 20 20

– –  veidotas karstā stāvoklī

 

– –  citādi:

7320 20 81

– – –  vilces spirālatsperes

7320 20 85

– – –  stiepes spirālatsperes

7320 20 89

– – –  citādi:

ex 7320 20 89

– – – –  nav paredzētas sliežu transportlīdzekļiem

7320 90

–  citādi

7321

Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas

7322

Dzelzs vai tērauda centrālapkures radiatori, kuriem neizmanto elektrisko sildīšanu, kā arī to daļas; dzelzs vai tērauda gaisa sildītāji un karstā gaisa sadalītāji (ieskaitot sadalītājus, kas var sadalīt arī svaigu vai kondicionētu gaisu), kam neizmanto elektrisko sildīšanu, kuros iestrādāts ar motoru darbināms ventilators, un to daļas:

 

–  radiatori un to daļas

7322 11 00

– –  no čuguna

7322 19 00

– –  citādi

7322 90 00

–  citādi

ex 7322 90 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos gaisa sildītājus un karstā gaisa sadalītājus (neieskaitot to daļas)

7323

Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi

7324

Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas:

7324 10 00

–  nerūsējošā tērauda izlietnes un mazgājamie galdi:

ex 7324 10 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

–  vannas:

7324 21 00

– –  no čuguna, neemaljētas vai emaljētas

7324 29 00

– –  citādi

7324 90 00

–  citādi, ieskaitot daļas:

ex 7324 90 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos sanitārtehnikas izstrādājumus (neieskaitot to daļas)

7325

Citādi lietie dzelzs vai tērauda izstrādājumi:

7325 10

–  no nekaļamā čuguna:

7325 10 50

– –  vāki un vārstu kārbas

 

– –  citādi:

7325 10 92

– – –  notekūdeņu sistēmām un ūdensapgādes sistēmām

7325 99

– –  citādi:

7326

Citādi dzelzs vai tērauda izstrādājumi:

 

–  kalti vai štancēti, bet bez turpmākās apstrādes

7326 19

– –  citādi

7326 19 10

– – –  kalti

7326 20

–  izstrādājumi no dzelzs vai tērauda stieplēm:

7326 20 30

– –  nelieli būri un sprosti

7326 20 50

– –  stiepļu grozi

7326 20 80

– –  citādi:

ex 7326 20 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

7326 90

–  citādi

7415

Naglas, dažāda veida spraudītes, skavas (izņemot pozīcijas 8305 izstrādājumus) un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara vai no dzelzs un tērauda ar vara galviņām; ara skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplāksnes (arī atsperpaplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi:

7415 10 00

–  naglas, rasēšanas spraudītes, skavas un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

–  citādi vītņotie izstrādājumi:

7415 33 00

– –  skrūves; bultskrūves un uzgriežņi:

ex 7415 33 00

– – –  skrūves kokam

7418

Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara:

 

–  galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas; kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi:

7418 11 00

– –  kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi

7418 19

– –  citādi:

7418 19 10

– – –  neelektriskas kulinārās apstrādes vai sildīšanas ierīces sadzīves vajadzībām un to daļas no vara

7419

Citi vara izstrādājumi:

7419 10 00

–  ķēdes un to daļas

 

–  citādi

7419 91 00

– –  lieti, veidoti, štancēti vai kalti, bet bez turpmākas apstrādes

7419 99

– –  citādi

7419 99 90

– – –  citādi

7508

Citādi izstrādājumi no niķeļa

7601

Neapstrādāts alumīnijs:

7601 10 00

–  neleģētais alumīnijs

7601 20

–  alumīnija sakausējumi:

7601 20 10

– –  pirmējie

7604

Alumīnija stieņi un profili

7608

Alumīnija caurules un caurulītes:

7608 10 00

–  no neleģētā alumīnija

ex 7608 10 00

– –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7608 20

–  no alumīnija sakausējumiem

7608 20 20

– –  metinātas:

ex 7608 20 20

– – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

 

– –  citādi:

7608 20 81

– – –  pēc štancēšanas tālāk neapstrādātas:

ex 7608 20 81

– – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7608 20 89

– – –  citādi:

ex 7608 20 89

– – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7609 00 00

Alumīnija cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas)

7610

Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406 ) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās:

7611 00 00

Alumīnija cisternas, tvertnes, kubli un tamlīdzīgas tilpnes no alumīnija jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma

7612

Alumīnija cisternas, mucas, trumuļi, kastes un tamlīdzīgas tilpnes (ieskaitot neizjaucamas un saliekamas cilindriskas tilpnes) jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apdari vai bez tās, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma

7615

Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no alumīnija; alumīnija kasīkļi un skrāpji vai vīšķi, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no alumīnija:

7616

Citādi alumīnija izstrādājumi:

7616 10 00

–  naglas, smailnaglas, skavas (izņemot pozīcijā 8305 minētās), skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplāksnes un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

–  citādi:

7616 91 00

– –  stiepļu pinumi, režģi, sieti un alumīnija stiepļu žogi

7907 00

Citādi cinka izstrādājumi:

7907 00 90

–  citādi

8105

kobalta kušņi un citādi kobalta metalurģijas starpprodukti; kobalts un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus

8107

Kadmijs un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus:

8107 20 00

–  neapstrādāts kadmijs; pulveri

8107 30 00

–  atgriezumi un lūžņi

8110

Antimons un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus:

8110 20 00

–  atgriezumi un lūžņi

8112

Berilijs, hroms, germānijs, vanādijs, gallijs, hafnijs, indijs, niobijs, rēnijs, tallijs un izstrādājumi no šiem metāliem, ieskaitot atgriezumus un lūžņus:

 

–  berilijs:

8112 19 00

– –  citādi

 

–  hroms:

8112 29 00

– –  citādi

8202

Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes):

 

–  citādas zāģu plātnes

8202 99

– –  citādi

8203

Vīles, adatvīles, skrāpjvīles, knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes, metālgrieznes, cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi rokas darbarīki:

8203 20

–  knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes un tamlīdzīgi darbarīki

8203 30 00

–  metālgrieznes un tamlīdzīgi darbarīki

8203 40 00

–  cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi darbarīki

8205

Rokas darbarīki (ieskaitot dimanta stiklgriežus), kas citur nav minēti un iekļauti; lodlampas; skrūvspīles, spīles un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot darbmašīnu piederumus un daļas; laktas; pārnēsājamās ēzes; slīpripas ar rāmi un ar rokas vai kājas piedziņu

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai:

 

–  instrumenti klinšu un grunts urbšanai:

8207 13 00

– –  ar metālkeramikas darbdaļu

8207 30

–  presēšanas, štancēšanas vai caurumošanas instrumenti

8207 30 90

– –  citādi

8207 40

–  vītņu griešanas un vītņošanas instrumenti

 

– –  metāla apstrādei

8207 40 30

– – –  vītņgriežņi

8207 40 90

– –  citādi

8207 50

–  urbšanas instrumenti, izņemot instrumentus klinšu urbšanai

8207 50 10

– –  ar dimanta vai aglomerēta dimanta darbdaļu

 

– –  ar citu materiālu darbdaļu:

 

– – –  citādi:

 

– – – –  metāla apstrādei, ar darbdaļu:

8207 50 50

– – – – –  no metālkeramikas

8207 50 60

– – – – –  no ātrgriezējtērauda

8207 50 70

– – – – –  no citādiem materiāliem

8207 50 90

– – – –  citādi

8207 60

–  instrumenti izvirpošanai un caurvilkšanai

8207 70

–  frēzēšanas instrumenti

8207 80

–  virpošanas instrumenti

8207 90

–  citādi maināmie instrumenti:

 

– –  ar citu materiālu darbdaļu:

8207 90 30

– – –  svīķurbī ieliekami skrūvgrieži

8207 90 50

– – –  zobu iegriešanas instrumenti

 

– – –  citādi, ar darbdaļu:

 

– – – –  no metālkeramikas:

8207 90 71

– – – – –  metāla apstrādei

8207 90 78

– – – – –  citādi

 

– – – –  no citādiem materiāliem:

8207 90 91

– – – – –  metāla apstrādei

8208

Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm

8209 00

Plāksnes, stienīši, uzgaļi un tamlīdzīgi instrumentu piederumi, atsevišķi, no metālkeramikas

8210 00 00

Rokas mehāniskās ierīces (ar masu 10 kg vai mazāk) ēdienu un dzērienu pagatavošanai, apstrādei un pasniegšanai

8211

Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208 , un to asmeņi

8212

Bārdas naži un asmenīši (ieskaitot asmenīšu sagataves)

8213 00 00

Grieznes, ieskaitot drēbnieku grieznes, un to asmeņi

8214

Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles)

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi

8301

Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla

8302

Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji:

8302 10 00

–  viras:

ex 8302 10 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8302 20 00

–  skrituļi:

ex 8302 20 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8302 30 00

–  citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas autotransporta līdzekļiem

 

–  citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas:

8302 41 00

– –  izmantošanai ēkās

8302 49 00

– –  citādi:

ex 8302 49 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8302 50 00

–  cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi

8302 60 00

–  automātiskie durvju aizvērēji:

ex 8302 60 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8303 00

Bruņotas vai stiprinātas parastā metāla glabātavas, seifi un durvis, ieskaitot banku noliktavu durvis un seifus, naudas skapjus un kastes, un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi

8304 00 00

Dokumentu un kartīšu skapji, paplātes un paliktņi papīriem un pildspalvām, spiedogu paliktņi un tamlīdzīgi biroja piederumi no parastā metāla, izņemot pozīcijā 9403 minētās biroja mēbeles

8305

Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla

8306

Parastā metāla zvani, gongi un tamlīdzīgi neelektriski izstrādājumi; parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; parastā metāla ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; parastā metāla spoguļi

8308

Aizdares, ietvari ar sprādzēm, sprādzes, aizdares sprādzes, āķīši, actiņas, cilpiņas un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kas izmantojami apģērbiem, apaviem, markīzēm, somām, ceļa piederumiem vai citiem gataviem ražojumiem, parastā metāla cauruļkniedes vai dubultkniedes; parastā metāla krelles un spīguļi

8309

Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki, vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla

8310 00 00

Parastā metāla plāksnītes un izkārtnes ar norādēm, nosaukumiem, adresēm un tamlīdzīgas plāksnītes, numuri, burti un tamlīdzīgi simboli, izņemot pozīcijā 9405 minētos izstrādājumus

8402

Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli

8403

Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos

8404

Palīgiekārtas izmantošanai pozīcijā 8402 vai 8403 minētajos katlos (piemēram, ekonomaizeri, pārkarsētāji, kvēpu atdalītāji, gāzes rekuperatori); ūdens tvaika un citu tvaika spēkiekārtu dzesētāji

8407

Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem:

 

–  kuģu dzinējiekārtas

8407 29

– –  citādi

8407 29 20

– – –  kuru jauda nepārsniedz 200 kW

ex 8407 29 20

– – – –  lietoti

8407 29 80

– – –  kuru jauda pārsniedz 200 kW

ex 8407 29 80

– – – –  lietoti

 

–  abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos

8407 32

– –  kura darba tilpums pārsniedz 50 cm3, bet nepārsniedz 250 cm3

8407 33

– –  kura darba tilpums pārsniedz 250 cm3, bet nepārsniedz 1 000  cm3

8407 34

– –  kuru darba tilpums pārsniedz 1 000  cm3

8407 90

–  citādi dzinēji

8408

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi):

8408 10

–  kuģu dzinējiekārtas

8408 20

–  dzinēji, kas izmantojami 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos:

8408 20 10

– –  šādu transportlīdzekļu rūpnieciskai montāžai: apakšpozīcijas 8701 10 kājniektraktori; pozīcijas 8703 mehāniskie transportlīdzekļi; pozīcijas 8704 mehāniskie transportlīdzekļi, kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500  cm3; pozīcijas 8705 mehāniskie transportlīdzekļi

8409

Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijā 8407 vai 8408

 

–  citādi:

8409 99 00

– –  citādi

8410

Hidroturbīnas, ūdensrati un to regulatori:

 

–  hidroturbīnas un ūdensrati:

8410 11 00

– –  kuru jauda nepārsniedz 1 000  kW

8411

Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas:

 

–  citādas gāzturbīnas:

8411 81 00

– –  kuru jauda nepārsniedz 5 000  kW

ex 8411 81 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8411 82

– –  kuru jauda pārsniedz 5 000  kW:

8411 82 20

– – –  kuru jauda pārsniedz 5 000  kW, bet nepārsniedz 20 000  kW:

ex 8411 82 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8411 82 60

– – –  kuru jauda pārsniedz 20 000  kW, bet nepārsniedz 50 000  kW

ex 8411 82 60

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8411 82 80

– – –  kuru jauda pārsniedz 50 000  kW:

ex 8411 82 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412

Citādi dzinēji un motori:

 

–  hidrauliskās spēkiekārtas un hidrodzinēji:

8412 21

– –  lineārās darbības (cilindri):

8412 21 20

– – –  hidrosistēmas:

ex 8412 21 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 21 80

– – –  citādi

ex 8412 21 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 29

– –  citādi:

8412 29 20

– – –  hidrosistēmas:

ex 8412 29 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – –  citādi:

8412 29 81

– – – –  spēka hidrodzinēji:

ex 8412 29 81

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 29 89

– – – –  citādi:

ex 8412 29 89

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

–  pneimatiskās spēkiekārtas un pneimodzinēji:

8412 31 00

– –  lineārās darbības (cilindri):

ex 8412 31 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 39 00

– –  citādi:

ex 8412 39 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 80

–  citādi:

8412 80 10

– –  ūdens tvaika vai citādi tvaika dzinēji

8412 80 80

– –  citādi:

ex 8412 80 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 90

–  daļas:

8412 90 20

– –  reaktīvajiem dzinējiem, izņemot turboreaktīvos:

ex 8412 90 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 90 40

– –  hidrauliskajām spēkiekārtām un hidrodzinējiem:

ex 8412 90 40

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8412 90 80

– –  citādi:

ex 8412 90 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413

Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā; šķidrumu cēlāji:

 

–  sūkņi, kas aprīkoti ar caurplūduma mērītāju vai tos iespējams aprīkot ar šādu mērītāju:

8413 11 00

– –  degvielas uzpildes stacijās un garāžās izmantojamie degvielas un eļļas sūkņi

8413 19 00

– –  citādi:

ex 8413 19 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 20 00

–  rokas sūkņi, izņemot tos, kas minēti apakšpozīcijā 8413 11 vai 8413 19 :

ex 8413 20 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 30

–  iekšdedzes dzinēju degvielas, eļļas un dzesētājvielas sūkņi:

8413 30 20

– –  inžektori (strūklas sūkņi):

ex 8413 30 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 40 00

–  betona sūkņi

8413 50

–  citādi abvirzienu darbības virzuļsūkņi:

8413 50 20

– –  hidroagregāti

ex 8413 50 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 50 40

– –  dozētājsūkņi:

ex 8413 50 40

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– –  citādi:

 

– – –  virzuļsūkņi:

8413 50 61

– – – –  ar hidraulisko šķidrumu:

ex 8413 50 61

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 50 69

– – – –  citādi:

ex 8413 50 69

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 50 80

– – –  citādi:

ex 8413 50 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60

–  citādi rotorsūkņi:

8413 60 20

– –  hidroagregāti:

ex 8413 60 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– –  citādi:

 

– – –  zobratu sūkņi:

8413 60 31

– – – –  ar hidraulisko šķidrumu:

ex 8413 60 31

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 39

– – – –  citādi:

ex 8413 60 39

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – –  lāpstiņsūkņi:

8413 60 61

– – – –  ar hidraulisko šķidrumu:

ex 8413 60 61

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 69

– – – –  citādi:

ex 8413 60 69

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 70

– – –  vītņsūkņi:

ex 8413 60 70

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 60 80

– – –  citādi:

ex 8413 60 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70

–  citādi centrbēdzes sūkņi:

 

– –  iegremdējamie sūkņi:

8413 70 21

– – –  vienpakāpes

8413 70 29

– – –  daudzpakāpju

8413 70 30

– –  centrbēdzes sūkņi bez blīvslēgiem siltumsistēmām un karstā ūdens apgādei

 

– –  citādi, kuru izplūdes caurules diametrs:

8413 70 35

– – –  nepārsniedz 15 mm:

ex 8413 70 35

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – –  pārsniedz 15 mm

8413 70 45

– – – –  centrbēdzes kanālsūkņi un virpuļsūkņi ar sānkanāliem

ex 8413 70 45

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – – –  radiālas plūsmas sūkņi:

 

– – – – –  vienpakāpes:

 

– – – – – –  ar vienas ieejas darbratu:

8413 70 51

– – – – – – –  monoblokā:

ex 8413 70 51

– – – – – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 59

– – – – – – –  citādi:

ex 8413 70 59

– – – – – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 65

– – – – – –  ar vairāk nekā vienu ieejas darbratu:

ex 8413 70 65

– – – – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 75

– – – – –  daudzpakāpju

ex 8413 70 75

– – – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – – – –  citādi centrbēdzes sūkņi

8413 70 81

– – – – –  vienpakāpes

ex 8413 70 81

– – – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 70 89

– – – – –  daudzpakāpju:

ex 8413 70 89

– – – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

–  citādi sūkņi; šķidrumu cēlāji:

8413 81 00

– –  sūkņi:

ex 8413 81 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8413 82 00

– –  šķidrumu cēlāji

8414

Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar ventilatoru, aprīkoti ar filtru vai bez tā:

8414 10

–  vakuumsūkņi:

8414 10 20

– –  izmantošanai pusvadītāju ražošanā

 

– –  citādi:

8414 10 25

– – –  rotorvirzuļsūkņi, rotorsūkņi ar slīdlāpstiņām, molekulārsūkņi un Rutsa sūkņi:

ex 8414 10 25

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – –  citādi:

8414 10 81

– – – –  difuzorsūkņi, kriogēnie un adsorbcijas sūkņi:

ex 8414 10 81

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 10 89

– – – –  citādi

ex 8414 10 89

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 20

–  pneimatiskie rokas vai kājas sūkņi:

8414 20 20

– –  rokas sūkņi velosipēdiem

8414 20 80

– –  citādi:

ex 8414 20 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 30

–  saldētavu iekārtās izmantojamie kompresori:

8414 30 20

– –  kuru jauda nepārsniedz 0,4 kW:

ex 8414 30 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 40

–  velkami gaisa kompresori uz riteņšasijas

 

–  ventilatori:

8414 51 00

– –  galda, sienas, grīdas, griestu, jumta vai loga ventilatori, kuru elektromotora jauda nepārsniedz 125 W:

ex 8414 51 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 59

– –  citādi:

8414 59 20

– – –  aksiālie ventilatori:

ex 8414 59 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 59 40

– – –  centrbēdzes ventilatori

ex 8414 59 40

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 59 80

– – –  citādi:

ex 8414 59 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 60 00

–  velkmes skapji, kuru lielākais horizontālais izmērs nepārsniedz 120 cm

8414 80

–  citādi:

 

– –  turbokompresori:

8414 80 11

– – –  vienpakāpes:

ex 8414 80 11

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 19

– – –  –daudzpakāpju

ex 8414 80 19

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– –  abvirzienu darbības apjoma kompresori, kuru manometriskais spiediens:

 

– – –  nepārsniedz 15 bar, ar ražīgumu stundā:

8414 80 22

– – – –  līdz 60 m3:

ex 8414 80 22

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 28

– – – –  vairāk par 60 m3:

ex 8414 80 28

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – –  pārsniedz 15 bar, ar ražīgumu stundā:

8414 80 51

– – – –  līdz 120 m3:

ex 8414 80 51

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 59

– – – –  vairāk par 120 m3:

ex 8414 80 59

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– –  rotācijas kompresori:

8414 80 73

– – –  vienass:

ex 8414 80 73

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – –  daudzasu:

8414 80 75

– – – –  skrūves kompresori:

ex 8414 80 75

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 78

– – – –  citādi:

ex 8414 80 78

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8414 80 80

– –  citādi:

ex 8414 80 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē:

 

–  citādi:

8415 82 00

– –  citādi, ar iebūvētu dzeses agregātu:

ex 8415 82 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8415 90 00

–  daļas:

ex 8415 90 00

– –  izņemot pozīcijas 8415 81 , 8415 82 vai 8415 83 gaisa kondicionēšanas iekārtu daļas izmantošanai civilajā aviācijā

8416

Kurtuvju sprauslas šķidrai degvielai, degļi cietai putekļveida degvielai un gāzes degļi; mehāniskās un automātiskās kurtuves, mehāniski režģi, ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un citas tamlīdzīgas ierīces

8417

Rūpnīcu vai laboratoriju krāsnis un kurtuves, ieskaitot neelektriskas atkritumu sadedzināšanas krāsnis:

8417 10 00

–  krāsnis un kameras apdedzināšanai, kausēšanai vai citādai rūdu, pirītu vai metālu termiskai apstrādei

8417 20

–  maizes krāsnis, ieskaitot konditorejas krāsnis

8417 20 10

– –  tuneļkrāsnis

8417 20 90

– –  citādi

8417 80

–  citādi:

8417 80 20

– –  tuneļkrāsnis un mufeļkrāsnis keramikas izstrādājumu apdedzināšanai

8417 80 80

– –  citādi

8417 90 00

–  daļas

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415 :

8418 10

–  kombinētas dzesinātājsaldētavas ar atsevišķām ārdurvīm:

8418 10 20

– –  ar vairāk nekā 340 l ietilpību:

ex 8418 10 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 10 80

– –  citādi:

ex 8418 10 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

–  mājsaimniecības ledusskapji:

8418 21

– –  kompresijas tipa

8418 29 00

– –  citādi

8418 30

–  skapjveida saldētavas ar ietilpību līdz 800 l:

8418 30 20

– –  ar ietilpību līdz 400 l:

ex 8418 30 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 30 80

– –  ar ietilpību vairāk par 400 l, bet ne vairāk par 800 l:

ex 8418 30 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 40

–  vertikālie saldētājskapji ar ietilpību līdz 900 l:

8418 40 20

– –  ar ietilpību līdz 250 l

ex 8418 40 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 40 80

– –  ar ietilpību vairāk par 250 l, bet ne vairāk par 900 l:

ex 8418 40 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8418 50

–  citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai, iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas

 

–  citādas atdzesēšanas vai saldēšanas iekārtas; siltumsūkņi:

8418 61 00

– –  siltumsūkņi, citādi nekā gaisa kondicionēšanas iekārtas, kas minētas pozīcijā 8415 :

ex 8418 61 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

–  daļas:

8418 91 00

– –  mēbeles, kas īpaši paredzētas atdzesēšanas un saldēšanas iekārtu ierīkošanai tajās

8419

Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514 ) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji:

 

–  neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji

8419 11 00

– –  momentānie (caurteces) ūdens gāzsildītāji

8419 19 00

– –  citādi

8419 20 00

–  medicīniskie, ķirurģiskie un laboratoriju sterilizatori

 

–  žāvētavas:

8419 39

– –  citādi

8419 40 00

–  destilācijas vai rektifikācijas iekārtas

8419 50 00

–  siltummaiņi:

ex 8419 50 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8419 60 00

–  mehānismi gaisa vai gāzu sašķidrināšanai

 

–  citādi mehānismi, iekārtas un ierīces

8419 81

– –  karsto dzērienu gatavošanai, ēdiena gatavošanai vai uzsildīšanai:

8419 81 20

– – –  perkolatori un citas ierīces kafijas un citu karsto dzērienu gatavošanai:

ex 8419 81 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8419 81 80

– – –  citādi:

ex 8419 81 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8420

Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri:

8420 10

–  kalandri un citas velmju (ruļļu) mašīnas

8421

Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces:

 

–  centrifūgas, ieskaitot centrbēdzes žāvētavas

8421 12 00

– –  iekārtas drēbju sausināšanai un žāvēšanai

 

–  šķidrumu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces:

8421 21 00

– –  ūdens filtrēšanai vai attīrīšanai:

ex 8421 21 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8421 22 00

– –  dzērienu, izņemot ūdeni, filtrēšanai un attīrīšanai

 

–  gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces:

8421 31 00

– –  gaisa filtri iekšdedzes dzinējiem:

ex 8421 31 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8421 39

– –  citādi

8421 39 20

– – –  gaisa filtrēšanas un attīrīšanas ierīces

ex 8421 39 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – –  ierīces citādu gāzu filtrēšanai vai attīrīšanai:

8421 39 40

– – – –  ar šķidrumu:

ex 8421 39 40

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8421 39 60

– – – –  ar katalīzi:

ex 8421 39 60

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8421 39 90

– – – –  citādi:

ex 8421 39 90

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8422

Trauku mazgājamās mašīnas; iekārtas pudeļu un citu trauku mazgāšanai un žāvēšanai; iekārtas pudeļu, kannu, kārbu, maisiņu un citu tilpņu pildīšanai, aizvākošanai, noslēgšanai, kapsulēšanai vai marķēšanai; iekārtas pudeļu, burku, tūbiņu un tamlīdzīgas taras aizkapsulēšanai; citādas iekārtas iepakošanai un iesaiņošanai (ieskaitot karstās vakuuma iesaiņošanas iekārtas); iekārtas dzērienu gāzēšanai:

 

–  trauku mazgājamās mašīnas:

8422 11 00

– –  mājsaimniecības

8422 19 00

– –  citādi

8422 20 00

–  iekārtas pudeļu un citu trauku mazgāšanai un žāvēšanai

8423

Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; jebkura veida svaru atsvari:

8423 10

–  svari cilvēku svēršanai, ieskaitot zīdaiņu svarus; mājsaimniecības svari:

8423 10 10

– –  mājsaimniecības svari

8424

Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti:

8424 10

–  ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti

8424 10 20

– –  kuru svars nepārsniedz 21 kg:

ex 8424 10 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8424 10 80

– –  citādi:

ex 8424 10 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8424 20 00

–  pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces

 

–  citādas ierīces:

8424 81

– –  lauksaimniecībai vai dārzkopībai:

8424 81 10

– – –  laistīšanas ierīces

 

– – –  citādi:

8424 81 30

– – – –  pārnēsājamas ierīces

 

– – – –  citādi:

8424 81 91

– – – – –  smidzinātāji un izkliedētāji, kas paredzēti uzstādīšanai uz traktoriem vai piekabināšanai traktoriem

8428

Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi):

8428 10

–  lifti un liftcēlāji:

8428 10 20

– –  darbināmi ar elektrību:

ex 8428 10 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

ex 8428 10 20

– – –  izņemot tos, kuru ātrums ir 2 m/s

8429

Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:

 

–  buldozeri un buldozeri ar maināmu vērstuvi:

8429 11 00

– –  kāpurķēžu

8429 19 00

– –  citādi

8429 20 00

–  greideri un planētāji

8430

Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji:

 

–  ieciršanās mašīnas ogļu un iežu ieguvei un tuneļu izbūves mašīnas:

8430 39 00

– –  citādi

 

–  citas urbšanas un tunelēšanas mašīnas:

8430 49 00

– –  citādi:

ex 8430 49 00

– – –  izņemot mašīnas, ko izmanto urbšanai saistībā ar naftas un gāzes meklēšanu

 

–  citādas mašīnas, kas nav pašgājēji

8430 61 00

– –  iekārtas un mehānismi blietēšanai un blīvēšanai

8430 69 00

– –  citādi

8433

Mašīnas un mehānismi lauksaimniecības kultūru novākšanai vai kulšanai, ieskaitot salmu vai lopbarības preses; zāles vai siena pļaujmašīnas; mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai vai brāķēšanai, izņemot mašīnas, kas ietvertas pozīcijā 8437 :

 

–  pļāvēji zālieniem, parkiem un sporta laukumiem:

8433 11

– –  motorizēti pļāvēji ar horizontālā plaknē rotējošu griezējdaļu

8433 19

– –  citādi

8433 20

–  citādas pļaušanas mašīnas, ieskaitot traktoriem uzmontējamos griezējagregātus

8433 30

–  citādas siena novācamās mašīnas

8438

Citādas iekārtas pārtikas rūpniecībai, dzērieniem, kas citur šajā nodaļā nav minētas, izņemot iekārtas dzīvnieku un augu tauku un eļļu ekstrakcijai vai apstrādei:

8438 30 00

–  iekārtas cukura ražošanai

8445

Mašīnas tekstilšķiedru sagatavošanai; vērpšanas, kārtošanas vai šķeterēšanas mašīnas un citādas iekārtas tekstildziju ražošanai; tīšanas un spolēšanas (ieskaitot audu spolēšanas) mašīnas un mašīnas, kas sagatavo tekstilpavedienus izmantošanai pozīcijas 8446 vai 8447 mašīnās:

8445 20 00

–  tekstilmateriālu vērpšanas mašīnas

8445 40 00

–  spolēšanas mašīnas (ieskaitot audu spolēšanas mašīnas) vai uztīšanas mašīnas

8446

Aušanas mašīnas (stelles):

8446 10 00

–  audumam platumā līdz 30 cm

 

–  atspoļu stelles audumam, kas platāks par 30 cm:

8446 21 00

– –  motorstelles

8446 29 00

– –  citādi

8450

Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm:

 

–  mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg:

8450 11

– –  pilnīgi automātiskas mašīnas

8450 12 00

– –  citādas mašīnas, ar iebūvētu centrbēdzes žāvējamo aparātu

8450 19 00

– –  citādi

8450 20 00

–  mašīnas ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 10 kg

8453

Iekārtas jēlādu, kailādu un ādas pirmapstrādei, miecēšanai un apstrādei, ādas apavu un citu ādas izstrādājumu izgatavošanai vai labošanai, izņemot šujmašīnas

8456

Darbgaldi dažādu materiālu apstrādei, pielietojot materiālu absorbciju, lāzera vai citu gaismas vai kvantu starojumu, ar ultraskaņu, elektriskā loka izlādi, elektroķīmiskus procesus, elektronu starojumu, jonizējošo starojumu vai apstrādi plazmas lokā:

8456 90 00

–  citādi

8457

Daudzfunkcionāli darbgaldi, vienpozīcijas un daudzpozīciju agregātu darbgaldi metāla apstrādei

8458

Metālgriešanas virpas (ieskaitot daudzfunkcionālas virpas)

8459

Metālgriešanas darbgaldi (arī lineāro agregātu darbgaldi), urbšanas, virpošanas, frēzēšanas, vītņgriešanas un vītņurbšanas darbgaldi, izņemot pozīcijā 8458 minētās virpas (ieskaitot daudzfunkcionālās virpas)

8460

Atskarpju noņemšanas, asināšanas, slīpēšanas, honēšanas, pieslīpēšanas, pulēšanas un tamlīdzīgu tīrapstrādes operāciju veikšanas darbgaldi metālu vai metālkeramikas apdarei, lietojot slīpakmeņus, abrazīvus un pulēšanas līdzekļus, izņemot pozīcijā 8461 minētos zobu iegriešanas, zobu asināšanas vai zobu apdares darbgaldus

8461

Garenēvelmašīnas, šķērsēvelmašīnas, vertikālās ēvelmašīnas; caurvilkšanas un zobu iegriešanas darbgaldi, zobu slīpmašīnas, zobu apdares mašīnas, apgriešanas, zāģēšanas un citādi darbgaldi metāla un metālkeramikas apstrādei, kas citur nav minēti un iekļauti

8462

Metālu kalšanas, presēšanas vai štancēšanas darbgaldi (ieskaitot preses); liekšanas, locīšanas, iztaisnošanas, līdzināšanas mašīnas, lokšņu griezējmašīnas, caurumošanas un izciršanas darbgaldi (ieskaitot preses); preses metāla vai metāla karbīdu apstrādei, kas nav minētas iepriekš:

8462 10

–  kalšanas un štancēšanas mašīnas (ieskaitot preses) un veseri

 

–  liekšanas, locīšanas, iztaisnošanas vai līdzināšanas mašīnas (ieskaitot preses):

8462 21

– –  ar programmētu ciparvadību

8462 29

– –  citādi

 

–  lokšņu griezējmašīnas (ieskaitot preses), izņemot kombinētās caurumošanas un lokšņu griezējmašīnas:

8462 31 00

– –  ar programmētu ciparvadību

8462 39

– –  citādi:

8462 39 10

– – –  no lokšņu materiāla gatavotu detaļu apstrādei

 

–  citādi:

8462 91

– –  hidrauliskās preses

8462 99

– –  citādi

8463

Citādi darbgaldi metāla vai metālkeramikas apstrādei bez materiāla absorbcijas:

8463 90 00

–  citādi

8465

Darbgaldi koka, korķa, kaula, cietā kaučuka, cietu plastmasu un tamlīdzīgu cietu materiālu apstrādei (ieskaitot darbgaldus naglošanai, skavošanai, līmēšanai un citādai montāžai):

8465 10

–  darbgaldi, kas var izpildīt dažādas mehāniskās apstrādes operācijas, nemainot instrumentus:

8465 10 90

– –  pēc katras operācijas pārvietojot apstrādājamo izstrādājumu automātiski

 

–  citādi:

8465 91

– –  zāģmašīnas

8465 92 00

– –  ēvelēšanas, frēzēšanas un profilēšanas darbmašīnas

8465 95 00

– –  urbjmašīnas un mašīnas gropēšanai vai tapošanai

8465 96 00

– –  skaldīšanas, drupināšanas un lobīšanas mašīnas

8466

Daļas un piederumi, kas paredzēti tikai vai galvenokārt pozīcijās 8456 -8465 minētajām iekārtām, ieskaitot ierīces instrumentu un detaļu nostiprināšanai, pašatveres vītņgalvas, dalītājgalvas un citādu speciālo aprīkojumu darbgaldiem; instrumentu nostiprināšanas ierīces visu veidu rokas instrumentiem:

8466 10

–  instrumentu nostiprināšanas ierīces un pašatveres vītņgalvas

8466 20

–  detaļu stiprināšanas ierīces

8466 30 00

–  dalītājgalvas un citāds darbagaldu speciālais aprīkojums

 

–  citādi

8466 94 00

– –  pozīcijā 8462 vai 8463 minētajiem darbgaldiem

8467

Rokas instrumenti, pneimatiski, hidrauliski vai ar iebūvētu elektrisku vai neelektrisku motoru:

 

–  pneimatiski:

8467 11

– –  rotējoši (arī ar rotācijas un trieciena darbību)

8467 19 00

– –  citādi

 

–  ar iebūvētu elektromotoru:

8467 21

– –  visu veidu urbjmašīnas

8467 22

– –  zāģi

8467 29

– –  citādi

 

–  citādi instrumenti:

8467 81 00

– –  ķēdes zāģi

8467 89 00

– –  citādi

8468

Iekārtas un aparāti lodēšanai ar mīkstlodi un cietlodi vai metināšanai, derīgi vai nederīgi griešanai, izņemot pozīcijā 8515 minētos; ar gāzi darbināmas iekārtas un aparāti virsmas termiskai apstrādei

8481

Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus:

8481 80

–  citādas ierīces

8481 90 00

–  daļas

8486

Tāda veida iekārtas un aparāti, kas tikai vai vienīgi izmantoti kristālu vai kristālos nesagrieztu pusvadītājplākšņu, pusvadītājierīču, elektronisko integrālo shēmu vai plakano ekrānu paneļu ražošanai, kā noteikts šīs nodaļas 9. C piezīmē; daļas un piederumi:

8486 30

–  iekārtas un aparatūra plakano ekrānu ražošanai:

8486 30 30

– –  aparatūra šablonu sausai kodināšanai uz LCD substrātiem

8486 90

–  daļas un piederumi:

8486 90 10

– –  instrumentu nostiprināšanas ierīces un pašatveres vītņgalvas; detaļu stiprināšanas ierīces

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas):

8501 10

–  kuru jauda nepārsniedz 37,5 W

8501 20 00

–  universālie maiņstrāvas/līdzstrāvas motori, kuru jauda pārsniedz 37,5 W:

ex 8501 20 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu līdz 150 kW

 

–  citādi līdzstrāvas motori; līdzstrāvas elektroģeneratori:

8501 32

– –  kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW:

8501 32 20

– – –  kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 7,5 kW:

ex 8501 32 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 32 80

– – –  kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz 75 kW:

ex 8501 32 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 33 00

– –  kuru jauda pārsniedz 75 W, bet nepārsniedz 375 kW:

ex 8501 33 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos motorus ar jaudu līdz 150 kW un ģeneratorus

8501 34

– –  kuru jauda pārsniedz 375 kW:

8501 34 50

– – –  vilces motori

 

– – –  citādi, kuru jauda:

8501 34 92

– – – –  pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz 750 kW:

ex 8501 34 92

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos elektroģeneratorus

8501 34 98

– – – –  pārsniedz 750 kW:

ex 8501 34 98

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos elektroģeneratorus

8501 40

–  citādi maiņstrāvas vienfāzes motori:

8501 40 20

– –  kuru jauda nepārsniedz 750 W:

ex 8501 40 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu virs 735 W

8501 40 80

– –  kuru jauda pārsniedz 750 W:

ex 8501 40 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu līdz 150 W

 

–  citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori:

8501 51 00

– –  kuru jauda nepārsniedz 750 W:

ex 8501 51 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu virs 735 W

8501 52

– –  kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW:

8501 52 20

– – –  kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 7,5 kW:

ex 8501 52 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 52 30

– – –  kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz 37 kW:

ex 8501 52 30

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 52 90

– – –  kuru jauda pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz 75 kW:

ex 8501 52 90

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 53

– –  kuru jauda pārsniedz 75 kW:

8501 53 50

– – –  vilces motori

 

– – –  citādi, kuru jauda:

8501 53 81

– – – –  pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz 375 kW:

ex 8501 53 81

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos ar jaudu līdz 150 W

8501 53 94

– – – –  pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz 750 kW

8501 53 99

– – – –  pārsniedz 750 kW

 

–  maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori):

8501 61

– –  kuru jauda nepārsniedz 75 kVA:

8501 61 20

– – –  kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA

ex 8501 61 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 61 80

– – –  kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 75 kVA:

ex 8501 61 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 62 00

– –  kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA:

ex 8501 62 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 63 00

– –  kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA:

ex 8501 63 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8501 64 00

– –  kuru jauda pārsniedz 750 kVA

8502

Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji:

 

–  ģeneratoru iekārtas ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējiem (dīzeļu vai pusdīzeļu dzinējiem):

8502 11

– –  kuru jauda nepārsniedz 75 kVA:

8502 11 20

– – –  kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA:

ex 8502 11 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 11 80

– – –  kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 75 kVA:

ex 8502 11 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 12 00

– –  kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA:

ex 8502 12 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 13

– –  kuru jauda pārsniedz 375 kVA:

8502 13 20

– – –  kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA:

ex 8502 13 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 13 40

– – –  kuru jauda pārsniedz 750 kVA, bet nepārsniedz 2 000  kVA:

ex 8502 13 40

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 13 80

– – –  kuru jauda pārsniedz 2 000  kVA:

ex 8502 13 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20

–  ģeneratoru iekārtas ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinējiem:

8502 20 20

– –  kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA:

ex 8502 20 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20 40

– –  kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz 375 kVA:

ex 8502 20 40

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20 60

– –  kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz 750 kVA:

ex 8502 20 60

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 20 80

– –  kuru jauda pārsniedz 750 kVA:

ex 8502 20 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

–  citādas ģeneratoru iekārtas:

8502 31 00

– –  ar vēju darbināmas

ex 8502 31 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 39

– –  citādi:

8502 39 20

– – –  turboģeneratori:

ex 8502 39 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 39 80

– – –  citādi:

ex 8502 39 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8502 40 00

–  elektriskie rotējošie pārveidotāji:

ex 8502 40 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504

Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles:

8504 10

–  balasti gāzizlādes spuldzēm:

8504 10 20

– –  ar kondensatoru savienotas vai nesavienotas indukcijas spoles un droseles:

ex 8504 10 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 10 80

– –  citādi:

ex 8504 10 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

–  transformatori ar šķidru dielektriķi:

8504 21 00

– –  kuru jauda nepārsniedz 650 kVA

8504 22

– –  kuru jauda pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz 10 000  kVA

8504 23 00

– –  kuru jauda pārsniedz 10 000  kVA

 

–  citādi transformatori:

8504 31

– –  kuru jauda nepārsniedz 1 kVA:

 

– – –  mērtransformatori:

8504 31 21

– – – –  sprieguma mērīšanai:

ex 8504 31 21

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 31 29

– – – –  citādi:

ex 8504 31 29

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 31 80

– – –  citādi:

ex 8504 31 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 32

– –  kuru jauda pārsniedz 1 kVA, bet nepārsniedz 16 kVA:

8504 32 20

– – –  mērtransformatori:

ex 8504 32 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 32 80

– – –  citādi:

ex 8504 32 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 33 00

– –  kuru jauda pārsniedz 16 kVA, bet nepārsniedz 500 kVA:

ex 8504 33 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 34 00

– –  kuru jauda pārsniedz 500 kVA

8504 40

–  statiskie pārveidotāji:

8504 40 30

– –  izmantošanai sakaru iekārtās, datu automātiskās apstrādes iekārtās un to blokos:

ex 8504 40 30

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– –  citādi:

8504 40 40

– – –  polikristālisko pusvadītāju taisngrieži:

ex 8504 40 40

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – –  citādi:

8504 40 55

– – – –  akumulatoru uzlādes ierīces:

ex 8504 40 55

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – – –  citādi:

8504 40 81

– – – – –  taisngrieži:

ex 8504 40 81

– – – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – – – –  invertori:

8504 40 84

– – – – – –  kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA:

ex 8504 40 84

– – – – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 40 88

– – – – – –  kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA:

ex 8504 40 88

– – – – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 40 90

– – – – –  citādi:

ex 8504 40 90

– – – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 50

–  citādas indukcijas spoles un droseles:

8504 50 20

– –  izmantošanai sakaru iekārtās un strāvas piegādei datu automātiskās apstrādes iekārtām un to blokiem:

ex 8504 50 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8504 50 95

– –  citādi:

ex 8504 50 95

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8505

Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces:

 

–  pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas:

8505 11 00

– –  no metāla

8506

Galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas:

8506 10

–  mangāna dioksīda

8506 30

–  dzīvsudraba oksīda

8506 40

–  sudraba oksīda

8506 60

–  aerocinka

8506 80

–  citādi galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas

8507

Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā:

8507 30

–  niķeļa–kadmija akumulatori:

8507 30 20

– –  hermētiski noslēgti:

ex 8507 30 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– –  citādi:

8507 30 81

– – –  vilces akumulatori:

ex 8507 30 81

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 30 89

– – –  citādi:

ex 8507 30 89

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 40 00

–  dzelzs–niķeļa akumulatori:

ex 8507 40 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 80

–  citādi akumulatori:

8507 80 20

– –  niķeļa–metālhidrīda akumulatori:

ex 8507 80 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 80 30

– –  litija–jonu akumulatori:

ex 8507 80 30

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 80 80

– –  citādi:

ex 8507 80 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 90

–  daļas:

8507 90 20

– –  akumulatoru plates:

ex 8507 90 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 90 30

– –  separatori:

ex 8507 90 30

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 90 90

– –  citādi:

ex 8507 90 90

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8508

Putekļsūcēji:

 

–  ar iebūvētu elektromotoru:

8508 11 00

– –  nepārsniedz 1 500  W spriegumu un ietver putekļu maisiņu vai citādu savācējierīci, kuras tilpums nepārsniedz 20 l

8508 19 00

– –  citādi

8508 60 00

–  citādi putekļsūcēji

8508 70 00

–  daļas:

ex 8508 70 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8509

Mājsaimniecības elektromehāniskās ierīces ar iebūvētu elektromotoru, izņemot putekļsūcējus, kas minēti pozīcijā 8508

8510

Skūšanas, matu griešanas un atmatošanas ierīces ar iebūvētu elektromotoru

8511

Elektroierīces dzirksteļaizdedzes vai kompresijas aizdedzes iekšdedzes motoru iedarbināšanai (piemēram, magneto, līdzstrāvas magnētelektriskie ģeneratori, indukcijas spoles, aizdedzes sveces, kvēlsveces, starteri); ģeneratori (piemēram, līdzstrāvas un maiņstrāvas) un automātiskie izslēdzēji, ko izmanto šādos dzinējos:

8511 40 00

–  motoru starteri un divfunkciju starterģeneratori:

ex 8511 40 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8512

Elektriskās apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces (izņemot pozīcijā 8539 minētās), priekšējā stikla tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma ierīces, ko izmanto velosipēdos vai mehāniskajos transportlīdzekļos:

8512 20 00

–  citādas apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces

8512 40 00

–  priekšējā stikla tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma ierīces

8513

Pārnēsājamas elektriskās lampas, kas darbojas ar autonomu enerģijas avotu (sausajām baterijām, akumulatoriem, magneto), izņemot pozīcijā 8512 minētās apgaismes ierīces:

8513 10 00

–  lampas

8516

Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos:

 

–  elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai:

8516 29

– –  citādi:

8516 29 99

– – – –  citādi

 

–  elektrotermiskie matu veidošanas un roku žāvēšanas aparāti:

8516 31

– –  matu žāvētāji

8516 32 00

– –  citādi matu žāvēšanas aparāti

8516 33 00

– –  roku žāvētāji

8516 40

–  elektriskie gludekļi:

8516 40 10

– –  tvaika gludekļi

8516 80

–  sildierīču pretestības elementi:

8516 80 20

– –  samontēti izolētā karkasā:

ex 8516 80 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos, samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai pretapledojuma vai atkausēšanas sistēmās

8516 80 80

– –  citādi:

ex 8516 80 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos, samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai pretapledojuma vai atkausēšanas sistēmās

8517

Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443 , 8525 , 8527 vai 8528 :

8517 70

–  daļas:

 

– –  visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem:

8517 70 19

– – –  citādi:

ex 8517 70 19

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8517 70 90

– –  citādi:

ex 8517 70 90

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai:

8518 40

–  zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji:

8518 40 30

– –  telefona un mēraparātu pastiprinātāji

 

– –  citādi:

8518 40 81

– – –  vienkanāla:

ex 8518 40 81

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 40 89

– – –  citādi:

ex 8518 40 89

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8518 50 00

–  skaņas pastiprināšanas elektroierīces:

ex 8518 50 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8519

Skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparāti:

8519 20

–  aparāti, kas darbojas ar monētām, naudas zīmēm, banku kartēm, žetoniem vai citiem maksāšanas līdzekļiem

8519 30 00

–  skaņuplašu atskaņotāji

 

–  citādas iekārtas:

8519 81

– –  kas izmanto magnetofona lentes, optiskos diskus vai skaņuplates:

 

– – –  atskaņošanas aparatūra (arī kasešu atskaņotāji), kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīces

8519 81 11

– – – –  ierīces diktofona ierakstu atskaņošanai

 

– – – –  citāda atskaņošanas aparatūra

8519 81 15

– – – – –  kabatas formāta kasešu atskaņotāji

 

– – – – –  citādi, kasešu

8519 81 21

– – – – – –  ar analogo un ciparu nolasīšanas sistēmu

8519 81 25

– – – – – –  citādi

 

– – – – –  citādi:

 

– – – – – –  ar lāzera nolasīšanas sistēmu:

8519 81 31

– – – – – – –  mehāniskajiem transportlīdzekļiem, paredzēti diskiem, kuru diametrs nepārsniedz 6,5 cm

8519 81 35

– – – – – – –  citādi

8519 81 45

– – – – – –  citādi

 

– – –  citādas iekārtas:

8519 81 51

– – – –  diktofoni, kas nevar darboties bez ārēja enerģijas avota

 

– – – –  citādi magnetofoni, kuros iebūvēta atskaņošanas iekārta:

 

– – – – –  kasešu:

 

– – – – – –  ar iebūvētu pastiprinātāju un vienu vai vairākiem iebūvētiem skaļruņiem:

8519 81 55

– – – – – – –  kas var darboties bez ārēja barošanas avota

8519 81 61

– – – – – – –  citādi

8519 81 65

– – – – – –  kabatas formāta magnetofoni

8519 81 75

– – – – – –  citādi

 

– – – – –  citādi:

8519 81 81

– – – – – –  kas izmanto magnētiskās lentes spolēs un ļauj ierakstīt vai atskaņot ar vienu ātrumu 19 cm/s vai ar vairākiem ātrumiem, kas nepārsniedz 19 cm/s

8519 81 85

– – – – – –  citādi

8519 89

– –  citādi:

 

– – –  atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču:

8519 89 11

– – – –  atskaņotāji, izņemot apakšpozīcijā 8519 20 minētos

8519 89 15

– – – –  ierīces diktofona ierakstu atskaņošanai

8519 89 19

– – – –  citādi

8521

Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā:

8521 10

–  magnētiskās lentes tipa:

8521 10 20

– –  kas izmanto lentes, kuras nav platākas par 1,3 cm, ar spēju ierakstīt un reproducēt, ja lentes kustības ātrums nepārsniedz 50 mm/s:

ex 8521 10 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8521 10 95

– –  citādi:

ex 8521 10 95

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8521 90 00

–  citādi

8523

Diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji, “viedkartes” un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus:

 

–  magnētiskās lentes:

8523 29

– –  citādi:

 

– – –  magnētiskās lentas; magnētiskie diski:

 

– – – –  citādi:

8523 29 33

– – – – –  instrukciju, datu, skaņas un attēla mašīnlasāmo bitu reproducēšanai, kuri ar datu automātiskās apstrādes mašīnu ir manipulējami vai nodrošina lietotājam interaktīvu darbību

8523 29 39

– – – – –  citādi

8527

Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni:

 

–  radiouztvērēji, kas var darboties bez ārēja enerģijas avota:

8527 12

– –  kabatas formāta audiokasešu atskaņotāji

8527 13

– –  citādi aparāti, kas apvienoti ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtu

 

–  radiouztvērēji, kas nespēj darboties bez ārēja enerģijas avota, kurus izmanto mehāniskajos transportlīdzekļos:

8527 29 00

– –  citādi

 

–  citādi:

8527 91

– –  apvienoti ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtu

8528

Monitori un projektori, izņemot televizorus; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai videomonitori vai videoprojektori:

 

–  katodstaru lampu ekrāni:

8528 49

– –  citādi

 

–  citādi monitori:

8528 59

– –  citādi

 

–  projektori:

8528 69

– –  citādi:

8528 69 10

– – –  kas darbojas ar plakano ekrānu (piemēram, šķidro kristālu ierīci) un spēj parādīt datu automātiskās apstrādes iekārtās ģenerētu ciparu informāciju

 

– – –  citādi:

8528 69 91

– – – –  melnbalta vai citāda monohroma attēla

 

–  televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru vai videomonitori vai videoprojektori:

8528 73 00

– –  citādi, melnbalta vai citāda monohroma attēla

8529

Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525 -8528 :

8529 10

–  visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem:

 

– –  antenas:

 

– – –  radio un televizoru āra antenas:

8529 10 39

– – – –  citādi

8529 10 65

– – –  radio un televizoru istabas antenas, ieskaitot iebūvētās:

ex 8529 10 65

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8529 10 69

– – –  citādi:

ex 8529 10 69

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8529 10 80

– –  antenu filtri un separatori

ex 8529 10 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8529 90

–  citādi:

8529 90 20

– –  apakšpozīcijas 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 un 8528 61 00 iekārtu daļas:

ex 8529 90 20

– – –  izņemot blokus un mezglus, kas sastāv no divām vai vairāk kopā sastiprinātām vai savienotām daļām vai elementiem un kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

 

– –  citādi:

 

– – –  korpusi un apvalki:

8529 90 41

– – – –  koka

8529 90 49

– – – –  no citādiem materiāliem

8529 90 65

– – –  elektroniskie bloki:

ex 8529 90 65

– – – –  izņemot blokus un mezglus, kas sastāv no divām vai vairāk kopā sastiprinātām vai savienotām daļām vai elementiem un kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

 

– – –  citādi:

8529 90 92

– – – –  televīzijas kamerām, kas minētas apakšpozīcijā 8525 80 11 un 8525 80 19 , un aparātiem, kas minēti pozīcijā 8527 un 8528

8529 90 97

– – – –  citādi:

ex 8529 90 97

– – – – –  izņemot blokus un mezglus, kas sastāv no divām vai vairāk kopā sastiprinātām vai savienotām daļām vai elementiem un kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

8530

Elektrosignalizācijas, satiksmes drošības, vadības un regulēšanas iekārtas dzelzceļiem, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, piestātnēm, ostu iekārtām vai lidlaukiem (izņemot pozīcijā 8608 minētās)

8535

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas un citi savienotāji, sadales kārbas u. c.), spriegumam, kas pārsniedz 1 000  V:

8535 10 00

–  drošinātāji

 

–  automātslēdži

8535 21 00

– –  spriegumam, kas mazāks par 72,5 kV

8535 29 00

– –  citādi

8535 30

–  izolējoši slēdži un ieslēgšanas/pārtraukšanas slēdži:

8535 30 10

– –  spriegumam, kas mazāks par 72,5 kV

ex 8535 30 10

– – –  izņemot cilindriskas lokdzeses kameras ar atdalītājiem paredzētiem iebūvētiem atdalāmiem kontaktiem vai vakuumkamerām ar slēdžiem, paredzēti slēdžiem

8535 30 90

– –  citādi

8535 40 00

–  zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji un svārstību slāpētāji

8535 90 00

–  citādi

8536

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, eletrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000  V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi:

8536 10

–  drošinātāji

8536 20

–  automātslēdži

8536 30

–  citādas ierīces elektroķēžu aizsardzībai

 

–  spuldžu ietveres, kontaktdakšas un kontaktligzdas

8536 61

– –  spuldžu ietveres:

8536 61 10

– – –  kvēlspuldžu ietveres

8536 70 00

–  optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi:

ex 8536 70 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8537

Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536 , arī 90. nodaļā minētie instrumenti vai ierīces un ciparvadības aparāti, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517

8538

Daļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8535 , 8536 vai 8537 minētajām iekārtām

8539

Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes:

 

–  citādas kvēlspuldzes, izņemot ultravioletās un infrasarkanās spuldzes:

8539 21

– –  halogēna-volframa

8539 22

– –  citādas, ar jaudu līdz 200 W, spriegumam, kas pārsniedz 100 V

8539 29

– –  citādi

 

–  gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās spuldzes:

8539 31

– –  luminiscences, ar termokatodu

8539 32

– –  dzīvsudraba vai nātrija spuldzes; metālu halogenīdu spuldzes

8539 39 00

– –  citādi

 

–  ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes:

8539 41 00

– –  lokspuldzes

8540

Elektronlampas ar termokatodu, auksto katodu vai fotokatodu (piemēram, vakuuma, tvaikpilnās vai gāzpilnās lampas, dzīvsudraba taisngrieži un elektronstaru lampas, televīzijas kameru kineskopi):

 

–  citādas lampas:

8540 81 00

– –  uztvērējlampas vai pastiprinātājlampas

8540 89 00

– –  citādi

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:

 

–  citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā 1 000  V:

8544 42

– –  aprīkoti ar uzmavām

8544 49

– –  citādi

8544 60

–  citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000  V

8548

Galvanisko elementu, galvanisko bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; izlietoti galvaniskie elementi, izlietotas galvaniskās baterijas un izlietoti elektriskie akumulatori; mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas:

8548 10

–  galvanisko elementu, galvanisko bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; izlietoti galvaniskie elementi, izlietotas galvaniskās baterijas un izlietoti elektriskie akumulatori:

8548 90

–  citādi:

8548 90 20

– –  atmiņas daudzkombināciju formās, kā dinamiskās brīvpieejas atmiņas (D-RAM) bloki un moduļi

8548 90 90

– –  citādi

ex 8548 90 90

– – –  izņemot elektroniskos mikroblokus

8602

Citādas dzelzceļa lokomotīves; tenderi

8602 90 00

–  citādi:

ex 8602 90 00

– –  izņemot dīzeļmehāniskie “S” versijā vai dīzeļhidrauliskie

8701

Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos):

8701 30

–  kāpurķēžu traktori:

8701 30 90

– –  citādi

8701 90

–  citādi:

 

– –  lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot kājniektraktorus) un mežsaimniecības riteņtraktori:

 

– – –  jauni, kuru motora jauda:

8701 90 20

– – – –  pārsniedz 18 kW, bet nepārsniedz 37 kW

8701 90 25

– – – –  pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz 59 kW

8701 90 31

– – – –  pārsniedz 59 kW, bet nepārsniedz 75 kW

8701 90 35

– – – –  pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz 90 kW

8701 90 39

– – – –  pārsniedz 90 kW

8701 90 90

– –  citādi

8702

Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju:

8702 10

–  ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeļi vai pusdīzeļi)

 

– –  kuru darba tilpums pārsniedz 2 500  cm3

8702 10 11

– – –  jauni

8702 90

–  citādi

8702 90 90

– –  ar citādiem dzinējiem

8703

Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:

8703 10

–  mehāniskie transporta līdzekļi, kas īpaši paredzēti braukšanai pa sniegu; golfa automobiļi un tamlīdzīgi transportlīdzekļi

 

–  citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis:

8703 21

– –  ar darba tilpumu līdz 1 000  cm3:

8703 21 10

– – –  jauni:

ex 8703 21 10

– – – –  izņemot personīgos automobiļus pirmajā vai otrajā izjaukšanas stadijā

8703 22

– –  kura darba tilpums pārsniedz 1 000  cm3, bet nepārsniedz 1 500  cm3:

8703 22 10

– – –  jauni:

ex 8703 22 10

– – – –  izņemot personīgos automobiļus pirmajā vai otrajā izjaukšanas stadijā

8703 23

– –  kura darba tilpums pārsniedz 1 500  cm3, bet nepārsniedz 3 000  cm3:

 

– – –  jauni:

8703 23 11

– – – –  dzīvojamie autofurgoni

8703 23 19

– – – –  citādi:

ex 8703 23 19

– – – – –  izņemot personīgos automobiļus pirmajā vai otrajā izjaukšanas stadijā

8703 24

– –  kuru darba tilpums pārsniedz 3 000  cm3:

8703 24 10

– – –  jauni:

ex 8703 24 10

– – – –  izņemot personīgos automobiļus pirmajā vai otrajā izjaukšanas stadijā

 

–  citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli):

8703 31

– –  ar darba tilpumu līdz 1 500  cm3:

8703 31 10

– – –  jauni:

ex 8703 31 10

– – – –  izņemot personīgos automobiļus pirmajā vai otrajā izjaukšanas stadijā

8703 32

– –  kura darba tilpums pārsniedz 1 500  cm3, bet nepārsniedz 2 500  cm3:

 

– – –  jauni:

8703 32 11

– – – –  dzīvojamie autofurgoni

8703 32 19

– – – –  citādi:

ex 8703 32 19

– – – – –  izņemot personīgos automobiļus pirmajā vai otrajā izjaukšanas stadijā

8703 33

– –  kuru darba tilpums pārsniedz 2 500  cm3:

 

– – –  jauni:

8703 33 11

– – – –  dzīvojamie autofurgoni

8703 33 19

– – – –  citādi:

ex 8703 33 19

– – – – –  izņemot personīgos automobiļus pirmajā vai otrajā izjaukšanas stadijā

8703 90

–  citādi:

8703 90 90

– –  citādi

8704

Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai:

8704 10

–  pašizgāzēji, kas nav paredzēti braukšanai pa automaģistrālēm:

8704 10 10

– –  ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli) vai ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru:

ex 8704 10 10

– – –  kuru maksimālā kravnesība nepārsniedz 30 t

8704 10 90

– –  citādi:

ex 8704 10 90

– – –  kuru maksimālā kravnesība nepārsniedz 30 t

 

–  citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli):

8704 21

– –  kuru pilna masa nepārsniedz 5 t

8704 22

– –  kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz 20 t:

8704 22 10

– – –  kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

 

– – –  citādi:

8704 22 99

– – – –  lietoti

8704 23

– –  kuru pilna masa pārsniedz 20 t:

8704 23 10

– – –  kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu pārvadāšanai (Euratom)

 

– – –  citādi:

8704 23 99

– – – –  lietoti

 

–  citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru:

8704 31

– –  kuru pilna masa nepārsniedz 5 t

8704 32

– –  kuru pilna masa pārsniedz 5 t

8704 90 00

–  citādi

8706 00

Šasijas ar dzinēju mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 -8705 :

 

–  šasijas traktoriem, kas minēti pozīcijā 8701 ; šasijas mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijā 8702 , 8703 vai 8704 , ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli) ar darba tilpumu vairāk nekā 2 500  cm3, vai ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru ar darba tilpumu vairāk nekā 2 800  cm3

8706 00 19

– –  citādi

8711

Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi

8712 00

Divriteņi un citi velosipēdi (ieskaitot kravas trīsriteņus), bez motora:

 

–  citādi:

8712 00 30

– –  divriteņi

8714

Detaļas un piederumi pozīciju 8711 -8713 transportlīdzekļiem:

 

–  motocikliem (ieskaitot mopēdus):

8714 11 00

– –  sēdekļi

8714 19 00

– –  citādi

 

–  citādi:

8714 91

– –  rāmji un dakšas, to daļas

8714 92

– –  riteņu loki un spieķi

8714 93

– –  rumbas, izņemot bremzējošās rumbas un riteņa bremzes, un brīvrumbas ķēžrati

8714 94

– –  bremzes, ieskaitot bremzējošās rumbas un riteņu bremzes, to daļas

8714 95 00

– –  sēdekļi

8714 96

– –  pedāļi, kloķa un zobratu mehānismi, to daļas

8714 99

– –  citādi

8716

Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas:

8716 10

–  piekabes un puspiekabes tipa dzīvojamie furgoni, dzīvošanai vai izbraukumiem (treileri)

8716 20 00

–  pašizgāzējas vai pašiekrāvējas piekabes un puspiekabes lauksaimniecībai

8716 40 00

–  citas piekabes un puspiekabes

8716 80 00

–  citādi transportlīdzekļi.

8716 90

–  daļas

8903

Jahtas un citas izpriecu vai sporta laivas; airu laivas un kanoe laivas:

8903 10

–  piepūšamas:

8903 10 10

– –  kuru svars nepārsniedz 100 kg

9002

Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla:

 

–  objektīvi:

9002 11 00

– –  fotoaparātiem, projektoriem, fotopalielinātājiem vai fotoiekārtām attēla samazināšanai

9003

Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu ietvari, stiprinājumi un to detaļas:

 

–  ietvari un stiprinājumi:

9003 19

– –  no citādiem materiāliem:

9003 19 10

– – –  no dārgmetāla vai velmēta dārgmetāla

9004

Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi:

9004 10

–  saulesbrilles

9006

Fotoaparāti (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot pozīcijā 8539 minētās gāzizlādes spuldzes:

9006 40 00

–  aparāti momentfotogrāfijai

 

–  citādi fotoaparāti:

9006 51 00

– –  spoguļkameras (vienobjektīva (SLR)) fotoaparāti, kuru filmiņa platumā nepārsniedz 35 mm

9006 52 00

– –  citādi, kuru filmiņa šaurāka par 35 mm

9006 53

– –  citādi, kuru filmiņa ir 35 mm plata

9006 59 00

– –  citādi

 

–  daļas un piederumi:

9006 91 00

– –  kinokamerām

9006 99 00

– –  citādi

9018

Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumenti un ierīces, ieskaitot scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei:

 

–  elektrodiagnostikas aparatūra (ieskaitot organisma funkcionālās izmeklēšanas vai fizioloģisko parametru kontroles aparatūru):

9018 11 00

– –  elektrokardiogrāfi

9018 12 00

– –  ultraskaņas skenēšanas aparatūra

9018 13 00

– –  kodolmagnētiskās rezonanases caurskates aparatūra

9018 14 00

– –  scintigrāfijas aparatūra

9018 19

– –  citādi

9018 20 00

–  ultravioleto un infrasarkano staru iekārtas

 

–  citi instrumenti un ierīces, ko izmanto zobārstniecībā:

9018 41 00

– –  urbjmašīnas, kas ir vai nav uz vienas pamatnes savienotas ar citām zobārstniecības iekārtām

9018 49

– –  citādi

9018 90

–  citādas ierīces un instrumenti:

9018 90 10

– –  asinsspiediena mērīšanas ierīces un aparāti

9022

Aparatūra, kurā izmanto rentgenstarojumu vai α, β vai γ starojumu un kas ir vai nav paredzēta izmantošanai medicīnā, ķirurģijā, zobārstniecībā vai veterinārijā, ieskaitot rentgenoloģijas vai radioterapijas aparatūru, rentgenlampas un citus rentgenstarojuma ģeneratorus, augstspiediena ģeneratorus, vadības pultis un aizsargus, ekrānus, galdus, krēslus un tamlīdzīgas ierīces izmeklēšanai un ārstēšanai:

 

–  aparatūra, kurā izmanto rentgenstarojumu un kas ir vai nav paredzēta izmantošanai medicīnā, ķirurģijā, zobārstniecībā vai veterinārijā, ieskaitot rentgenoloģijas vai radioterapijas aparatūru:

9022 12 00

– –  datortomogrāfi

9022 13 00

– –  citāda aparatūra zobārstniecības vajadzībām

9022 14 00

– –  citāda aparatūra medicīnas, ķirurģijas vai veterinārijas vajadzībām

9022 30 00

–  rentgenlampas

9022 90

–  citāda aparatūra, ieskaitot daļas un piederumus

9025

Blīvummēri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču apvienojumi:

 

–  termometri un pirometri atsevišķi no citām ierīcēm

9025 11

– –  ar šķidrumu, tiešai nolasīšanai:

9025 11 80

– – –  citādi:

ex 9025 11 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9025 19

– –  citādi:

9025 19 20

– – –  elektroniskie:

ex 9025 19 20

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9025 19 80

– – –  citādi:

ex 9025 19 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9029

Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015 ; stroboskopi:

9029 10 00

–  apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces:

ex 9029 10 00

– –  izņemot elektriskos vai elektroniskos apgriezienu mērītājus, kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

9029 20

–  spidometri un tahometri; stroboskopi:

 

– –  spidometri un tahometri:

9029 20 38

– – –  citādi:

ex 9029 20 38

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9101

Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un citi pulksteņi, ieskaitot hronometrus, ar korpusu no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu

9102

Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un tamlīdzīgi līdznēsājami pulksteņi, ieskaitot hronometrus, izņemot pozīcijā 9101 minētos

9103

Stacionāri pulksteņi ar līdznēsājamo pulksteņu mehānismu, izņemot pozīcijas 9104 pulksteņus

9104 00 00

Paneļu pulksteņi un tamlīdzīgi pulksteņi transportlīdzekļiem, gaisa kuģiem, kosmosa kuģiem vai kuģiem:

ex 9104 00 00

–  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9105

Citādi pulksteņi

9106

Diennakts laika reģistrēšanas un laika intervālu mērīšanas, reģistrēšanas vai uzrādīšanas aparāti, ar pulksteņa mehānismu vai sinhrono dzinēju (piemēram, darba laika reģistratori, datuma un laika reģistrēšanas ierīces)

9107 00 00

Laika slēdži ar pulksteni, pulksteņa mehānismu vai sinhrono dzinēju

9110

Nesamontēti vai daļēji samontēti sakomplektēti pulksteņmehānismi; nenokomplektēti stacionāro vai līdznēsājamo pulksteņu mehānismi, samontēti; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves

9111

Līdznēsājamo pulksteņu korpusi un to detaļas:

9111 10 00

–  korpusi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu

9112

Korpusi stacionāriem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas

9113

Līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, lentes, rokassprādzes un to detaļas

9305

Daļas un piederumi pozīciju 9301 –9304 izstrādājumiem:

9305 10 00

–  revolveriem vai pistolēm

9401

Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas:

9401 10 00

–  gaisa kuģu sēdekļi:

ex 9401 10 00

– –  izņemot ar ādu nepārvilktus sēdekļus, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

9401 20 00

–  mehānisko transportlīdzekļu sēdekļi

9401 30

–  grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu

9401 40 00

–  sēdekļi, kas pārveidojami par gultām, izņemot dārza vai ceļojuma krēslus

 

–  sēdekļi no niedrēm, lūkiem, bambusa vai tamlīdzīga materiāla:

9401 51 00

– –  no bambusa vai rotangpalmas

9401 59 00

– –  citādi

 

–  citādi sēdekļi, ar koka karkasu:

9401 61 00

– –  polsterēti

9401 69 00

– –  citādi

 

–  citādi sēdekļi, ar metāla karkasu:

9401 71 00

– –  polsterēti

9401 79 00

– –  citādi

9401 80 00

–  citādi sēdekļi

9401 90

–  daļas

9402

Mēbeles medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas vajadzībām (piemēram, operāciju galdi, izmeklēšanas galdi, slimnīcu gultas ar mehāniskiem piederumiem, zobārstu krēsli); frizētavu krēsli un tamlīdzīgi krēsli, ko var grozīt, atgāzt vai pacelt; iepriekš minēto izstrādājumu daļas

9403

Citādas mēbeles un to daļas:

9403 10

–  metāla mēbeles birojiem

9403 20

–  citādas metāla mēbeles:

9403 20 20

– –  gultas:

ex 9403 20 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9403 20 80

– –  citādi:

ex 9403 20 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9403 30

–  koka mēbeles birojiem

9403 40

–  koka mēbeles virtuvēm

9403 50 00

–  koka mēbeles guļamistabām

9403 60

–  citādas koka mēbeles

9403 70 00

–  plastmasas mēbeles:

ex 9403 70 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

–  mēbeles no citiem materiāliem, ieskaitot niedres, kārklus, bambusu vai tamlīdzīgus materiālus:

9403 81 00

– –  no bambusa vai rotangpalmas

9403 89 00

– –  citādi

9403 90

–  daļas

9404

Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas:

9405 10

–  lustras un citas griestu vai sienas elektriskās apgaismes ierīces, izņemot tādas, ko izmanto atklātu sabiedrisko vietu vai brauktuvju apgaismošanai:

 

– –  no plastmasas:

9405 10 21

– – –  paredzēti kvēlspuldzēm

9405 10 28

– – –  citādi:

ex 9405 10 28

– – – –  izņemot no parastā metāla vai plastmasas, paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

9405 10 30

– –  no keramikas materiāliem

9405 10 50

– –  no stikla

 

– –  no citādiem materiāliem:

9405 10 91

– – –  paredzēti kvēlspuldzēm

9405 10 98

– – –  citādi:

ex 9405 10 98

– – – –  izņemot no parastā metāla vai plastmasas, paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā

9405 20

–  elektriskās galda lampas, naktslampas vai stāvlampas

9405 30 00

–  gaismekļi, ko izmanto Ziemassvētku eglītēm

9405 40

–  citādas elektriskās lampas un apgaismes piederumi

9405 50 00

–  neelektriskās lampas un apgaismes piederumi

9405 60

–  izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi:

9405 60 20

– –  no plastmasas:

ex 9405 60 20

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

9405 60 80

– –  no citādiem materiāliem:

ex 9405 60 80

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

–  daļas:

9405 91

– –  no stikla

9405 92 00

– –  no plastmasas:

ex 9405 92 00

– – –  izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

9405 99 00

– –  citādi:

ex 9405 99 00

– – –  izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas no parastā metāla izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

9406 00

Saliekamās būvkonstrukcijas

9503 00

Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas rotaļlietas; samazināti modeļi (“mērogā”) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas:

9503 00 10

–  trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi

 

–  lelles cilvēka izskatā un daļas un piederumi:

9503 00 21

– –  lelles

9503 00 29

– –  daļas un piederumi

9503 00 30

–  elektriskie rotaļu vilcieni ar sliedēm, signāliem un citiem piederumiem; mērogā samazināti saliekamie modeļi, arī ar piedziņu

 

–  citādi konstruktori un rotaļlietas būvēšanai:

9503 00 35

– –  no plastmasas

9503 00 39

– –  no citādiem materiāliem

 

–  rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu izskatā:

9503 00 41

– –  pildītas

9503 00 49

– –  citādi

9503 00 55

–  rotaļu mūzikas instrumenti un ierīces

 

–  saliekamie attēli:

9503 00 61

– –  koka

9503 00 69

– –  citādi

9503 00 70

–  citādas rotaļlietas komplektos

 

–  citādas rotaļlietas un modeļi ar iebūvētu motoru

9503 00 75

– –  no plastmasas

9503 00 79

– –  no citādiem materiāliem

 

–  citādi:

9503 00 81

– –  rotaļu ieroči

9503 00 85

– –  lietie minimodeļi no metāla

 

– –  citādi:

9503 00 95

– – –  no plastmasas

9503 00 99

– – –  citādi:

ex 9503 00 99

– – – –  izņemot no gumijas vai tekstilmateriāliem

9506

Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini:

 

–  ūdensslēpes, sērfinga dēļi, vējdēļi, citāds ūdenssporta inventārs:

9506 21 00

– –  vējdēļi

9506 29 00

– –  citādi

 

–  golfa nūjas un citādi golfa piederumi:

9506 31 00

– –  nūju komplekti

9506 32 00

– –  bumbiņas

9506 39

– –  citādi

9506 40

–  galda tenisa galds un inventārs

 

–  tenisa, badmintona vai tamlīdzīgas raketes, arī bez stīgām:

9506 51 00

– –  tenisa raketes, arī bez stīgām

9506 59 00

– –  citādi

 

–  bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa bumbiņas:

9506 61 00

– –  tenisa bumbiņas

9506 62

– –  piepūšamas bumbas

9506 69

– –  citādi

9506 70

–  slidas un skrituļslidas, ieskaitot slidzābakus ar piestiprinātām slidām vai skrituļslidām

 

–  citādi:

9506 91

– –  fizisku vingrinājumu, vingrošanas, vieglatlētikas un smagatlētikas rīki un inventārs

9506 99

– –  citādi

9507

Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi:

9507 20

–  makšķerāķi, ar pavadiņām vai bez tām

9602 00 00

Apstrādāti augu vai minerālu materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem; veidnētie vai grieztie izstrādājumi no vaska, stearīna, dabiskajiem sveķiem vai dabiskā kaučuka, veidošanas pastām un citādi veidnētie vai grieztie izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti; apstrādāts nesacietējis želatīns (izņemot želatīnu, kas minēts pozīcijā 3503 ) un izstrādājumi no nesacietējuša želatīna:

ex 9602 00 00

–  izņemot želatīna kapsulas farmācijai; izņemot apstrādātus augu un minerālu materiālus un izstrādājumus no šiem materiāliem

9603

Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus):

 

–  zobu sukas, skūšanas otiņas, matu sukas, nagu sukas, skropstu birstītes, citādas sukas ķermeņa kopšanai, ieskaitot sukas, kas ir ierīču sastāvdaļas:

9603 29

– –  citādi:

9603 29 30

– – –  matu sukas

9603 40

–  krāsotāju otas, otas līmes krāsas un lakas uzklāšanai vai tamlīdzīgas otas (izņemot apakšpozīcijā 9603 30 minētās); krāsotāju spilventiņi un veltnīši

9603 50 00

–  citādas sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas

9607

Rāvējslēdzēji un to daļas:

9607 20

–  daļas

9609

Zīmuļi (izņemot pozīcijā 9608 minētos), krāsu zīmuļi, grifeles, pasteļi, ogles zīmuļi, rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi:

9609 10

–  zīmuļi un krāsu zīmuļi ar serdi cietā apvalkā:

9609 10 90

– –  citādi

9611 00 00

Spiedogi datēšanai, aizzīmogošanai vai numurēšanai un tamlīdzīgas ierīces (ieskaitot ierīces etiķešu drukāšanai vai marķējuma iespiešanai), kas paredzētas darbam ar roku; likņi rokas salikumam un rokas drukāšanas ierīces ar šādiem likņiem

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām:

9612 10

–  lentes

9618 00 00

Drēbnieku manekeni un tamlīdzīgi izstrādājumi; automāti un citi kustīgi priekšmeti un figūras skatlogu dekorēšanai

9701

Gleznas, zīmējumi un pasteļi, kas veidoti tikai ar roku, izņemot zīmējumus, kas minēti pozīcijā 4906 , un citus ar roku apgleznotus vai izgreznotus rūpniecības izstrādājumus; kolāžas un tamlīdzīgi dekori

9706 00 00

Senlietas, kas vecākas par 100 gadiem

I b PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

(minēti 21. pantā)

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 75 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b) pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 50 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c) otrā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 25 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

d) trešā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.



KN kods

Apraksts

2710

Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas (izņemot neapstrādātas); citur neminēti un neiekļauti naftas produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas; eļļas atkritumi:

 

–  naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas (izņemot neapstrādātas) un citur neminēti un neiekļauti naftas produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas, izņemot eļļas atkritumus

2710 11

– –  vieglās naftas eļļas un vieglie naftas produkti:

 

– – –  citām vajadzībām:

 

– – – –  citādi:

 

– – – – –  benzīns:

 

– – – – – –  citādi, kuru svina saturs:

 

– – – – – – –  nepārsniedz 0,013 g litrā:

2710 11 45

– – – – – – – –  kuru oktānskaitlis (RON) ir 95 vai lielāks, bet mazāks par 98

2710 11 49

– – – – – – – –  kuru oktānskaitlis (RON) ir 98 vai lielāks

2710 19

– –  citādi:

 

– – –  vidējās eļļas:

 

– – – –  citām vajadzībām:

 

– – – – –  petroleja:

2710 19 21

– – – – – –  reaktīvo dzinēju degviela

2710 19 25

– – – – – –  citādi

2710 19 29

– – – – –  citādi:

ex 2710 19 29

– – – – – –  izņemot alfa-olefīnu vai parasto olefīnu (sajaukums), vai parasto parafīnu (C10-C13)

 

– – –  smagās eļļas:

 

– – – –  gāzeļļas (vieglā dīzeļdegviela):

 

– – – – –  citām vajadzībām:

2710 19 41

– – – – – –  kuru sēra saturs nepārsniedz 0,05 % no kopējās masas

2710 19 45

– – – – – –  kuru sēra saturs pārsniedz 0,05 % no kopējās masas, bet nepārsniedz 0,2 %

2710 19 49

– – – – – –  kuru sēra saturs pārsniedz 0,2 % no kopējās masas

 

– – – –  degvieleļļas:

 

– – – – –  citām vajadzībām:

2710 19 61

– – – – – –  kuru sēra saturs nepārsniedz 1 % no kopējās masas:

ex 2710 19 61

– – – – – – –  extra light un light special

4003 00 00

Reģenerētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs

4004 00 00

Kaučuka (izņemot cieto kaučuku) atkritumi, atgriezumi un atlūzas un no tiem iegūtie pulveri un granulas

4008

Plātnes, loksnes, sloksnes, stieņi un fasonprofili no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku:

 

–  no porainās gumijas:

4008 11 00

– –  plātnes, loksnes un sloksnes

4008 19 00

– –  citādi

 

–  no bezporu kaučuka:

4008 21

– –  plātnes, loksnes un sloksnes

4008 29 00

– –  citādi:

ex 4008 29 00

– – –  izņemot pēc izmēra sagrieztus fasonprofilus izmantošanai civilajā aviācijā

4009

Caurules, caurulītes un šļūtenes no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, ar savienotājelementiem vai bez tiem (piemēram, salaidumiem, līkumiem, uzmavām):

 

–  nestiegrotas un ar citiem materiāliem citādi nekombinētas:

4009 11 00

– –  bez savienotājelementiem:

4009 12 00

– –  ar savienotājelementiem:

ex 4009 12 00

– – –  izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

 

–  stiegrotas vai citādā veidā tikai ar metāliem kombinēta:s

4009 21 00

– –  bez savienotājelementiem

4009 22 00

– –  ar savienotājelementiem:

ex 4009 22 00

– – –  izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

 

–  stiegrotas vai citādā veidā tikai ar tekstilmateriāliem kombinētas:

4009 31 00

– –  bez savienotājelementiem

4009 32 00

– –  ar savienotājelementiem:

ex 4009 32 00

– – –  izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

 

–  stiegrotas vai citādi kombinētas ar citiem materiāliem:

4009 41 00

– –  bez savienotājelementiem

4009 42 00

– –  ar savienotājelementiem:

ex 4009 42 00

– – –  izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

4010

Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka

4011

Jaunas gumijas pneimatiskās riepas:

4011 20

–  autobusiem vai kravas automobiļiem:

4011 20 10

– –  kuru slodzes indekss nepārsniedz 121

4011 40

–  motocikliem

4011 50 00

–  velosipēdiem

 

–  citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai tamlīdzīgām protektorrievām:

4011 69 00

– –  citādi

 

–  citādi:

4011 93 00

– –  būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz 61 cm

4011 99 00

– –  citādi

4012

Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes:

4012 90

–  citādi

4013

Gumijas kameras:

4013 10

–  vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas furgoniem:

4013 10 10

– –  vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4013 10 90

– –  autobusiem vai kravas furgoniem:

ex 4013 10 90

– – –  izņemot pašizgāzējiem paredzētās, kuru izmērs pārsniedz 24 collas

4013 20 00

–  velosipēdiem

4013 90 00

–  citādi:

ex 4013 90 00

– –  izņemot traktoriem vai gaisa kuģiem paredzētās

4015

Apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus — pirkstaiņus un dūraiņus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus, dažādām vajadzībām:

 

–  cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi):

4015 19

– –  citādi

4015 90 00

–  citādi

4016

Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus:

 

–  citādi:

4016 91 00

– –  grīdsegas un pārklāji

4016 93 00

– –  starplikas, paplākšņi un citādi blīvējumi:

ex 4016 93 00

– – –  izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos

4016 95 00

– –  citādi piepūšamie izstrādājumi:

4017 00

Jebkura veida cietais kaučuks (piemēram, ebonīts), arī atkritumi un atlūzas; cietā kaučuka izstrādājumi

4201 00 00

Zirglietas un iejūgs jebkuriem dzīvniekiem (ieskaitot atsaites, pavadas, ceļsargus, uzpurņus, seglu segas, seglu somas, suņu segas un tamlīdzīgus izstrādājumus) no jebkāda materiāla

4202

Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru:

 

–  koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas un tamlīdzīgas somas:

4202 11

– –  ar ādas, mākslīgās ādas vai lakādas ārējo virsmu

4202 12

– –  ar plastmasas vai tekstilmateriālu ārējo virsmu

4202 19

– –  citādi

 

–  rokassomas, ar pleca siksnu vai bez tās, ieskaitot somas bez rokturiem:

4202 21 00

– –  ar ādas, mākslīgās ādas vai lakādas ārējo virsmu

4202 22

– –  ar plastmasas plēves vai tekstilmateriālu ārējo virsmu

4202 29 00

– –  citādi

 

–  kabatā vai rokassomā nēsājami izstrādājumi:

4202 31 00

– –  ar ādas, mākslīgās ādas vai lakādas ārējo virsmu

4202 32

– –  ar plastmasas plēves vai tekstilmateriālu ārējo virsmu:

4202 32 10

– – –  plastmasas plēves

4202 39 00

– –  citādi

 

–  citādi:

4202 91

– –  ar ādas, mākslīgās ādas vai lakādas ārējo virsmu

4202 92

– –  ar plastmasas plēves vai tekstilmateriālu ārējo virsmu

4202 99 00

– –  citādi

4205 00

Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi:

4205 00 90

–  citādi

4206 00 00

Izstrādājumi no zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu), aklās zarnas ārējās sieniņas, pūšļiem vai cīpslām:

ex 4206 00 00

–  izņemot ketgutu

4302

Miecētas vai apdarinātas zvērādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus), sašūtas vai nesašūtas (bez citiem materiāliem), izņemot tās, kas minētas pozīcijā 4303

4303

Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām:

4303 10

–  apģērba gabali un apģērba piederumi

4304 00 00

Mākslīgās kažokādas un to izstrādājumi

4412

Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli

4413 00 00

Blīvināti kokmateriāli kluču, plātņu, līstu vai profilētu izstrādājumu veidā

4414 00

Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem

4418

Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas:

4418 40 00

–  betonēšanas veidņi

4418 50 00

–  jumstiņi un lubas

 

–  salikti grīdas dēļi:

4418 71 00

– –  mozaīkas grīdām

4418 72 00

– –  citādi, salikti no vairākām koksnes kārtām

4418 79 00

– –  citādi

4602

Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas:

 

–  no augu materiāliem

4602 11 00

– –  no bambusa

4602 12 00

– –  no rotangpalmas

4602 19

– –  citādi

4802

Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, neperforētas perfokartes un perforatora lentes papīrs ruļļos vai jebkura izmēra taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4801 vai 4803 minēto papīru; rokas lējuma papīrs un kartons:

 

–  citāds papīrs un kartons, kas nesatur mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur tās ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma:

4802 54 00

– –  ar virsmas blīvumu mazāk nekā 40 g/m2:

ex 4802 54 00

– – –  kas nav kopējamā papīra pamats

4804

Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto:

 

–  citāds kraftpapīrs un kartons, kas sver 150 g/m2 vai mazāk:

4804 31

– –  nebalināts

 

–  citāds kraftpapīrs un kartons, kas sver vairāk par 150 g/m2, bet ne vairāk par 225 g/m2:

4804 41

– –  nebalināts

4804 42

– –  vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras

4810

Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs:

 

–  papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, kas nesatur mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur šādas šķiedras ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma

4810 13

– –  ruļļos

4810 14

– –  loksnēs, kuru viena mala nesalocītā veidā nepārsniedz 435 mm un otra mala nepārsniedz 297 mm

4810 19

– –  citādi

 

–  papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, kurā vairāk par 10 % no kopējā šķiedru satura ir mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā iegūtas šķiedras

4810 22

– –  porains krītpapīrs

4810 29

– –  citādi:

4810 29 30

– – –  ruļļos

4810 29 80

– – –  citādi

ex 4810 29 80

– – – –  izņemot papīru un kartonu piena paku (tetrapakām un “tetrabrik” iesaiņojumam) iepakojumam

 

–  kraftpapīrs un kartons, kas nav lietojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem:

4810 31 00

– –  vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver 150 g/m2 vai mazāk

4810 32

– –  vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras un kas sver vairāk par 150 g/m2

4814

Tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi logiem:

4814 10 00

–  masā krāsots tapešu papīrs

4814 90

–  citādi

4814 90 10

– –  tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi no graudaina, ciļņota, krāsota, ornamentēta vai citāda dekoratīva papīra, pārklāta ar caurspīdīgu aizsargplastmasu

4814 90 80

– –  citādi

ex 4814 90 80

– – –  izņemot tapetes un tamlīdzīgus sienu pārklājumus no papīra, kas no virspuses pārklāts ar paralēlos saišķos sasietu, nesasietu vai austu pinamo materiālu

4816

Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809 ), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm:

4816 90 00

–  citādi

4817

Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti

4818

Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem:

4818 10

–  tualetes papīrs

4818 20

–  kabatlakatiņi, kosmētikas salvetes un dvieļi

4818 30 00

–  galdauti un galda salvetes

4818 40

–  higiēnas dvieļi un tamponi, autiņi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi

4818 50 00

–  apģērba gabali un apģērba piederumi

4818 90

–  citādi:

4818 90 10

– –  ķirurģijas, medicīnas vai higiēnas vajadzībām lietojami izstrādājumi, neiepakoti mazumtirdzniecībai

4819

Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma; mapes, vēstuļu saturētāji un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona izmantošanai iestādēs, veikalos utt.

4820

Reģistrācijas žurnāli, grāmatvedības reģistri, piezīmju grāmatiņas, veidlapu grāmatas, kvīšu grāmatiņas, vēstuļu un pierakstu bloki, dienasgrāmatas un tamlīdzīgi izstrādājumi, burtnīcas, piezīmju grāmatas, apvākojumi, ātršuvēji, aktu vāki, paškopējošas lietvedības veidlapas un formulāri, pa lapām salikti kopējamie komplekti un citādi papīra vai kartona kancelejas piederumi; kolekciju vai paraugu albumi un grāmatu apvāki no papīra vai kartona

4821

Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā

4823

Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma:

 

–  paplātes, bļodas, šķīvji, tases un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona:

4823 61 00

– –  no bambusa

4823 69

– –  citādi

4823 70

–  formēti vai presēti izstrādājumi no papīra masas

4901

Iespiestas grāmatas, brošūras, informācijas lapas (bukleti) un tamlīdzīgi iespieddarbi, brošēti vai atsevišķu lapu veidā:

4901 10 00

–  atsevišķu lapu veidā, locīti vai nelocīti

 

–  citādi:

4901 99 00

– –  citādi

4907 00

Nedzēstas kārtējā vai jauna izdevuma pastmarkas, zīmogmarkas vai tamlīdzīgas markas valstī, kurā tām ir vai būs atzīta nominālvērtība; ģerboņpapīrs; banknotes; čeku veidlapas; banknotes, akciju, paju, vārda obligāciju un tamlīdzīgas apliecības

4908

Novelkamās bildītes:

4908 10 00

–  novelkamās bildītes ar caurspīdīgu virskārtu

4909 00

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem:

4910 00 00

Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus (noplēšamos kalendārus)

4911

Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un fotogrāfijas:

4911 10

–  tirdzniecības reklāmas materiāli, preču katalogi un tamlīdzīga produkcija

 

–  citādi

4911 91 00

– –  attēli, zīmējumi un fotogrāfijas:

ex 4911 91 00

– – –  izņemot nesalocītas lapas (kas nav tirdzniecības reklāmas materiāli), tikai ar ilustrācijām vai attēliem bez teksta vai virstraksta grāmatu izdevumiem vai periodiskajiem izdevumiem, kurus publicē dažādās valstīs vienā vai vairākās valodās

4911 99 00

– –  citādi

5007

Audumi no zīda vai zīda atkritumiem:

5007 20

–  citādi audumi, kuros zīds vai zīda atliku, izņemot zīda ķemmēšanas atsukas, ir 85 % no masas vai vairāk

5007 90

–  citādi audumi

5106

Vilnas aparātdzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai:

5106 20

–  ar vilnas saturu mazāk nekā 85 % no masas

 

– –  citādi:

5106 20 91

– – –  nebalināta

5106 20 99

– – –  citādi

5107

Vilnas ķemmdzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai

5111

Austi audumi no vilnas aparātdzijas vai smalko dzīvnieku matu aparātdzijas:

5111 30

–  citādi audumi, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskajām štāpeļšķiedrām

5111 90

–  citādi

5112

Austi audumi no vilnas ķemmdzijas vai smalko dzīvnieku matu ķemmdzijas:

 

–  ar vilnas vai smalko dzīvnieku matu saturu 85 % no masas vai vairāk

5112 11 00

– –  ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 200 g/m2

5112 19

– –  citādi

5112 20 00

–  pārējie, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskajiem pavedieniem

5112 30

–  citādi audumi, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskajām štāpeļšķiedrām:

5112 30 30

– –  ar virsmas blīvumu vairāk nekā 200 g/m2, bet ne vairāk kā 375 g/m2

5112 30 90

– –  ar virsmas blīvumu vairāk nekā 375 g/m2

5112 90

–  citādi:

 

– –  citādi

5112 90 93

– – –  ar virsmas blīvumu vairāk nekā 200 g/m2, bet ne vairāk kā 375 g/m2

5112 90 99

– – –  ar virsmas blīvumu vairāk nekā 375 g/m2

5113 00 00

Austi audumi no rupjiem dzīvnieku matiem vai zirgu astriem

5212

Citādi kokvilnas audumi:

 

–  ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 200 g/m2:

5212 13

– –  krāsoti

5212 14

– –  no dažādu krāsu dzijām

5212 15

– –  apdrukāti

 

–  ar virsmas blīvumu vairāk nekā 200 g/m2:

5212 21

– –  nebalināti

5212 22

– –  balināti

5212 23

– –  krāsoti

5212 24

– –  no dažādu krāsu dzijām

5212 25

– –  apdrukāti

5401

Šujamie diegi no ķīmiskajiem pavedieniem, sagatavoti vai nesagatavoti mazumtirdzniecībai:

5401 20

–  no mākslīgiem pavedieniem

5402

Sintētisko pavedienu dzija (izņemot šujamos diegus), nesagatavota mazumtirdzniecībai, arī sintētiskie monopavedieni ar lineāro blīvumu mazāku par 67 deciteksiem

5403

Mākslīgo pavedienu dzija (izņemot šujamos diegus), nesagatavota mazumtirdzniecībai, arī mākslīgie monopavedieni ar lineāro blīvumu mazāku par 67 deciteksiem

5406 00 00

Ķīmisko pavedienu dzija (izņemot šujamos diegus), sagatavota mazumtirdzniecībai

5407

Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, arī audumi no materiāliem, kas minēti pozīcijā 5404 :

5407 10 00

–  audumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu vai poliesteru pavedieniem

5407 20

–  audumi no lentēm (sloksnēm) vai tamlīdzīgām formām

5407 30 00

–  audumi, kas minēti XI sadaļas 9. piezīmē

 

–  citādi audumi, kuros 85 % no masas vai vairāk ir pavedieni no neilona vai citiem poliamīdiem

5407 41 00

– –  nebalināti vai balināti

5407 42 00

– –  krāsoti

5407 43 00

– –  no dažādu krāsu dzijām

5407 44 00

– –  apdrukāti

 

–  citādi audumi, kuros 85 % no masas vai vairāk ir teksturēti poliestera pavedieni:

5407 51 00

– –  nebalināti vai balināti

5407 52 00

– –  krāsoti

5407 53 00

– –  no dažādu krāsu dzijām

5407 54 00

– –  apdrukāti

 

–  citādi audumi, kuros 85 % no masas vai vairāk ir poliesteru pavedieni

5407 61

– –  kuros 85 % no masas vai vairāk ir neteksturēti poliesteru pavedieni

5407 69

– –  citādi

 

–  citādi audumi, kuros 85 % no masas vai vairāk ir sintētiskie pavedieni

5407 71 00

– –  nebalināti vai balināti

5407 72 00

– –  krāsoti

5407 73 00

– –  no dažādu krāsu dzijām

5407 74 00

– –  apdrukāti

 

–  citādi audumi, kuros mazāk nekā 85 % no masas ir sintētiskie pavedieni sajaukumā galvenokārt vai tikai ar kokvilnu

5407 81 00

– –  nebalināti vai balināti

5407 82 00

– –  krāsoti

5407 83 00

– –  no dažādu krāsu dzijām

5407 84 00

– –  apdrukāti

 

–  citādi audumi:

5407 91 00

– –  nebalināti vai balināti

5407 92 00

– –  krāsoti

5407 94 00

– –  apdrukāti

5501

Sintētisko pavedienu grīste:

5501 10 00

–  no neilona vai no citādiem poliamīdiem

5501 20 00

–  no poliesteriem

5501 40 00

–  no polipropilēna

5501 90 00

–  citādi

5515

Citādi audumi no sintētiskajām štāpeļšķiedrām:

 

–  no akrila vai modificētā akrila štāpeļšķiedrām:

5515 21

– –  sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskiem pavedieniem

5515 21 10

– – –  nebalināti vai balināti

5515 21 30

– – –  apdrukāti

5515 22

– –  sajaukumā galvenokārt vai tikai ar vilnu vai smalkiem dzīvnieku matiem

5515 29 00

– –  citādi

 

–  citādi audumi:

5515 91

– –  sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskiem pavedieniem

5515 99

– –  citādi

5516

Audumi no mākslīgajām štāpeļšķiedrām

5604

Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām:

5604 10 00

–  gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu

5607

Auklas, takelāžas izstrādājumi, tauvas un troses, pītas vai nepītas, impregnētas vai neimpregnētas, pārklātas vai nepārklātas, ar gumijas vai plastmasas aizsargapvalku vai bez tā:

 

–  no sizala vai citām agavju ģints augu tekstilšķiedrām:

5607 29

– –  citādi

 

–  no polietilēna vai polipropilēna

5607 41 00

– –  auklas vai iesaiņošanas virves

5607 49

– –  citādi

5607 50

–  no citādām sintētiskajām šķiedrām

5607 90

–  citādi

5702

Paklāji un citādas tekstila grīdsegas, austas, bez šūtām plūksnām un nekārstas, apdarinātas vai neapdarinātas, ieskaitot Kelem, Schumacks, Karamanie un tamlīdzīgus roku darba paklājus

5703

Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas ar šūtām plūksnām, apdarinātas vai neapdarinātas

5704

Paklāji un citādas tekstila grīdsegas no filca, bez šūtām plūksnām un nekārstas, apdarinātas vai neapdarinātas

5705 00

Citādi paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas, apdarinātas vai neapdarinātas:

5705 00 10

–  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

5705 00 90

–  no citiem tekstilmateriāliem

5801

Plūksnotie un šenila audumi, izņemot pozīcijā 5802 vai 5806 minētos audumus

5802

Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi, izņemot šauri austos audumus, kas minēti pozīcijā 5806 ; audumi ar šūtām plūksnām, izņemot pozīcijā 5703 minētos

5803 00

Pārviju pinuma (ažūra) audumi, izņemot šauri austos audumus, kas minēti pozīcijā 5806

5804

Tills un citas tīkla drānas, izņemot austas un trikotāžas drānas; mežģīnes vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos ornamentos, izņemot pozīcijās 6002 –6006 minētās drānas

5805 00 00

Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienu tehnikā), apdarināti vai neapdarināti

5806

Šauri austi audumi, izņemot pozīcijā 5807 minētos; šauras neaustas drānas no paralēliem līmētiem šķēru pavedieniem bez audiem

5807

Etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi no tekstilmateriāliem gabalos, lentēs vai piegriezumā, bet bez izšuvumiem

5808

Pītas lentes gabalos; dekoratīvie apdares materiāli bez izšuvumiem, gabalos, izņemot trikotāžu; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi

5810

Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā

5811 00 00

Stepēti tekstilizstrādājumi gabalos, ar vienu vai vairākām tekstilmateriālu kārtām, kas sašūti vai citā veidā savienoti ar padrēbi, izņemot izšuvumus, kas minēti pozīcijā 5810

5901

Tekstilmateriāli, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots (iepriekš apstrādāts) audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm:

5901 90 00

–  citādi

5902

Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem

5903

Tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām:

5903 10

–  ar poli (vinilhlorīdu)

5903 20

–  ar poliuretānu

5903 90

–  citādi:

5903 90 10

– –  impregnētas

 

– –  apvalkotas, pārklātas vai laminētas:

5903 90 91

– – –  ar celulozes atvasinājumiem vai citādām plastmasām, turklāt audums veido labējo pusi

5904

Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti

5906

Gumijoti tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautās

5907 00

Tekstilmateriāli, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi

5908 00 00

Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti

6001

Plūksnotas trikotāžas drānas, ieskaitot audumus ar garām plūksnām un frotē audumus

6002

Trikotāžas drānas, ne platākas par 30 cm, kurās ir 5 % no svara vai vairāk elastīgo pavedienu vai gumijas pavedienu, izņemot pozīcijā 6001 minētās

6003

Trikotāžas drānas, ne platākas par 30 cm, izņemot pozīcijā 6001 vai 6002 minētās

6004

Trikotāžas drānas, platākas par 30 cm, kurās ir 5 % no svara vai vairāk elastīgo pavedienu vai gumijas pavedienu, izņemot pozīcijā 6001 minētās

6005

Drānas šķēradījumā (arī ar trešu adīšanas mašīnām izgatavotie), izņemot pozīcijās 6001 –6004 minētos

6006

Citādas trikotāžas drānas

6101

Vīriešu vai zēnu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6103 minētos:

6101 20

–  no kokvilnas:

6101 20 90

– –  anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi

6101 30

–  no ķīmiskajām šķiedrām:

6101 30 90

– –  anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi

6101 90

–  no citiem tekstilmateriāliem:

6101 90 80

– –  anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi

6102

Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas, izņemot pozīcijā 6104 minētos:

6102 10

–  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem:

6102 10 90

– –  anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi

6102 20

–  no kokvilnas:

6102 20 90

– –  anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi

6102 30

–  no ķīmiskajām šķiedrām:

6102 30 90

– –  anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi

6102 90

–  no citiem tekstilmateriāliem:

6102 90 90

– –  anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi

6108

Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi no trikotāžas:

 

–  naktskrekli un pidžamas [sievietēm]

6108 31 00

– –  no kokvilnas

6108 32 00

– –  no ķīmiskajām šķiedrām

6108 39 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

–  citādi:

6108 91 00

– –  no kokvilnas

6108 92 00

– –  no ķīmiskajām šķiedrām

6108 99 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

6109

T krekli, U krekliņi un citi apakškrekli, trikotāžas

6110

Svīteri, puloveri, kardiganjakas, vestes un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas

6111

Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi, trikotāžas

6112

Treniņtērpi, slēpošanas kostīmi un peldkostīmi, trikotāžas

6113 00

Apģērba gabali, kas izgatavoti no pozīciju 5903 , 5906 vai 5907 trikotāžas drānām

6114

Citādi apģērba gabali no trikotāžas

6115

Trikotāžas zeķubikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes, arī elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) un apavi bez pazolēm:

6115 10

–  elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām)

6115 10 90

– –  citādi

ex 6115 10 90

– – –  izņemot pusgarās zeķes (neiekļaujot zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) vai sieviešu garās zeķes

 

–  citādas zeķubikses

6115 21 00

– –  no sintētiskajām šķiedrām ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku nekā 67 deciteksi

6115 22 00

– –  no sintētiskām šķiedrām, ar viena pavediena lineāro blīvumu 67 deciteksi vai vairāk

6115 29 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

6115 30

–  citādas sieviešu garās vai pusgarās zeķes, ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku nekā 67 deciteksi

 

–  citādi:

6115 94 00

– –  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6115 95 00

– –  no kokvilnas

6203

Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses):

 

–  garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses:

6203 41

– –  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6203 42

– –  no kokvilnas

6203 43

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6203 49

– –  no citiem tekstilmateriāliem

6204

Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus):

 

–  ansambļi

6204 21 00

– –  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6204 22

– –  no kokvilnas

6204 23

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6204 29

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

–  žaketes un bleizeri:

6204 31 00

– –  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6204 32

– –  no kokvilnas

6204 33

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6204 39

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

–  kleitas:

6204 41 00

– –  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6204 42 00

– –  no kokvilnas

6204 43 00

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6204 44 00

– –  no mākslīgajām šķiedrām

6204 49 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

–  svārki un bikšusvārki:

6204 59

– –  no citiem tekstilmateriāliem:

6204 59 10

– – –  no mākslīgajām šķiedrām

 

–  garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses:

6204 62

– –  no kokvilnas:

 

– – –  garās bikses un pusgarās bikses:

6204 62 11

– – – –  darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

 

– – – –  citādi:

6204 62 31

– – – – –  no denīma

6204 62 33

– – – – –  no velveta ar grieztām plūksnām

 

– – –  kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi):

6204 62 51

– – – –  darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

6204 62 59

– – – –  citādi

6204 62 90

– – –  citādi

6204 63

– –  no sintētiskajām šķiedrām:

 

– – –  garās bikses un pusgarās bikses:

6204 63 11

– – – –  darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

 

– – –  kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi):

6204 63 31

– – – –  darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

6204 63 39

– – – –  citādi

6204 63 90

– – –  citādi

6204 69

– –  no citiem tekstilmateriāliem:

 

– – –  no mākslīgajām šķiedrām:

 

– – – –  garās bikses un pusgarās bikses:

6204 69 11

– – – – –  darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

 

– – – –  kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi):

6204 69 31

– – – – –  darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām

6204 69 39

– – – – –  citādi

6204 69 50

– – – –  citādi

6204 69 90

– – –  citādi

6205

Vīriešu vai zēnu virskrekli

6206

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes:

6206 30 00

–  no kokvilnas

6207

Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citādi apakškrekli, īsās un garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi:

 

–  garās un īsās apakšbikses:

6207 11 00

– –  no kokvilnas

6207 19 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

–  naktskrekli un pidžamas [vīriešiem]:

6207 21 00

– –  no kokvilnas

6207 22 00

– –  no ķīmiskajām šķiedrām

6207 29 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

6209

Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi:

6209 30 00

–  no sintētiskajām šķiedrām

6210

Apģērba gabali, kas izgatavoti no pozīcijā 5602 , 5603 , 5903 , 5906 vai 5907 minētajiem materiāliem:

6210 10

–  no pozīcijā 5602 vai 5603 minētajiem materiāliem

6212

Krūšturi, zeķturi, korsetes, bikšturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī no trikotāžas:

6212 20 00

–  zeķturi un zeķturbikses

6212 30 00

–  krūšturkorsetes

6307

Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes:

6307 20 00

–  glābšanas vestes un glābšanas jostas

6307 90

–  citādi

6308 00 00

Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai

6401

Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi

6402

Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu

6403

Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu:

 

–  sporta apavi:

6403 12 00

– –  distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa zābaki

 

–  citādi apavi ar ādas ārējo zoli:

6403 51

– –  kas nosedz potīti:

6403 51 05

– – –  ar koka zoli bez saistzoles

 

– – –  citādi:

 

– – – –  kas nosedz potīti, bet nenosedz stilbu, ar saistzoles garumu:

 

– – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 51 15

– – – – – –  vīriešu apavi

 

– – – –  citādi, ar saistzoles garumu:

 

– – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 51 95

– – – – – –  vīriešu apavi

6403 59

– –  citādi:

6403 59 05

– – –  ar koka zoli bez saistzoles

 

– – –  citādi:

 

– – – –  apavi, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem:

 

– – – – –  citādi, ar saistzoles garumu:

 

– – – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 59 35

– – – – – – –  vīriešu apavi

 

– – – –  citādi, ar saistzoles garumu:

6403 59 91

– – – – –  līdz 24 cm

 

–  citādi apavi:

6403 91

– –  kas nosedz potīti:

6403 91 05

– – –  ar koka zoli bez saistzoles

 

– – –  citādi:

 

– – – –  kas nosedz potīti, bet nenosedz stilbu, ar saistzoles garumu:

6403 91 11

– – – – –  līdz 24 cm

6403 99

– –  citādi:

6403 99 05

– – –  ar koka zoli bez saistzoles

6406

Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas:

 

–  citādi

6406 99

– –  no citādiem materiāliem

6501 00 00

Cepuru pusfabrikāti, veidņi un kapuces no filca, neveidotas pēc formas un bez malām; plakanas sagataves un cilindriskas sagataves (ieskaitot sagrieztas) no filca

6502 00 00

Cepuru pusfabrikāti, pīti vai izgatavoti, savienojot dažādu materiālu sloksnes, neveidoti un bez malām, bez oderes un apdares

6504 00 00

Cepures un citas galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot dažādu materiālu sloksnes, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares

6505

Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla tīkliņi matiem, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez apdares:

6505 90

–  citādi:

6505 90 05

– –  no kažokādas filca vai vilnas un kažokādas filca, no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā 6501

6506

Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares:

6506 10

–  drošības galvassegas:

6506 10 80

– –  no citādiem materiāliem

 

–  citādi:

6506 91 00

– –  no gumijas vai plastmasas

6506 99

– –  no citādiem materiāliem

6507 00 00

Galvassegu starplikas, oderes, pārvalki, cepuru pamatnes, karkasi, nagi un zoda siksnas

6602 00 00

Spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un tamlīdzīgi izstrādājumi

6603

Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602 izstrādājumiem

6701 00 00

Putnu āda un citas daļas ar apspalvojumu un dūnām, spalvas, spalvu daļas, dūnas un izstrādājumi no šiem materiāliem (izņemot pozīcijas 0505 izstrādājumus un apstrādātus spalvu kātiņus un spalvas)

6702

Mākslīgie ziedi, lapas un augļi, to daļas; no mākslīgiem ziediem, lapām un augļiem izgatavoti izstrādājumi

6703 00 00

Cilvēku mati, frizēti, plānināti, balināti vai citādi apstrādāti; vilna vai dzīvnieku spalva vai citi tekstilmateriāli, sagatavoti parūku un tamlīdzīgu izstrādājumu ražošanai

6704

Parūkas, liekās bārdas, uzacis, skropstas, šinjoni un tamlīdzīgi darinājumi no cilvēku matiem, dzīvnieku spalvas vai tekstilmateriāliem; izstrādājumi no cilvēku matiem, kas citur nav iekļauti vai minēti

6802

Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801 ; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris:

6802 10 00

–  plāksnītes, klucīši un tamlīdzīgi taisnstūra (ieskaitot kvadrātu) vai citas formas izstrādājumi, kuru lielākā virsma ievietojas kvadrātā, kura mala ir īsāka par 7 cm; mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris

 

–  citādi tēstie vai zāģētie akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai un to izstrādājumi ar plakanu vai līdzenu virsmu:

6802 21 00

– –  marmors, travertīns un alabastrs

6802 29 00

– –  citādi akmeņi

ex 6802 29 00

– – –  kaļķa ieži (neiekļaujot marmoru, travertīnu un alabastru)

6810

Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti:

 

–  flīzes, plāksnes, ķieģeļi un tamlīdzīgi izstrādājumi:

6810 19

– –  citādi

 

–  citādi izstrādājumi:

6810 91

– –  saliekamie konstrukciju elementi būvniecībai vai inženierceltniecībai

6811

Izstrādājumi no azbestcementa, no cementa ar celulozes šķiedrām vai tamlīdzīgiem materiāliem

6812

Apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes; izstrādājumi no šādiem maisījumiem vai no azbesta (piemēram, diegi, audumi, apģērbs, galvassegas, apavi, starplikas), stiegroti vai nestiegroti, izņemot pozīcijas 6811 vai 6813 preces:

6812 80

–  no krosidolīta:

6812 80 10

– –  izstrādājumi no šķiedrām; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes:

ex 6812 80 10

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6812 80 90

– –  citādi:

ex 6812 80 90

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

–  citādi:

6812 91 00

– –  apģērbs, apģērba piederumi, apavi un galvassegas

6812 92 00

– –  papīrs, biezs kartons un pape

6812 93 00

– –  presēta azbesta šķiedra, loksnēs vai ruļļos

6812 99

– –  citādi:

6812 99 10

– – –  apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

ex 6812 99 10

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6812 99 90

– – –  citādi:

ex 6812 99 90

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

6901 00 00

Ķieģeļi, bloki, plāksnītes un keramikas izstrādājumi no kramzemes akmens miltiem (piemēram, no kīzelgūra, tripolīta vai diatomīta) vai tamlīdzīgiem kramzemes iežiem

6903

Citādi ugunsizturīgie keramikas izstrādājumi (piemēram, retortes, tīģeļi, mufeļi, uzgaļi, noslēgi, balsti, izmēģinājuma trauciņi, caurules, caurulītes, apvalki, stieņi, serdeņi), izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem:

6903 10 00

–  kas satur vairāk par 50 % no svara grafītu vai citādu oglekli vai šo produktu maisījumu

6904

Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi

6907

Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās

6908

Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās:

6908 10

–  plāksnītes, klucīši un tamlīdzīgi taisnstūra vai citas formas izstrādājumi, kuru lielākā virsma ievietojas kvadrātā ar malu, kas ir īsāka par 7 cm

6908 90

–  citādi:

 

– –  no parastā māla:

6908 90 11

– – –  dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa

 

– – –  citādas, kuru biezums:

6908 90 21

– – – –  nepārsniedz 15 mm

6908 90 29

– – – –  pārsniedz 15 mm

 

– –  citādi:

6908 90 31

– – –  dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa

 

– – –  citādi:

6908 90 51

– – – –  ar priekšpuses virsmu līdz 90 cm2

 

– – – –  citādi:

6908 90 91

– – – – –  no akmensmasas

6908 90 93

– – – – –  fajansa vai smalkkeramikas

6910

Keramikas izlietnes, mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi, skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi

6911

Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna

6912 00

Keramikas trauki, virtuves un citādi saimniecības un tualetes piederumi, izņemot porcelānu

6913

Keramikas statuetes un rotājumi:

6913 90

–  citādi:

6913 90 10

– –  no parastā māla

 

– –  citādi:

6913 90 91

– – –  no akmensmasas

6913 90 99

– – –  citādi

6914

Citādi keramikas izstrādājumi:

6914 10 00

–  no porcelāna

6914 90

–  citādi:

6914 90 10

– –  no parastā māla

7003

Lietais un velmētais stikls, loksnēs vai profilēts, ar absorbējoša, atstarojoša vai neatstarojoša slāņa uzklājumu vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu

7004

Stieptais vai pūstais stikls, loksnēs ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu:

7004 90

–  citāds stikls:

7004 90 70

– –  siltumnīcu lokšņu stikls

7006 00

Stikls, kas minēts pozīcijā 7003 , 7004 vai 7005 , izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares:

7006 00 90

–  citādi

7007

Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla:

 

–  rūdīts neplīstošais stikls:

7007 11

– –  tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos

7007 19

– –  citādi

 

–  laminēts neplīstošais stikls:

7007 21

– –  tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas līdzekļos

7007 21 20

– – –  tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot mehāniskos transportlīdzekļos

7007 21 80

– – –  citādi:

ex 7007 21 80

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētus neierāmētus vējstiklus

7007 29 00

– –  citādi

7008 00

Daudzkārtaini stikla izolatori

7009

Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi:

7010 20 00

–  aizbāžņi, vāciņi un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi

7010 90

–  citādi:

7010 90 10

– –  burkas konservēšanai (sterilizācijas burkas)

 

– –  citādi:

7010 90 21

– – –  no stikla caurulēm

 

– – –  citādas, ar nominālo ietilpību:

7010 90 31

– – – –  2,5 l vai vairāk

 

– – – –  līdz 2,5 l:

 

– – – – –  dzērieniem un pārtikas produktiem:

 

– – – – – –  pudeles:

 

– – – – – – –  no bezkrāsaina stikla, ar nominālo ietilpību:

7010 90 43

– – – – – – – –  vairāk par 0,33 l, bet mazāk par 1 l

7010 90 47

– – – – – – – –  līdz 0,15 l

 

– – – – – – –  no krāsaina stikla, ar nominālo ietilpību:

7010 90 57

– – – – – – – –  līdz 0,15 l

 

– – – – – –  citādas, ar nominālo ietilpību:

7010 90 67

– – – – – – –  līdz 0,25 l

 

– – – – –  citādiem produktiem:

7010 90 91

– – – – – –  no bezkrāsaina stikla

7010 90 99

– – – – – –  no krāsaina stikla

7013

Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018 ):

7013 10 00

–  no stikla keramikas

7014 00 00

Stikla izstrādājumi signalizācijai un optikas elementi (izņemot pozīcijā 7015 minētos), kas nav optiski apstrādāti

7015

Pulksteņu stikli un tamlīdzīgi stikli, redzi koriģējošu un nekoriģējošu briļļu stikli, izliekti, ieliekti, dobi un tamlīdzīgi, optiski neapstrādāti; dobas stikla lodes un to segmenti šādu stiklu ražošanai:

7015 90 00

–  citādi

7016

Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās:

7016 90

–  citādi:

7016 90 10

– –  vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli

7016 90 80

– –  citādi:

ex 7016 90 80

– – –  izņemot blokus bruģēšanai, plātnes, ķieģeļusi, plāksnītes un tamlīdzīgus izstrādājumus no presēta vai lieta stikla; izņemot daudzšūnu stiklu vai putustiklu

7017

Stikla trauki laboratoriju, higiēnas un farmācijas vajadzībām, graduēti vai negraduēti, kalibrēti vai nekalibrēti:

7017 20 00

–  no citāda stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10– 6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0°C līdz 300°C

7018

Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm:

7018 10

–  stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu vai pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla sīkizstrādājumi:

 

– –  stikla lodītes:

7018 10 11

– – –  slīpētas un mehāniski pulētas:

ex 7018 10 11

– – – –  izņemot saķepinātas stikla lodītes izmantošanai elektrorūpniecībā

7018 10 19

– – –  citādi

7018 10 30

– –  pērļu imitācijas

 

– –  dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas:

7018 10 51

– – –  slīpēti un mehāniski pulēti

7018 10 59

– – –  citādi

7018 10 90

– –  citādi

7018 20 00

–  stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm

7018 90

–  citādi:

7018 90 90

– –  citādi

7019

Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi):

 

–  smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači, plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi

7019 31 00

– –  mašas

7019 32 00

– –  smalkie audumi (plīvuri)

7019 39 00

– –  citādi

7019 40 00

–  audumi no grīstēm

7019 90

–  citādi:

 

– –  citādi:

7019 90 91

– – –  no tekstilšķiedrām

7019 90 99

– – –  citādi

7020 00

Citādi stikla izstrādājumi

7101

Dabiskās vai kultivētās pērles, apstrādātas vai neapstrādātas, šķirotas vai nešķirotas, bet nesavērtas, neiestrādātas un neiestiprinātas; dabiskās vai kultivētās pērles, nešķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai

7102

Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti un nenostiprināti:

 

–  rūpniecībā neizmantojamie:

7102 31 00

– –  neapstrādāti vai tikai sazāģēti, saskaldīti vai rupji apstrādāti

7103

Dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai

7104

Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai

7104 20 00

–  citādi, neapstrādāti vai tikai sazāģēti vai rupji apstrādāti:

ex 7104 20 00

– –  izņemot rūpnieciskiem mērķiem paredzētos

7104 90 00

–  citādi:

ex 7104 90 00

– –  izņemot rūpnieciskiem mērķiem paredzētos

7115

Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu:

7115 90

–  citādi:

7115 90 10

– –  no dārgmetāla:

ex 7115 90 10

– – –  nav paredzētas laboratorijām

7115 90 90

– –  no metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu:

ex 7115 90 90

– – –  nav paredzēti laboratorijām

7116

Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem

7117

Bižutērija

7214

Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās presēšanas, taču ieskaitot pēc velmēšanas liektus stieņus:

7214 10 00

–  kalti

7214 20 00

–  ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citām deformācijām vai pēc velmēšanas liekti

7214 30 00

–  citādi, no automātu tērauda

 

–  citādi:

7214 91

– –  ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātu) šķērsgriezumu:

7214 91 90

– – –  ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk

7214 99

– –  citādi:

 

– – –  ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

7214 99 10

– – – –  izmantošanai betona stiegrojumam

 

– – –  ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk:

 

– – – –  ar apaļu šķērsgriezumu diametrā:

7214 99 71

– – – – –  80 mm vai vairāk

7214 99 79

– – – – –  līdz 80 mm

7214 99 95

– – – –  citādi

7215

Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi:

7215 50

–  citādi, pēc aukstās formēšanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti

7215 90 00

–  citādi

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples:

7217 10

–  bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas:

 

– –  ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

 

– – –  ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk:

7217 10 31

– – – –  ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām deformācijām

7217 10 39

– – – –  citādi

7217 10 50

– –  ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %

7217 20

–  ar cinka pārklājumu:

 

– –  ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

7217 20 10

– – –  ar maksimālo šķērsgriezumu līdz 0,8 mm

7217 20 30

– – –  ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai vairāk

7217 20 50

– –  ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %

7217 30

–  ar citu parasto metālu pārklājumu:

 

– –  ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %:

7217 30 41

– – –  ar vara pārklājumu

7217 30 49

– – –  citādi

7217 30 50

– –  ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %

7217 90

–  citādi:

7217 90 20

– –  ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %

7217 90 50

– –  ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par 0,6 %

7227

Karsti velmēti citu leģēto tēraudu stieņi brīvi tītos saišķos:

7227 90

–  citādi:

7227 90 50

– –  ar oglekļa masas saturu 0,9 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 1,15 %, ar hroma masas saturu 0,5 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 2 % un ar molibdēna, ja tāds ir, masas saturu ne vairāk kā 0,5 %

7228

Citu leģēto tēraudu stieņi; citu leģēto tēraudu leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi:

7228 20

–  silīcijmangāntērauda stieņi

7228 30

–  citādi stieņi, pēc karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai presēšanas tālāk neapstrādāti

7228 40

–  citādi stieņi, pēc kalšanas tālāk neapstrādāti

7228 50

–  citādi stieņi, pēc aukstās veidošanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti

7228 60

–  citādi stieņi

7228 70

–  leņķi, fasonprofili un speciālie profili

7229

Citu leģēto tēraudu stieples:

7229 20 00

–  no silīcijmangāntērauda

7229 90

–  citādi:

7229 90 50

– –  ar oglekļa masas saturu 0,9 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 1,15 %, ar hroma masas saturu 0,5 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 2 % un ar molibdēna, ja tāds ir, masas saturu ne vairāk kā 0,5 %

7302

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai:

7302 90 00

–  citādi

7304

Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili:

 

–  caurules naftas un gāzes cauruļvadiem:

7304 11 00

– –  no nerūsējošā tērauda

7304 19

– –  citādi

7305

Citas dzelzs vai tērauda caurules un caurulītes (piemēram, metinātas, kniedētas vai tamlīdzīgi sastiprinātas) ar apaļu šķērsgriezumu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm:

 

–  caurules naftas un gāzes cauruļvadiem:

7305 11 00

– –  zem kušņu kārtas ar loka metināšanu izgatavotas garenšuves

7305 12 00

– –  citādas, metinātas garenšuvē

7305 19 00

– –  citādi

7306

Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti):

 

–  caurules naftas un gāzes cauruļvadiem:

7306 11

– –  metinātas, no nerūsējošā tērauda

7306 19

– –  citādi

7306 30

–  citādi, no dzelzs vai neleģētā tērauda, metināti ar apaļu šķērsgriezumu:

 

– –  citādi:

 

– – –  caurules ar uzgrieztu vītni vai caurules, kurām var uzgriezt vītni (gāzes caurules):

7306 30 41

– – – –  ar cinka pārklājumu:

ex 7306 30 41

– – – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 30 49

– – – –  citādi:

ex 7306 30 49

– – – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

 

– – –  citādas, kuru ārējais diametrs:

 

– – – –  nepārsniedz 168,3 mm:

7306 30 72

– – – – –  ar cinka pārklājumu:

ex 7306 30 72

– – – – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 30 77

– – – – –  citādi:

ex 7306 30 77

– – – – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

 

–  citādi, metināti, ar neapaļu šķērsgriezumu:

7306 61

– –  ar kvadrātveida vai taisnstūrveida šķērsgriezumu:

 

– – –  ar sieniņu biezumu līdz 2 mm:

7306 61 11

– – – –  no nerūsējošā tērauda:

ex 7306 61 11

– – – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 61 19

– – – –  citādi:

ex 7306 61 19

– – – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

 

– – –  ar sieniņu biezumu 2 mm vai vairāk:

7306 61 91

– – – –  no nerūsējošā tērauda:

ex 7306 61 91

– – – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 61 99

– – – –  citādi:

ex 7306 61 99

– – – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 69

– –  ar citādu neapaļu šķērsgriezumu:

7306 69 10

– – –  no nerūsējošā tērauda:

ex 7306 69 10

– – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7306 69 90

– – –  citādi:

ex 7306 69 90

– – – –  izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai

7418

Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara:

 

–  galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas; kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi:

7418 19

– –  citādi

7418 19 90

– – –  citādi

7418 20 00

–  sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas

8201

Šādi rokas darbarīki: lāpstas un liekšķeres, kapļi, cērtes, kaplīši, dakšas un grābekļi; cirvji, dārza naži un tamlīdzīgi cirtējrīki; jebkura veida dārza šķēres un zargrieži; izkaptis, sirpji, siena dakšas, dzīvžogu šķēres, ķīļi malkas skaldīšanai un citi instrumenti, kurus izmanto lauksaimniecībā, dārzkopībā vai mežsaimniecībā

8408

Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi):

8408 20

–  dzinēji, kas izmantojami 87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos:

 

– –  citādi:

 

– – –  lauksaimniecības un mežsaimniecības riteņtraktoriem, kuru jauda:

8408 20 31

– – – –  nepārsniedz 50 kW

8408 20 35

– – – –  pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW

8408 20 37

– – – –  pārsniedz 100 kW

 

– – –  citādiem 87. nodaļas transportlīdzekļiem, kuru jauda:

8408 20 51

– – – –  nepārsniedz 50 kW

8408 20 55

– – – –  pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW

8408 20 57

– – – –  pārsniedz 100 kW, bet nepārsniedz 200 kW

8408 20 99

– – – –  pārsniedz 200 kW

8408 90

–  citādi dzinēji:

 

– –  citādi:

8408 90 27

– – –  lietoti:

ex 8408 90 27

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– – –  jauni, kuru jauda

8408 90 41

– – – –  nepārsniedz 15 kW

ex 8408 90 41

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 43

– – – –  pārsniedz 15 kW, bet nepārsniedz 30 kW

ex 8408 90 43

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 45

– – – –  pārsniedz 30 kW, bet nepārsniedz 50 kW

ex 8408 90 45

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 47

– – – –  pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz 100 kW

ex 8408 90 47

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 61

– – – –  pārsniedz 100 kW, bet nepārsniedz 200 kW

ex 8408 90 61

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 65

– – – –  pārsniedz 200 kW, bet nepārsniedz 300 kW

ex 8408 90 65

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 67

– – – –  pārsniedz 300 kW, bet nepārsniedz 500 kW

ex 8408 90 67

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 81

– – – –  pārsniedz 500 kW, bet nepārsniedz 1 000  kW

ex 8408 90 81

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 85

– – – –  pārsniedz 1 000  kW, bet nepārsniedz 5 000  kW

ex 8408 90 85

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8408 90 89

– – – –  pārsniedz 5 000  kW

ex 8408 90 89

– – – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē:

8415 10

–  sienas vai loga, autonomie vai sadalītās (divbloku) sistēmas

8415 20 00

–  izmantošanai mehāniskajos transportlīdzekļos pasažieru ērtībām

 

–  citādi:

8415 81 00

– –  ar iebūvētu dzeses agregātu un ierīci režīma pārslēgšanai (reversīvie siltumsūkņi)

ex 8415 81 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8415 83 00

– –  bez dzeses agregāta:

ex 8415 83 00

– – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507

Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā:

8507 10

–  svina–skābes, izmantojami virzuļdzinēju iedarbināšanai:

 

– –  kuru svars nepārsniedz 5 kg

8507 10 41

– – –  kas darbojas ar šķidro elektrolītu

ex 8507 10 41

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 10 49

– – –  citādi:

ex 8507 10 49

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– –  kuru svars pārsniedz 5 kg:

8507 10 92

– – –  kas darbojas ar šķidro elektrolītu

ex 8507 10 92

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 10 98

– – –  citādi:

ex 8507 10 98

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 20

–  citādi svina–skābes akumulatori:

 

– –  vilces akumulatori:

8507 20 41

– – –  kas darbojas ar šķidro elektrolītu:

ex 8507 20 41

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 20 49

– – –  citādi

ex 8507 20 49

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

 

– –  citādi:

8507 20 92

– – –  kas darbojas ar šķidro elektrolītu:

ex 8507 20 92

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8507 20 98

– – –  citādi

ex 8507 20 98

– – – –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8516

Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos:

8516 10

–  elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji

 

–  elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai:

8516 21 00

– –  termoakumulācijas radiatori

8516 29

– –  citādi:

8516 29 10

– – –  ar šķidrumu pildīti radiatori

8516 29 50

– – –  konvekcijas sildītāji

 

– – –  citādi:

8516 29 91

– – – –  ar iebūvētu ventilatoru

8516 40

–  elektriskie gludekļi:

8516 40 90

– –  citādi

8516 50 00

–  mikroviļņu krāsnis

8516 60

–  citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai; grili un krāsniņas apcepšanai

 

–  citādas elektrotermiskās ierīces:

8516 71 00

– –  ierīces kafijas vai tējas pagatavošanai

8516 72 00

– –  tosteri

8516 79

– –  citādi

8517

Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443 , 8525 , 8527 vai 8528 :

 

–  citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos):

8517 69

– –  citādi:

 

– – –  radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra:

8517 69 31

– – – –  portatīvie uztvērēji izsaukšanai, brīdināšanai un peidžeru sistēmas uztvērēji

8527

Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni:

 

–  citādi:

8527 92

– –  neapvienoti ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtu, bet apvienoti ar pulksteni

8527 99 00

– –  citādi

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām:

 

–  vadi tinumiem:

8544 11

– –  vara

8544 19

– –  citādi

8544 20 00

–  koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji

8544 30 00

–  aizdedzes sveču vadu komplekti un citādi vadu komplekti izmantošanai spēkratos, gaisa kuģos un kuģos:

ex 8544 30 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

8701

Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos):

8701 20

–  vilcēji puspiekabēm:

8701 20 90

– –  lietoti

8701 90

–  citādi:

 

– –  lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot kājniektraktorus) un mežsaimniecības riteņtraktori:

8701 90 50

– – –  lietoti

8702

Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju:

8702 10

–  ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeļi vai pusdīzeļi):

 

– –  ar darba tilpumu līdz 2 500  cm3

8702 10 91

– – –  jauni

8702 90

–  citādi

 

– –  ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru:

 

– – –  kuru darba tilpums pārsniedz 2 800  cm3:

8702 90 11

– – – –  jauni

 

– – –  ar darba tilpumu līdz 2 800  cm3:

8702 90 31

– – – –  jauni

9302 00 00

Revolveri un pistoles, izņemot pozīcijā 9303 vai 9304 minētos ieročus

9303

Citi šaujamieroči un tamlīdzīgas ierīces, ko darbina sprāgstošs lādiņš (piemēram, medību bises un sporta šautenes, pa stobru lādējami šaujamieroči, raķešpistoles un citas ierīces signālraķešu palaišanai, salūtpatronu pistoles un revolveri, kaušanas ierīces, auklas izšaušanas ierīces):

9303 10 00

–  pa stobru lādējamie šaujamieroči

9303 20

–  citādas sporta, medību vai sacensību bises, ieskaitot bises un šautenes apvienojumus

9303 20 10

– –  gludstobra vienstobrenes

9303 20 95

– –  citādi

9303 30 00

–  citādas sporta, medību vai sacensību šautenes

9303 90 00

–  citādi:

ex 9303 90 00

– –  izņemot auklas izšaušanas ierīces

9304 00 00

Citi ieroči (piemēram, atsperes, pneimatiskās vai gāzes bises un pistoles, steki), izņemot pozīcijā 9307 minētos

9305

Daļas un piederumi pozīciju 9301 –9304 izstrādājumiem:

 

–  bisēm vai šautenēm, kas minētas pozīcijā 9303 :

9305 21 00

– –  bisu stobri:

9305 29 00

– –  citādi

 

–  citādi:

9305 99 00

– –  citādi

9306

Bumbas, granātas, torpēdas, mīnas, raķetes un tamlīdzīga kara munīcija un tās daļas; patronas un cita munīcija un šāviņi un to daļas, ieskaitot skrotis un patronu prapjus:

 

–  gludstobra šaujamieroču patronas un to daļas; gaisa šauteņu šāviņi:

9306 21 00

– –  patronas

9306 29

– –  citādi

9306 30

–  citādas patronas un to daļas

9306 30 10

– –  pozīcijas 9302 revolveriem un pistolēm un pozīcijas 9301 mašīnpistolēm

 

– –  citādi:

9306 30 30

– – –  kaujas ieročiem

 

– – –  citādi:

9306 30 91

– – – –  centrēta uzsitiena patronas

9306 30 93

– – – –  sānu uzsitiena patronas

9306 30 97

– – – –  citādi:

ex 9306 30 97

– – – – –  izņemot patronas kniedēšanai vai līdzīgiem darbarīkiem, vai kaušanas ierīcēm un to daļām

9306 90

–  citādi

9505

Karnevāla un citi svētku un izklaides izstrādājumi, ieskaitot priekšmetus burvju mākslas un triku rādīšanai

9506

Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini:

 

–  slēpes un citāds slēpošanas inventārs:

9506 11

– –  slēpes

9506 12 00

– –  slēpju stiprinājumi

9506 19 00

– –  citādi

9507

Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi:

9507 10 00

–  makšķeres un spiningi

9507 30 00

–  makšķerauklas spoles

9507 90 00

–  citādi

9508

Karuseļi, šūpoles, šautuves un citas atrakcijas; ceļojošie cirki un ceļojošās zvērnīcas; ceļojošie teātri

9602 00 00

Apstrādāti augu vai minerālu materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem; veidnētie vai grieztie izstrādājumi no vaska, stearīna, dabiskajiem sveķiem vai dabiskā kaučuka, veidošanas pastām un citādi veidnētie vai grieztie izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti; apstrādāts nesacietējis želatīns (izņemot želatīnu, kas minēts pozīcijā 3503 ) un izstrādājumi no nesacietējuša želatīna:

ex 9602 00 00

–  apstrādāti augu un minerālu materiāli un izstrādājumi no šiem materiāliem

9603

Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus):

9603 10 00

–  slotas no zariem vai citiem augu materiāliem, kas sasieti kopā, ar kātu vai bez tā

 

–  zobu sukas, skūšanas otiņas, matu sukas, nagu sukas, skropstu birstītes, citādas sukas ķermeņa kopšanai, ieskaitot sukas, kas ir ierīču sastāvdaļas

9603 21 00

– –  zobu sukas, tai skaitā sukas zobu protēzēm

9603 29

– –  citādi

9603 29 80

– – –  citādi

9603 30

–  mākslinieku otas, otiņas rakstīšanai un otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai

9603 30 90

– –  otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai

9603 90

–  citādi

9604 00 00

Rokas sieti

9605 00 00

Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai

9606

Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves

9607

Rāvējslēdzēji un to daļas:

 

–  rāvējslēdzēji:

9607 11 00

– –  ar parastā metāla zobiem

9607 19 00

– –  citādi

9608

Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609

9609

Zīmuļi (izņemot pozīcijā 9608 minētos), krāsu zīmuļi, grifeles, pasteļi, ogles zīmuļi, rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi:

9609 10

–  zīmuļi un krāsu zīmuļi ar serdi cietā apvalkā:

9609 10 10

– –  ar grafīta serdi

9609 20 00

–  melnas vai krāsainas zīmuļu serdes

9609 90

–  citādi

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām:

9612 20 00

–  zīmogspilveni

9613

Šķiltavas un citi aizdedzinātāji, ieskaitot mehāniskus un elektriskus, to detaļas, izņemot kramus un daktis

9614 00

Pīpes (ieskaitot pīpju galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas:

9614 00 10

–  koka vai sakņu pirmsagataves pīpju izgatavošanai

9615

Ķemmes, matusprādzes un tamlīdzīgi izstrādājumi; matadatas, spraudītes, matu ruļļi un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 8516 minētos, un to daļas

9616

Smaržu un tamlīdzīgi ķermeņa kopšanas līdzekļu izsmidzinātāji, to uzgaļi un galviņas; pūderslotiņas un sūkļi kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļu uzklāšanai

9617 00

Termosi un citādi vakuuma trauki, sakomplektēti ar korpusiem; to daļas (izņemot stikla kolbas)

I c PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM

(minēti 21. pantā)

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 90 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

b) pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c) otrā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

d) trešā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

e) ceturtā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

f) piektā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.



KN kods

Apraksts

2501 00

Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens:

 

–  sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām:

 

– –  citādi:

 

– – –  citādi:

2501 00 91

– – – –  sāls, kas derīgs lietošanai pārtikā

2710

Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas (izņemot neapstrādātas); citur neminēti un neiekļauti naftas produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas; eļļas atkritumi:

 

–  naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas (izņemot neapstrādātas) un citur neminēti un neiekļauti naftas produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas, izņemot eļļas atkritumus

2710 11

– –  vieglās naftas eļļas un vieglie naftas produkti:

 

– – –  citām vajadzībām:

 

– – – –  citādi:

 

– – – – –  benzīns:

 

– – – – – –  citādi, kuru svina saturs:

 

– – – – – – –  nepārsniedz 0,013 g litrā:

2710 11 41

– – – – – – – –  kuru oktānskaitlis (RON) mazāks par 95

 

– – – – – – –  pārsniedz 0,013 g litrā:

2710 11 51

– – – – – – – –  kuru oktānskaitlis (RON) mazāks par 98

2710 11 59

– – – – – – – –  kuru oktānskaitlis (RON) ir 98 vai lielāks

2710 11 70

– – – – –  benzīna tipa (gaistošā) reaktīvo dzinēju degviela

2710 19

– –  citādi:

 

– – –  smagās eļļas

 

– – – –  ziežeļļas; citādas eļļas:

 

– – – – –  citām vajadzībām:

2710 19 81

– – – – – –  motoreļļas, kompresoru ziežeļļas, turbīnu ziežeļļas

2836

Karbonāti; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu:

2836 30 00

–  nātrija hidrogēnkarbonāts (nātrija bikarbonāts)

3402

Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos:

3402 20

–  līdzekļi, kas safasēti mazumtirdzniecībai:

3402 20 90

– –  mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi

3402 90

–  citādi:

3402 90 90

– –  mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi

3405

Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404 :

3405 40 00

–  tīrīšanas pastas, pulveri un citādi tīrīšanas līdzekļi

4012

Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes:

 

–  atjaunotas riepas

4012 11 00

– –  vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus)

4012 12 00

– –  autobusiem vai kravas automobiļiem

4012 19 00

– –  citādi

4012 20 00

–  lietotas pneimatiskās riepas

ex 4012 20 00

– –  izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos

4202

Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru:

 

–  kabatā vai rokassomā nēsājami izstrādājumi

4202 32

– –  ar plastmasas plēves vai tekstilmateriālu ārējo virsmu

4202 32 90

– – –  tekstilmateriālu

4203

Apģērba gabali un apģērba piederumi no ādas vai mākslīgās ādas

4303

Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām:

4303 90 00

–  citādi

4814

Tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi logiem:

4814 20 00

–  tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi no papīra, pārklāti no virspuses ar graudainu, ciļņotu, krāsotu, ornamentētu vai citādu dekoratīvu plastmasas slāni

4814 90

–  citādi

4814 90 80

– –  citādi

ex 4814 90 80

– – –  tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi no papīra, pārklāti no virspuses ar paralēlos saišķos sasietu, nesasietu vai austu pinamo materiālu

5701

Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas ar sietiem mezgliem, apdarinātas vai neapdarinātas

6101

Vīriešu vai zēnu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6103 minētos:

6101 20

–  no kokvilnas

6101 20 10

– –  mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi

6101 30

–  no ķīmiskajām šķiedrām

6101 30 10

– –  mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi

6101 90

–  no citiem tekstilmateriāliem

6101 90 20

– –  mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi

6102

Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas, izņemot pozīcijā 6104 minētos:

6102 10

–  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6102 10 10

– –  mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi

6102 20

–  no kokvilnas

6102 20 10

– –  mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi

6102 30

–  no ķīmiskajām šķiedrām

6102 30 10

– –  mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi

6102 90

–  no citiem tekstilmateriāliem

6102 90 10

– –  mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi

6103

Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses) no trikotāžas

6104

Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm(dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus) no trikotāžas

6105

Vīriešu vai zēnu virskrekli, trikotāžas

6106

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas

6107

Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas

6108

Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi no trikotāžas:

 

–  kombinē un apakšsvārki

6108 11 00

– –  no ķīmiskajām šķiedrām

6108 19 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

–  biksītes un stilbbikses

6108 21 00

– –  no kokvilnas

6108 22 00

– –  no ķīmiskajām šķiedrām

6108 29 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

6115

Trikotāžas zeķubikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes, arī elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) un apavi bez pazolēm:

6115 10

–  elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām)

6115 10 10

– –  zeķes no sintētiskām šķiedrām slimniekiem ar paplašinātām vēnām

6115 10 90

– –  citādas

ex 6115 10 90

– – –  pusgarās zeķes (neiekļaujot zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) vai sieviešu garās zeķes

 

–  citādi

6115 96

– –  no sintētiskām šķiedrām

6115 99 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

6116

Trikotāžas cimdi (pirkstaiņi, dūraiņi)

6117

Citādi gatavie trikotāžas apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu trikotāžas daļas

6201

Vīriešu vai zēnu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6203 minētos

6202

Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6204 minētos

6203

Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses):

 

–  kostīmi

6203 11 00

– –  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6203 12 00

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6203 19

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

–  ansambļi

6203 22

– –  no kokvilnas

6203 23

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6203 29

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

–  žaketes un bleizeri

6203 31 00

– –  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6203 32

– –  no kokvilnas

6203 33

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6203 39

– –  no citiem tekstilmateriāliem

6204

Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus):

 

–  kostīmi

6204 11 00

– –  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6204 12 00

– –  no kokvilnas

6204 13 00

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6204 19

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

–  svārki un bikšusvārki

6204 51 00

– –  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6204 52 00

– –  no kokvilnas

6204 53 00

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6204 59

– –  no citiem tekstilmateriāliem

6204 59 90

– – –  citādi

 

–  garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses

6204 61

– –  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6204 62

– –  no kokvilnas

 

– – –  garās bikses un pusgarās bikses

 

– – – –  citādi

6204 62 39

– – – – –  citādi

6204 63

– –  no sintētiskajām šķiedrām

 

– – –  garās bikses un pusgarās bikses

6204 63 18

– – – –  citādi

6204 69

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

– – –  no mākslīgajām šķiedrām

 

– – – –  garās bikses un pusgarās bikses

6204 69 18

– – – – –  citādi

6206

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes:

6206 10 00

–  no zīda vai no zīda atkritumiem

6206 20 00

–  no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem

6206 40 00

–  no ķīmiskajām šķiedrām

6206 90

–  no citiem tekstilmateriāliem

6207

Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citādi apakškrekli, īsās un garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi:

 

–  citādi

6207 91 00

– –  no kokvilnas

6207 99

– –  no citiem tekstilmateriāliem

6208

Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citādi apakškrekli, kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītakleitas un tamlīdzīgi izstrādājumi

6209

Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi:

6209 20 00

–  no kokvilnas

6209 90

–  no citiem tekstilmateriāliem

6210

Apģērba gabali, kas izgatavoti no pozīcijā 5602 , 5603 , 5903 , 5906 vai 5907 minētajiem materiāliem:

6210 20 00

–  citādi apģērba gabali, kas atbilst aprakstiem apakšpozīcijās 6201 11 –6201 19

6210 30 00

–  citādi apģērba gabali, kas atbilst aprakstiem apakšpozīcijās 6202 11 –6202 19

6210 40 00

–  citādi vīriešu vai zēnu apģērba gabali

6210 50 00

–  citādi sieviešu vai meiteņu apģērba gabali

6211

Treniņtērpi, slēpošanas kostīmi un peldkostīmi; citādi apģērba gabali

6212

Krūšturi, zeķturi, korsetes, bikšturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī no trikotāžas:

6212 10

–  krūšturi

6212 90 00

–  citādi

6213

Kabatlakati

6214

Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi

6215

Kaklasaites, tauriņi un kravates

6216 00 00

Cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi)

6217

Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212

6301

Segas un pledi

6302

Gultas, galda, tualetes un virtuves veļa

6303

Aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas; lambrekeni vai baldahīni gultām:

 

–  trikotāžas

6303 12 00

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6303 19 00

– –  no citiem tekstilmateriāliem

 

–  citādi

6303 91 00

– –  no kokvilnas

6303 92

– –  no sintētiskajām šķiedrām

6303 99

– –  no citiem tekstilmateriāliem

6303 99 10

– – –  no neaustām drānām

6304

Citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam, izņemot pozīcijā 9404 minētos:

 

–  gultas pārklāji

6304 11 00

– –  trikotāžas

6304 19

– –  citādi

 

–  citādi:

6304 91 00

– –  trikotāžas

6304 92 00

– –  no kokvilnas, bet ne trikotāžas

6304 93 00

– –  no sintētiskajām šķiedrām, bet ne trikotāžas

6305

Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai

6306

Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi

6307

Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes:

6307 10

–  grīdas lupatas, trauku lupatas, putekļu lupatas un tamlīdzīgas lupatas tīrīšanai

6403

Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu:

 

–  sporta apavi:

6403 19 00

– –  citādi

6403 20 00

–  apavi ar ādas ārējo zoli un ādas slokšņu virsu, kas iet pāri pacēlumam un aptver īkšķi

6403 40 00

–  citādi apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā

 

–  citādi apavi ar ādas ārējo zoli:

6403 51

– –  kas nosedz potīti:

 

– – –  citādi:

 

– – – –  kas nosedz potīti, bet nenosedz stilbu, ar saistzoles garumu:

6403 51 11

– – – – –  līdz 24 cm

 

– – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 51 19

– – – – – –  sieviešu apavi

 

– – – –  citādi, ar saistzoles garumu:

6403 51 91

– – – – –  līdz 24 cm

 

– – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 51 99

– – – – – –  sieviešu apavi

6403 59

– –  citādi:

 

– – –  citādi:

 

– – – –  apavi, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem:

6403 59 11

– – – – –  ar vienlaidu zoli un papēdi, augstāku par 3 cm

 

– – – – –  citādi, ar saistzoles garumu:

6403 59 31

– – – – – –  līdz 24 cm

 

– – – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 59 39

– – – – – – –  sieviešu apavi

6403 59 50

– – – –  čības un citi telpās valkājami apavi

 

– – – –  citādi, ar saistzoles garumu:

 

– – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 59 95

– – – – – –  vīriešu apavi

6403 59 99

– – – – – –  sieviešu apavi

 

–  citādi apavi:

6403 91

– –  kas nosedz potīti:

 

– – –  citādi:

 

– – – –  kas nosedz potīti, bet nenosedz stilbu, ar saistzoles garumu:

 

– – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 91 13

– – – – – –  apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem

 

– – – – – –  citādi:

6403 91 16

– – – – – – –  vīriešu apavi

6403 91 18

– – – – – – –  sieviešu apavi

 

– – – –  citādi, ar saistzoles garumu:

6403 91 91

– – – – –  līdz 24 cm

 

– – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 91 93

– – – – – –  apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem

 

– – – – – –  citādi:

6403 91 96

– – – – – – –  vīriešu apavi

6403 91 98

– – – – – – –  sieviešu apavi

6403 99

– –  citādi:

 

– – –  citādi:

 

– – – –  apavi, kam priekša veidota no sloksnēm vai viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem:

6403 99 11

– – – – –  ar vienlaidu zoli un papēdi, augstāku par 3 cm

 

– – – – –  citādi, ar saistzoles garumu:

6403 99 31

– – – – – –  līdz 24 cm

 

– – – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 99 33

– – – – – – –  apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem

 

– – – – – – –  citādi:

6403 99 36

– – – – – – – –  vīriešu apavi

6403 99 38

– – – – – – – –  sieviešu apavi

6403 99 50

– – – –  čības un citi telpās valkājami apavi

 

– – – –  citādi, ar saistzoles garumu:

6403 99 91

– – – – –  līdz 24 cm

 

– – – – –  24 cm vai vairāk:

6403 99 93

– – – – – –  apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem

 

– – – – – –  citādi:

6403 99 96

– – – – – – –  vīriešu apavi

6403 99 98

– – – – – – –  sieviešu apavi

6404

Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un tekstilmateriālu virsu

6405

Citādi apavi

6505

Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla tīkliņi matiem, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez apdares:

6505 10 00

–  matu tīkliņi

6505 90

–  citādi:

 

– –  citādi:

6505 90 10

– – –  beretes, cepurītes, micītes, koncepures, feskas un tamlīdzīgas galvassegas

6505 90 30

– – –  naģenes

6505 90 80

– – –  citādi

6506

Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares:

6506 10

–  drošības galvassegas:

6506 10 10

– –  no plastmasas

6601

Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)

6913

Keramikas statuetes un rotājumi:

6913 10 00

–  no porcelāna

6913 90

–  citādi:

 

– –  citādi:

6913 90 93

– – –  fajansa vai smalkkeramikas

7013

Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018 ):

 

–  glāzes ar kājiņu dzeršanai, izņemot stikla keramikas izstrādājumus:

7013 22

– –  no svina kristāla

7013 28

– –  citādi

 

–  citādas glāzes dzeršanai, izņemot stikla keramikas izstrādājumus:

7013 33

– –  no svina kristāla

7013 37

– –  citādi

 

–  stikla galda servēšanas piederumi (izņemot dzeramtraukus) vai virtuves piederumi, izņemot stikla keramikas izstrādājumus:

7013 41

– –  no svina kristāla

7013 42 00

– –  no stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10– 6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0 °C līdz 300 °C

7013 49

– –  citādi

 

–  citādi stikla trauki

7013 91

– –  no svina kristāla

7013 99 00

– –  citādi

7102

Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti un nenostiprināti:

 

–  rūpniecībā neizmantojamie:

7102 39 00

– –  citādi

7113

Juvelierizstrādājumi un to daļas no dārgmetāla vai ar dārgmetālu plaķēta metāla

7114

Zeltkaļu un sudrabkaļu darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem

8702

Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju:

8702 10

–  ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeļi vai pusdīzeļi):

 

– –  kuru darba tilpums pārsniedz 2 500  cm3:

8702 10 19

– – –  lietoti

 

– –  ar darba tilpumu līdz 2 500  cm3

8702 10 99

– – –  lietoti

8702 90

–  citādi:

 

– –  ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru:

 

– – –  kuru darba tilpums pārsniedz 2 800  cm3:

8702 90 19

– – – –  lietoti

 

– – –  ar darba tilpumu līdz 2 800  cm3:

8702 90 39

– – – –  lietoti

8703

Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus:

 

–  citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena kustības virzulis:

8703 21

– –  ar darba tilpumu līdz 1 000  cm3:

8703 21 90

– – –  lietoti

8703 22

– –  kura darba tilpums pārsniedz 1 000  cm3, bet nepārsniedz 1 500  cm3:

8703 22 90

– – –  lietoti

8703 23

– –  kura darba tilpums pārsniedz 1 500  cm3, bet nepārsniedz 3 000  cm3:

8703 23 90

– – –  lietoti

8703 24

– –  kuru darba tilpums pārsniedz 3 000  cm3:

8703 24 90

– – –  lietoti

 

–  citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli):

8703 31

– –  ar darba tilpumu līdz 1 500  cm3:

8703 31 90

– – –  lietoti

8703 32

– –  kura darba tilpums pārsniedz 1 500  cm3, bet nepārsniedz 2 500  cm3:

8703 32 90

– – –  lietoti

8703 33

– –  kuru darba tilpums pārsniedz 2 500  cm3:

8703 33 90

– – –  lietoti

9306

Bumbas, granātas, torpēdas, mīnas, raķetes un tamlīdzīga kara munīcija un tās daļas; patronas un cita munīcija un šāviņi un to daļas, ieskaitot skrotis un patronu prapjus:

9306 30

–  citādas patronas un to daļas:

 

– –  citādi:

 

– – –  citādi:

9306 30 97

– – – –  citādi:

ex 9306 30 97

– – – – –  patronas kniedēšanai vai līdzīgiem darbarīkiem, vai kaušanas ierīcēm un to daļām

9504

Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas

9601

Apstrādāts ziloņkauls, kauls, bruņurupuča bruņas, ragi, briežu ragi, koraļļi, perlamutrs un citādi dzīvnieku izcelsmes materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem (ieskaitot veidnēs darinātus izstrādājumus)

9614 00

Pīpes (ieskaitot pīpju galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas:

9614 00 90

–  citādi

II PIELIKUMS

INTENSĪVI BAROTU JAUNLOPU GAĻAS PRODUKTU DEFINĪCIJA

(minēta 27. panta 2. punktā)

Neatkarīgi no noteikumiem kombinētās nomenklatūras interpretēšanai izstrādājumu apraksta formulējums jāuzskata par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.



KN kods

TARIC apakšgrupa

Apraksts

0102

 

Dzīvi liellopi:

0102 90

 

–  citādi:

 

 

– –  mājlopu sugas:

 

 

– – –  kuru svars pārsniedz 300 kg:

 

 

– – – –  teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei):

ex 0102 90 51

 

– – – – –  kaušanai:

 

10

 

–  kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – –  citādi:

 

11

21

31

91

 

–  kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg (1)

 

 

– – – –  citādi:

ex 0102 90 71

 

– – – – –  kaušanai:

 

10

 

–  buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – –  citādi:

 

21

91

 

–  buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg (1)

0201

 

Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa:

ex 0201 10 00

 

–  liemeņi un pusliemeņi

 

91

 

–  liemeņi, kas sver 180 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 300 kg svaru, un pusliemeņi, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

0201 20

 

–  citādi neatkaulotie izcirtņi:

ex 0201 20 20

 

– –  rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas:

 

91

 

–  rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, kas sver 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

ex 0201 20 30

 

– –  nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas:

 

91

 

–  sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

ex 0201 20 50

 

– –  nesadalītas vai sadalītas pakaļējās ceturtdaļas:

 

91

 

–  sadalītas liemeņa gurnu daļas, kas sver 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru (bet “Pistola” izcirtņu gadījumā, 38 kg vai vairāk, nepārsniedzot 68 kg), ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā krāsā (1)

(1)   Importēšanu saskaņā ar šo apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi.

III PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

III a PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(minēti 27. panta 4. punkta a) apakšpunktā)

Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas



KN kods

Apraksts

0102

Dzīvi liellopi:

0102 90

–  citādi

 

– –  mājlopu sugas:

0102 90 05

– – –  kuru svars nepārsniedz 80 kg

0105

Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas:

 

–  svarā līdz 185 g:

0105 12 00

– –  tītari

0105 19

– –  citādi

 

–  citādi

0105 99

– –  citādi

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti

0207

Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:

 

–  pīles, zosis vai pērļu vistiņas:

0207 32

– –  nesadalītas, svaigas vai atdzesētas

0207 33

– –  nesadalītas, saldētas

0207 34

– –  treknās aknas, svaigas vai atdzesētas

0207 35

– –  citādi, svaigi vai atdzesēti

0207 36

– –  citādi, saldēti

0208

Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti

0210

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

 

–  citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

0210 91 00

– –  primātu

0210 92 00

– –  vaļu, delfīnu un cūkdelfīnu (vaļveidīgo kārtas zīdītāju); lamantīnu un jūrasgovju (jūrassirēnu kārtas zīdītāju)

0210 93 00

– –  rāpuļu (ieskaitot čūskas un jūras bruņurupučus)

0210 99

– –  citādi

 

– – –  gaļa

0210 99 10

– – – –  sālīta, sālījumā vai žāvēta zirgu gaļa

0210 99 31

– – – –  ziemeļbriežu

0210 99 39

– – – –  citādi

0210 99 90

– – –  gaļas vai gaļas subproduktu milti

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

–  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara:

0402 29

– –  citādi

 

– – –  kura tauku saturs nepārsniedz 27 % no svara:

0402 29 11

– – – –  Piens speciāli zīdaiņu barībai hermētiskā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 500 g, kura tauku saturs pārsniedz 10 % no svara

 

– – – –  citādi

0402 29 15

– – – – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

0402 29 19

– – – – –  citādi

 

–  citādi

0402 91

– –  bez cukura vai citu saldinātāju piedevas:

 

– – –  kura tauku saturs pārsniedz 45 % no svara

0402 91 91

– – – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

0404

Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur

0406

Siers un biezpiens:

0406 20

–  visu veidu rīvēts siers vai siera pulveris

0406 40

–  zilie sieri un citādi sieri, kas satur Penicillium roqueforti dzīslas

0408

Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

0410 00 00

Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

0511 10 00

–  buļļu sperma

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

0709 20 00

–  sparģeļi

0709 60

–  Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:

 

– –  citādi

0709 60 95

– – –  ēterisko eļļu vai rezinoīdu rūpnieciskai ražošanai

0709 90

–  citādi

0709 90 20

– –  mangoldi jeb lapu bietes un lapu artišoki

0709 90 40

– –  kaperi

0709 90 50

– –  fenhelis

0709 90 80

– –  artišoki

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

0710 30 00

–  spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene

0710 80

–  citādi dārzeņi:

0710 80 10

– –  olīvas

0710 80 70

– –  tomāti

0710 80 80

– –  artišoki

0710 80 85

– –  sparģeļi

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 20

–  olīvas

0711 90

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

 

– –  dārzeņi:

0711 90 70

– – –  kaperi

0712

Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:

0712 90

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

 

– –  cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata):

0712 90 11

– – –  hibrīdi sējai

0802

Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:

 

–  lazdu un dižlazdu (Corylus spp.) rieksti:

0802 22 00

– –  lobītas

0803 00

Banāni, ieskaitot miltu banānus, svaigi vai žāvēti

0804

Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti:

0804 30 00

–  ananasi

0805

Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti:

0805 50

–  citroni (Citrus limon, Citrus limonum) un laimi (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0807

Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:

0807 20 00

–  papaijas

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

0810 90

–  citādi

0810 90 30

– –  tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas

0810 90 40

– –  pasifloru augļi, karambolas un pitahajas

0810 90 95

– –  citādi

0811

Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

0811 90

–  citādi

 

– –  ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

– – –  kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

0811 90 11

– – – –  tropu augļi un tropu rieksti

0811 90 19

– – – –  citādi

 

– – –  citādi

0811 90 31

– – – –  tropu augļi un tropu rieksti

0811 90 39

– – – –  citādi

 

– –  citādi

0811 90 85

– – –  tropu augļi un tropu rieksti

0811 90 95

– – –  citādi

0812

Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:

0812 90

–  citādi

0812 90 30

– –  papaijas

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

0813 40

–  citādi augļi

0813 40 10

– –  persiki, arī nektarīni

0813 40 50

– –  papaijas

0813 40 60

– –  tamarindi

0813 40 70

– –  kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas un pitahajas

0813 40 95

– –  citādi

0813 50

–  šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi

 

– –  žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos augļus

 

– – –  bez žāvētām plūmēm

0813 50 12

– – – –  papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi

0813 50 15

– – – –  citādi

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

 

–  negrauzdēta kafija:

0901 11 00

– –  ar kofeīnu

0901 12 00

– –  bez kofeīna

0904

Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):

0904 20

–  Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, kaltēti, grūsti vai malti

 

– –  neberzti un nemalti

0904 20 10

– – –  dārzeņpipari (paprika)

0904 20 30

– – –  citādi

1001

Kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

1001 10 00

–  cieto kviešu

1001 90

–  citādi

 

– –  citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

1001 90 99

– – –  citādi

1002 00 00

Rudzi

1003 00

Mieži:

1003 00 90

–  citādi

1004 00 00

auzas

1005

Kukurūza

1101 00

Kviešu vai labības maisījuma milti:

 

–  kviešu milti:

1101 00 11

– –  cieto kviešu

1102

Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:

1102 10 00

–  rudzu milti

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

 

–  putraimi un rupja maluma milti:

1103 11

– –  kviešu

1103 13

– –  kukurūzas:

1103 13 10

– – –  ar tauku saturu līdz 1,5 %

1104

Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti

1105

Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši

1106

Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris:

1106 10 00

–  pozīcijā 0713 minēto kaltēto pākšu dārzeņu

1106 30

–  produktu, kas iekļauti 8. nodaļā

1107

Iesals, arī grauzdēts

1108

Cietes; insulīns

1109 00 00

Kviešu lipeklis, arī kaltēts

1205

Rapšu vai ripšu sēklas, arī šķeltas

1206 00

Saulespuķu sēklas, arī šķeltas

1210

Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī vai granulās; lupulīns

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

 

–  citādi

1212 91

– –  cukurbietes

1302

Pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

 

–  no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti:

1302 39 00

– –  citādi

1501 00

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos

1502 00

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos:

1502 00 90

–  citādi

1503 00

Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota

1507

Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1509

Olīveļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1510 00

Citādas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā 1509

1512

Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1514

Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

–  kukurūzas eļļa un tās frakcijas:

1515 21

– –  neapstrādāta eļļa

1515 29

– –  citādi

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 20

–  augu tauki un eļļas un to frakcijas

 

– –  citādi

1516 20 91

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

 

– – –  citādi

1516 20 95

– – – –  rapšu, linsēklu, ripšu, saulespuķu sēklu, illipju, sviestkoku, makoru sēklu, andirobu riekstu vai babasū eļļa tehniskām un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

 

– – – –  citādi

1516 20 96

– – – – –  zemesriekstu, kokvilnas sēklu, sojas pupu vai saulespuķu eļļa; citādas eļļas, kas satur mazāk par 50 % no svara brīvās taukskābes, un izņemot palmu kodolu, illipju, kokosriekstu (kopras), rapšu, ripšu un kopaivas eļļu

1516 20 98

– – – – –  citādi

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 :

1517 10

–  margarīns, izņemot šķidro margarīnu:

1517 10 90

– –  citādi

1517 90

–  citādi

 

– –  citādi

1517 90 91

– – –  jauktas negaistošas augu eļļas šķidruma veidā

1517 90 99

– – –  citādi

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti

 

–  šķidras, jauktas negaistošas augu eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

1518 00 31

– –  neattīrīta

1518 00 39

– –  citādi

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm:

1602 90

–  citādi, ieskaitot izstrādājumus no jebkuru dzīvnieku asinīm:

1602 90 10

– –  izstrādājumi no jebkuru dzīvnieku asinīm

 

– –  citādi

1602 90 31

– – –  no medījuma vai truša

1602 90 41

– – –  ziemeļbriežu

 

– – –  citādi

 

– – – –  citādi

 

– – – – –  citādi

 

– – – – – –  aitu vai kazu

 

– – – – – – –  termiski neapstrādāti; termiski apstrādātas gaļas vai subproduktu un termiski neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumi

1602 90 72

– – – – – – – –  aitu

1602 90 74

– – – – – – – –  kazu

 

– – – – – – –  citādi

1602 90 76

– – – – – – – –  aitu

1602 90 78

– – – – – – – –  kazu

1602 90 98

– – – – – –  citādi

1603 00

Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

1702 20

–  kļavu cukurs un kļavu sīrups:

1702 20 10

– –  aromatizēts vai iekrāsots kļavu cukurs cietā veidā

1702 90

–  citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi:

1702 90 30

– –  izoglikoze

1703

Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

–  citādi

2001 90 10

– –  mango čatnijs

2001 90 65

– –  olīvas

2001 90 91

– –  tropu augļi un tropu rieksti

2002

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti:

2002 10

–  tomāti, veseli vai sagriezti

2002 90

–  citādi

 

– –  ar sausnas saturu mazāk par 12 % no svara:

2002 90 11

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

2002 90 19

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

 

– –  ar sausnas saturu ne mazāk par 12 %, bet ne vairāk par 30 % no svara:

2002 90 31

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg

 

– –  ar sausnas saturu vairāk par 30 % no svara:

2002 90 91

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg

2002 90 99

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2003

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles:

2003 20 00

–  trifeles

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

–  kartupeļi:

2004 10 10

– –  termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti

 

– –  citādi

2004 10 99

– – –  citādi

2004 90

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

2004 90 30

– –  skābie kāposti, kaperi un olīvas

 

– –  citādi, ieskaitot maisījumus:

2004 90 91

– – –  sīpoli, termiski apstrādāti, bet ne citādi sagatavoti

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 60 00

–  sparģeļi

2005 70

–  olīvas

 

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi:

2005 99

– –  citādi

2005 99 20

– – –  kaperi

2005 99 30

– – –  artišoki

2006 00

Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas)

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās:

 

–  citādi

2007 99

– –  citādi

 

– – –  kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

2007 99 10

– – – –  plūmju biezenis un žāvētu melnplūmju biezenis un pasta tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru vairāk nekā 100 kg, rūpnieciskai pārstrādei

2007 99 20

– – – –  ēdamo kastaņu biezenis un pasta

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

–  rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā:

2008 19

– –  citādi, ieskaitot maisījumus

2008 20

–  ananasi

2008 30

–  citrusu augļi:

 

– –  ar spirta piedevu:

 

– – –  kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara:

2008 30 11

– – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 30 19

– – – –  citādi

 

– – –  citādi

2008 30 31

– – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 30 39

– – – –  citādi

2008 40

–  bumbieri:

 

– –  ar spirta piedevu:

 

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

 

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2008 40 11

– – – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 40 19

– – – – –  citādi

 

– – – –  citādi

2008 40 21

– – – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 40 29

– – – – –  citādi

2008 50

–  aprikozes:

 

– –  ar spirta piedevu:

 

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg:

 

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara:

2008 50 11

– – – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 50 19

– – – – –  citādi

 

– – – –  citādi

2008 50 31

– – – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 50 39

– – – – –  citādi

2008 60

–  ķirši

 

– –  ar spirta piedevu

 

– – –  kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara

2008 60 11

– – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 60 19

– – – –  citādi

 

– – –  citādi

2008 60 31

– – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 60 39

– – – –  citādi

2008 70

–  persiki, arī nektarīni

 

– –  ar spirta piedevu

 

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg

 

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

2008 70 11

– – – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 70 19

– – – – –  citādi

 

– – – –  citādi

2008 70 31

– – – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 80

–  zemenes

 

– –  ar spirta piedevu

 

– – –  kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara

2008 80 11

– – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 80 19

– – – –  citādi

 

– – –  citādi

2008 80 31

– – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

 

–  citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos

2008 92

– –  maisījumi

2008 99

– –  citādi

 

– – –  ar spirta piedevu

 

– – – –  ingvers

2008 99 11

– – – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 99 19

– – – – –  citādi

 

– – – –  vīnogas

2008 99 21

– – – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

2008 99 23

– – – – –  citādi

 

– – – –  citādi

 

– – – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no svara

 

– – – – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 99 24

– – – – – – –  tropu augļi

2008 99 28

– – – – – – –  citādi

 

– – – – – –  citādi

2008 99 31

– – – – – – –  tropu augļi

2008 99 34

– – – – – – –  citādi

 

– – – – –  citādi

 

– – – – – –  ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz 11,85 % mas

2008 99 36

– – – – – – –  tropu augļi

2008 99 37

– – – – – – –  citādi

 

– – – – – –  citādi

2008 99 38

– – – – – – –  tropu augļi

2008 99 40

– – – – – – –  citādi

 

– – –  bez spirta piedevas

 

– – – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

2008 99 41

– – – – –  ingvers

2008 99 46

– – – – –  pasifloru augļi, gvajaves un tamarindi

2008 99 47

– – – – –  mango, mangostāni, papaijas, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas

2008 99 49

– – – – –  citādi

 

– – – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2008 99 51

– – – – –  ingvers

2008 99 61

– – – – –  pasifloru augļi un gvajaves

2008 99 62

– – – – –  mango, mangostāni, papaijas, tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un pitahajas

2008 99 67

– – – – –  citādi

 

– – – –  bez cukura piedevas

2008 99 99

– – – – –  citādi

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

2009 80

–  citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas

 

– –  kuru Briksa vērtība pārsniedz 67

 

– – –  citādi

 

– – – –  kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

2009 80 34

– – – – –  tropu augļu sulas

2009 80 35

– – – – –  citādi

 

– – – –  citādi

2009 80 36

– – – – –  tropu augļu sulas

 

– –  kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67

 

– – –  bumbieru sula

 

– – – –  citādi

2009 80 61

– – – – –  kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

2009 80 63

– – – – –  kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

2009 80 69

– – – – –  bez cukura piedevas

 

– – –  citādi

 

– – – –  kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

2009 80 73

– – – – –  tropu augļu sulas

2009 80 79

– – – – –  citādi

 

– – – –  citādi

 

– – – – –  kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

2009 80 85

– – – – – –  tropu augļu sulas

 

– – – – –  kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

2009 80 88

– – – – – –  tropu augļu sulas

 

– – – – –  bez cukura piedevas

2009 80 95

– – – – – –  lielogu dzērveņu (Vaccinium macrocarpon) sula

2009 80 97

– – – – – –  tropu augļu sulas

2009 90

–  sulu maisījumi

 

– –  kuru Briksa vērtība pārsniedz 67

 

– – –  citādi

 

– – – –  kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

 

– – – – –  citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi

2009 90 41

– – – – – –  ar cukura piedevu

2009 90 49

– – – – – –  citādi

 

– – – – –  citādi

2009 90 51

– – – – – –  ar cukura piedevu

2009 90 59

– – – – – –  citādi

 

– – – –  kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

 

– – – – –  citrusaugļu sulu un ananasu sulas maisījumi

2009 90 71

– – – – – –  kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

2009 90 73

– – – – – –  kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

2009 90 79

– – – – – –  bez cukura piedevas

 

– – – – –  citādi

 

– – – – – –  kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

2009 90 92

– – – – – – –  tropu augļu sulu maisījumi

2009 90 94

– – – – – – –  citādi

 

– – – – – –  kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

2009 90 95

– – – – – – –  tropu augļu sulu maisījumi

2009 90 96

– – – – – – –  citādi

 

– – – – – –  bez cukura piedevas

2009 90 97

– – – – – – –  tropu augļu sulu maisījumi

2009 90 98

– – – – – – –  citādi

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 90

–  citādi

 

– –  aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi:

2106 90 30

– – –  izoglikozes sīrupi

 

– – –  citādi

2106 90 51

– – – –  laktozes sīrups

2106 90 55

– – – –  glikozes sīrups un maltodekstrīna sīrups

2106 90 59

– – – –  citādi

2209 00

Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes:

 

–  vīna etiķis, tarā ar tilpumu:

2209 00 11

– –  2 litri vai mazāk

2209 00 19

– –  vairāk par 2 l

 

–  citādi, tarā ar tilpumu:

2209 00 91

– –  2 litri vai mazāk

2302

Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus:

2302 10

–  kukurūzas

2302 30

–  kviešu

2302 50 00

–  pākšaugu

2303

Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti

2305 00 00

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2306

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās:

2306 10 00

–  kokvilnas sēklu

2306 20 00

–  linsēklu

 

–  rapšu vai ripšu sēklu:

2306 41 00

– –  no rapšu sēklām ar zemu erukskābes saturu

2306 49 00

– –  citādi

2306 50 00

–  kokosriekstu vai kopras

2306 60 00

–  palmu riekstu vai kodolu

2306 90

–  citādi

2309

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā:

2309 10

–  suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai

2401

Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi:

2401 10

–  tabaka ar neizgrieztu vidējo dzīslu:

 

– –  dūmos kaltēta Virdžīnijas tipa tabaka un ēnā kaltēta gaišā Bērlija tipa tabaka (ieskaitot Bērlija hibrīdus); ēnā kaltēta gaišā Mērilendas tipa tabaka un karstumā kaltēta tabaka

2401 10 10

– – –  dūmos kaltēta Virdžīnijas tipa

2401 10 20

– – –  ēnā kaltēta gaišā Bērlija tipa (ieskaitot Bērlija hibrīdus)

2401 10 30

– – –  ēnā kaltēta gaišā Mērilendas tipa

 

– – –  karstumā kaltēta tabaka:

2401 10 41

– – – –  Kentuki tipa

2401 10 49

– – – –  citādi

 

– –  citādi

2401 10 50

– – –  ēnā kaltēta gaišā tabaka

2401 10 70

– – –  ēnā kaltēta tumšā tabaka

2401 20

–  tabaka ar daļēji vai pilnīgi izgrieztu vidējo dzīslu

 

– –  dūmos kaltēta Virdžīnijas tipa tabaka un ēnā kaltēta gaišā Bērlija tipa tabaka (ieskaitot Bērlija hibrīdus); ēnā kaltēta gaišā Mērilendas tipa tabaka un karstumā kaltēta tabaka

2401 20 10

– – –  dūmos kaltēta Virdžīnijas tipa

2401 20 20

– – –  ēnā kaltēta gaišā Bērlija tipa (ieskaitot Bērlija hibrīdus)

2401 20 30

– – –  ēnā kaltēta gaišā Mērilendas tipa

 

– – –  karstumā kaltēta tabaka:

2401 20 41

– – – –  Kentuki tipa

2401 20 49

– – – –  citādi

 

– –  citādi

2401 20 50

– – –  ēnā kaltēta gaišā tabaka

2401 20 70

– – –  ēnā kaltēta tumšā tabaka

2401 30 00

–  tabakas atkritumi

3502

Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi:

3502 90

–  citādi

3502 90 90

– –  albumināti un citādi albumīna atvasinājumi

3503 00

Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501 :

3503 00 10

–  želatīns un tā atvasinājumi

3503 00 80

–  citādi

ex 3503 00 80

– –  izņemot kaulu līmes

3504 00 00

Peptoni un to atvasinājumi; citādas olbaltumvielas un to atvasinājumi, kas citur nav minēti vai iekļauti

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

–  dekstrīni un citādas modificētās cietes:

 

– –  citādas modificētās cietes:

3505 10 50

– – –  esterificētas vai ēterificētas cietes

III b PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(minēti 27. panta 4. punkta b) apakšpunktā)

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā nodokli samazina līdz 50 % no muitas nodokļa pamatlikmes (Bosnijas un Hercegovinas piemērotais nodoklis);

b) pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos nodokļus atceļ.



KN kods

Apraksts

0104

Dzīvas aitas un kazas:

0104 20

–  kazas:

0104 20 90

– –  citādi

0205 00

Svaiga, atdzesēta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa

0504 00 00

Dzīvnieku (izņemot zivju) svaigas, atdzesētas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti:

0701 10 00

–  sēkla

0705

Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti:

 

–  cigoriņi:

0705 21 00

– –  lapu cigoriņi (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

– –  citādi

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

 

–  sēnes un trifeles:

0709 59

– –  citādi

0709 60

–  Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi:

0709 60 10

– –  dārzeņpipari (paprika)

 

– –  citādi

0709 60 91

– – –  Capsicum ģints dārzeņi kapsicīna vai Capsicum oleoresin krāsvielu ražošanai

0709 60 99

– – –  citādi

0709 90

–  citādi

0709 90 90

– –  citādi

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

 

–  pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti

0710 21 00

– –  zirņi (Pisum sativum)

0710 22 00

– –  pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

– –  citādi

0710 80

–  citādi dārzeņi

 

– –  Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi

0710 80 51

– – –  dārzeņpipari (paprika)

0710 80 59

– – –  citādi

 

– –  sēnes

0710 80 61

– – –  atmatenes

0710 80 69

– – –  citādi

0710 80 95

– –  citādi

0710 90 00

–  dārzeņu maisījumi

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 40 00

–  gurķi un kornišoni (pipargurķīši)

 

–  sēnes un trifeles

0711 51 00

– –  atmatenes

0711 59 00

– –  citādi

0711 90

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

 

– –  dārzeņi

0711 90 10

– – –  Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus

0711 90 50

– – –  sīpoli

0711 90 80

– – –  citādi

0711 90 90

– –  dārzeņu maisījumi

0712

Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:

 

–  sēnes, ausaines (Auricularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles

0712 31 00

– –  atmatenes

0712 32 00

– –  ausaines (Auricularia spp.)

0712 33 00

– –  receklenes (Tremella spp.)

0712 39 00

– –  citādi

0712 90

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

0712 90 05

– –  kartupeļi, arī gabaliņos vai šķēlītēs sagriezti, bet tālāk nesagatavoti

 

– –  cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

0712 90 19

– – –  citādi

0713

Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti

0713 10

–  zirņi (Pisum sativum)

0713 10 90

– –  citādi

0713 20 00

–  aunazirņi

 

–  pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0713 31 00

– –  zeltainās pupiņas (Vigna mungo (L.) Hepper vai Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

– –  šķautnainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis)

ex 0713 32 00

– – –  sējai

0713 33

– –  kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris)

0713 33 90

– – –  citādi

0802

Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti:

 

–  mandeles

0802 12

– –  lobītas

 

–  valrieksti

0802 32 00

– –  lobīti

0804

Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti:

0804 20

–  vīģes

0805

Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti:

0805 10

–  apelsīni

0805 20

–  mandarīni (arī tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi

0810

Citi svaigi augļi un ogas:

0810 50 00

–  kivi

0810 60 00

–  duriāni

0811

Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

0811 10

–  zemenes

0812

Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:

0812 90

–  citādi

0812 90 20

– –  apelsīni

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

0813 50

–  šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi

 

– –  žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos augļus

0813 50 19

– – –  ar žāvētām plūmēm

 

– –  maisījumi, kas sastāv tikai no žāvētiem riekstiem, kuri minēti pozīcijās 0801 un 0802

0813 50 31

– – –  no tropu riekstiem

0813 50 39

– – –  citādi

 

– –  citādi maisījumi

0813 50 91

– – –  bez plūmēm un vīģēm

0813 50 99

– – –  citādi

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

1103 20

–  granulas

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 10

–  dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas

1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

1702 30

–  glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai sausā veidā satur mazāk par 20 % no svara fruktozi

 

– –  citādi

 

– – –  kas sausā veidā satur 99 svara % vai vairāk glikozi

1702 30 51

– – – –  balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti

1702 30 59

– – – –  citādi

 

– – –  citādi

1702 30 91

– – – –  balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti

1702 30 99

– – – –  citādi

1702 90

–  citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi

1702 90 60

– –  mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu

 

– –  grauzdētais cukurs:

1702 90 71

– – –  ar saharozes saturu sausnā 50 % no svara vai vairāk

 

– – –  citādi

1702 90 75

– – – –  pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti

1702 90 79

– – – –  citādi

1702 90 80

– –  inulīna sīrups

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 10 00

–  homogenizēti dārzeņi

 

–  pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

2005 59 00

– –  citādi

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

–  rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā

2008 11

– –  zemesrieksti

 

– – –  citādi, tiešajā iepakojumā, kuru tīrais svars

 

– – – –  pārsniedz 1 kg

2008 11 92

– – – – –  apdedzināti

2008 11 94

– – – – –  citādi

 

– – – –  nepārsniedz 1 kg

2008 11 96

– – – – –  apdedzināti

2008 11 98

– – – – –  citādi

2008 30

–  citrusu augļi

 

– –  bez spirta piedevas

 

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

2008 30 51

– – – –  greipfrūtu daiviņas, ieskaitot pomelo

2008 30 55

– – – –  mandarīni (arī tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi

2008 30 59

– – – –  citādi

 

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2008 30 71

– – – –  greipfrūtu daiviņas, ieskaitot pomelo

2008 30 75

– – – –  mandarīni (arī tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi

2008 30 79

– – – –  citādi

2008 30 90

– – –  bez cukura piedevas

2008 40

–  bumbieri

 

– –  ar spirta piedevu

 

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2008 40 31

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 40 39

– – – –  citādi

 

– –  bez spirta piedevas

 

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

2008 40 51

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

2008 40 59

– – – –  citādi

 

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2008 40 71

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 40 79

– – – –  citādi

2008 40 90

– – –  bez cukura piedevas

2008 50

–  aprikozes

 

– –  ar spirta piedevu

 

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2008 50 51

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 50 59

– – – –  citādi

 

– –  bez spirta piedevas

 

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

2008 50 61

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

2008 50 69

– – – –  citādi

 

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2008 50 71

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 50 79

– – – –  citādi

 

– – –  bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru

2008 50 92

– – – –  5 kg vai vairāk

2008 50 94

– – – –  4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā 5 kg

2008 50 99

– – – –  līdz 4,5 kg

2008 60

–  ķirši

 

– –  bez spirta piedevas

 

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru

2008 60 50

– – – –  pārsniedz 1 kg

2008 60 60

– – – –  nepārsniedz 1 kg

 

– – –  bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru

2008 60 70

– – – –  4,5 kg vai vairāk

2008 60 90

– – – –  līdz 4,5 kg

2008 70

–  persiki, arī nektarīni

 

– –  ar spirta piedevu

 

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg

 

– – – –  citādi

2008 70 39

– – – – –  citādi

 

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2008 70 51

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 70 59

– – – –  citādi

 

– –  bez spirta piedevas

 

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

2008 70 61

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara

2008 70 69

– – – –  citādi

 

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2008 70 71

– – – –  kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara

2008 70 79

– – – –  citādi

 

– – –  bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru

2008 70 92

– – – –  5 kg vai vairāk

2008 70 98

– – – –  līdz 5 kg

2008 80

–  zemenes

 

– –  ar spirta piedevu

 

– – –  citādi

2008 80 39

– – – –  citādi

 

– –  bez spirta piedevas

2008 80 50

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

2008 80 70

– – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2008 80 90

– – –  bez cukura piedevas

 

–  citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos

2008 99

– –  citādi

 

– – –  bez spirta piedevas

 

– – – –  ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru virs 1 kg

2008 99 43

– – – – –  vīnogas

2008 99 45

– – – – –  plūmes un žāvētas plūmes

 

– – – –  bez cukura piedevas

 

– – – – –  plūmes un žāvētas plūmes, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru

2008 99 72

– – – – – –  5 kg vai vairāk

2008 99 78

– – – – – –  līdz 5 kg

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 90

–  citādi

3501 90 10

– –  kazeīna līmes

3502

Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi:

 

–  olu albumīns

3502 11

– –  žāvēti

3502 19

– –  citādi

3502 20

–  piena albumīns, ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus

3503 00

Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501 :

3503 00 80

–  citādi

ex 3503 00 80

– –  kaulu līmes

4301

Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas minētas pozīcijā 4101 , 4102 vai 4103

III c PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(minēti 27. panta 4. punkta b) apakšpunktā)

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā nodokli samazina līdz 75 % no muitas nodokļa pamatlikmes (Bosnijas un Hercegovinas piemērotais nodoklis);

b) pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas nodokli samazina līdz 50 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c) otrā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 25 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

d) trešā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.



KN kods

Apraksts

0102

Dzīvi liellopi:

0102 10

–  tīršķirnes vaislas lopi

0102 10 30

– –  govis

0102 10 90

– –  citādi

0102 90

–  citādi

 

– –  mājlopu sugas

 

– – –  kuru svars pārsniedz 80 kg, bet nepārsniedz 160 kg

0102 90 21

– – – –  kaušanai

0102 90 29

– – – –  citādi

0201

Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa:

0201 10 00

–  liemeņi un pusliemeņi:

ex 0201 10 00

– –  izņemot teļu

0201 20

–  citādi neatkaulotie izcirtņi

0201 20 20

– –  rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas

ex 0201 20 20

– – –  izņemot teļu

0201 20 30

– –  nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas

ex 0201 20 30

– – –  izņemot teļu

0201 20 50

– –  nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas

ex 0201 20 50

– – –  izņemot teļu

0201 20 90

– –  citādi

ex 0201 20 90

– – –  izņemot teļu

0201 30 00

–  atkaulota

ex 0201 30 00

– –  izņemot teļu

0202

Saldēta liellopu gaļa:

0202 10 00

–  liemeņi un pusliemeņi

ex 0202 10 00

– –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 20

–  citādi neatkaulotie izcirtņi

0202 20 10

– –  rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas

ex 0202 20 10

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 20 30

– –  nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas

ex 0202 20 30

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 20 50

– –  nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas:

ex 0202 20 50

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 20 90

– –  citādi

ex 0202 20 90

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 30

–  atkaulota

0202 30 10

– –  liemeņa priekšējās ceturtdaļas, veselas vai sacirstas ne vairāk kā piecos gabalos, kuras katra ir atsevišķs gabals; rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas divos blokos, no kuriem vienā ir liemeņa priekšējā ceturtdaļa – vesela vai sacirsta ne vairāk kā piecos gabalos, un otrā – pakaļējā ceturtdaļa vienā gabalā, izņemot fileju

ex 0202 30 10

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 30 50

– –  pakrūtes gabali, pleca gabali un krūšu gabali

ex 0202 30 50

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0204

Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa

0209 00

Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki:

0209 00 90

–  mājputnu tauki

0210

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

 

–  cūkgaļa

0210 11

– –  šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem

 

– – –  mājas cūku

 

– – – –  sālīti vai sālījumā

0210 11 11

– – – – –  šķiņķi un to izcirtņi

0210 11 19

– – – – –  pleči un to izcirtņi

 

– – – –  žāvēti vai kūpināti:

0210 11 39

– – – – –  pleči un to izcirtņi

0210 11 90

– – –  citādi

 

–  citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem

0210 99

– –  citādi

 

– – –  gaļa

 

– – – –  aitu un kazu

0210 99 21

– – – – –  neatkaulota

0210 99 29

– – – – –  atkaulota

 

– – –  subprodukti

 

– – – –  mājas cūku

0210 99 41

– – – – –  aknas

0210 99 49

– – – – –  citādi

 

– – – –  liellopu

0210 99 51

– – – – –  diafragmas biezā daļa un plānā daļa

0210 99 59

– – – – –  citādi

0210 99 60

– – – –  aitu un kazu

 

– – – –  citādi

 

– – – – –  mājputnu aknas

0210 99 71

– – – – – –  taukās zosu vai pīļu aknas, sālītas vai sālījumā

0210 99 79

– – – – – –  citādi

0210 99 80

– – – – –  citādi

0401

Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas:

0401 10

–  kura tauku saturs nepārsniedz 1 % no svara

0401 10 90

– –  citādi

0401 20

–  ar tauku saturu virs 1 %, bet ne vairāk kā 6 svara %

 

– –  nepārsniedz 3 %

0401 20 19

– – –  citādi

 

– –  pārsniedz 3 %

0401 20 99

– – –  citādi

0401 30

–  kura tauku saturs pārsniedz 6 % no svara

 

– –  nepārsniedz 21 %

0401 30 19

– – –  citādi

 

– –  pārsniedz 21 %, bet nepārsniedz 45 %

0401 30 39

– – –  citādi

 

– –  pārsniedz 45 %

0401 30 99

– – –  citādi

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

 

–  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara

0402 29

– –  citādi

 

– – –  kura tauku saturs pārsniedz 27 % no svara

0402 29 91

– – – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

0402 29 99

– – – –  citādi

 

–  citādi

0402 91

– –  bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

 

– – –  kura tauku saturs pārsniedz 45 % no svara

0402 91 99

– – – –  citādi

0402 99

– –  citādi

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

–  piena tauku pastas

0405 20 90

– –  ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 75 %, bet mazāk par 80 %

0405 90

–  citādi

0406

Siers un biezpiens:

0406 30

–  kausētais siers, nerīvēts un neberzts

0406 90

–  citādi sieri

0703

Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

0703 20 00

–  ķiploki

0709

Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

0709 40 00

–  selerijas, izņemot sakņu selerijas

 

–  sēnes un trifeles

0709 51 00

– –  atmatenes

0709 70 00

–  spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodene

0709 90

–  citādi

0709 90 10

– –  salātu dārzeņi, izņemot dārza salātus (Lactuca sativa) un cigoriņus (Cichorium spp.)

 

– –  olīvas

0709 90 31

– – –  kas nav paredzētas eļļas ražošanai

0709 90 39

– – –  citādi

0709 90 60

– –  cukurkukurūza

0709 90 70

– –  kabači

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

0710 10 00

–  kartupeļi

0712

Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti:

0712 20 00

–  sīpoli

0712 90

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

0712 90 30

– –  tomāti

0712 90 50

– –  burkāni

0712 90 90

– –  citādi

0713

Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:

 

–  pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0713 33

– –  kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas (Phaseolus vulgaris)

0713 33 10

– – –  sējai

0806

Vīnogas, svaigas vai žāvētas:

0806 20

–  žāvētas

0807

Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:

 

–  melones un arbūzi

0807 19 00

– –  citādi

0812

Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā:

0812 90

–  citādi

0812 90 10

– –  aprikozes

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

0901 90

–  citādi

0901 90 90

– –  kafijas aizstājēji, kas satur kafiju

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

 

–  putraimi un rupja maluma milti

1103 19

– –  citu graudaugu

1211

Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī:

1211 30 00

–  kokas lapas

ex 1211 30 00

– –  iepakojumā līdz 100 g

1211 90

–  citādi

1211 90 30

– –  tonkas pupas

ex 1211 90 30

– – –  iepakojumā līdz 100 g

1211 90 85

– –  citādi

ex 1211 90 85

– – –  iepakojumā līdz 100 g

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots:

1902 20

–  pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti

1902 20 30

– –  kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara desu un tamlīdzīgu izstrādājumu, jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

–  citādi

2001 90 50

– –  sēnes

2001 90 93

– –  sīpoli

2001 90 99

– –  citādi

2003

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles:

2003 10

–  atmatenes

2003 90 00

–  citādi

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 90

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

2004 90 50

– –  zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas Phaseolus spp. sugas pupiņas pākstīs

 

– –  citādi, ieskaitot maisījumus

2004 90 98

– – –  citādi

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

–  kartupeļi

 

– –  citādi

2005 20 80

– – –  citādi

2005 40 00

–  zirņi (Pisum sativum)

 

–  pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

2005 51 00

– –  lobītas pupiņas

 

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

2005 91 00

– –  bambusa dzinumi

2005 99

– –  citādi

2005 99 10

– – –  Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus

2005 99 40

– – –  burkāni

2005 99 90

– – –  citādi

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās:

2007 10

–  homogenizēti produkti

 

–  citādi

2007 91

– –  citrusu augļi

III d PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(minēti 27. panta 4. punkta b) apakšpunktā)

Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:

a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā nodokli samazina līdz 90 % no muitas nodokļa pamatlikmes (Bosnijas un Hercegovinas piemērotais nodoklis);

b) pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas nodokli samazina līdz 80 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

c) otrā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

d) trešā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

e) ceturtā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes;

f) piektā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos nodokļus atceļ.



KN kods

Apraksts

0102

Dzīvi liellopi:

0102 90

–  citādi

 

– –  mājlopu sugas

 

– – –  kuru svars pārsniedz 300 kg

 

– – – –  teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei)

0102 90 51

– – – – –  kaušanai

 

– – – –  citādi

0102 90 79

– – – – –  citādi

0102 90 90

– –  citādi

0104

Dzīvas aitas un kazas:

0104 10

–  aitas

 

– –  citādi

0104 10 80

– – –  citādi

0201

Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa:

0201 10 00

–  liemeņi un pusliemeņi

ex 0201 10 00

– –  teļu

0201 20

–  citādi neatkaulotie izcirtņi

0201 20 20

– –  rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas

ex 0201 20 00

– – –  teļu

0201 20 30

– –  nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas

ex 0201 20 00

– – –  teļu

0201 20 50

– –  nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas

ex 0201 20 00

– – –  teļu

0201 20 90

– –  citādi

ex 0201 20 00

– – –  teļu

0201 30 00

–  atkaulotas

ex 0201 30 00

– –  teļu

0202

Saldēta liellopu gaļa:

0202 10 00

–  liemeņi un pusliemeņi

ex 0202 10 00

– –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 20

–  citādi neatkaulotie izcirtņi

0202 20 10

– –  rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas

ex 0202 20 10

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 20 30

– –  nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas

ex 0202 20 30

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 20 50

– –  nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas

ex 0202 20 50

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 20 90

– –  citādi

ex 0202 20 90

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 30

–  atkaulotas

0202 30 10

– –  liemeņa priekšējās ceturtdaļas, veselas vai sacirstas ne vairāk kā piecos gabalos, kuras katra ir atsevišķs gabals; rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas divos blokos, no kuriem vienā ir liemeņa priekšējā ceturtdaļa – vesela vai sacirsta ne vairāk kā piecos gabalos, un otrā – pakaļējā ceturtdaļa vienā gabalā, izņemot fileju

ex 0202 30 10

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 30 50

– –  pakrūtes gabali, pleca gabali un krūšu gabali

ex 0202 30 50

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0202 30 90

– –  citādi

ex 0202 30 90

– – –  izņemot teļu vai bullīšu

0203

Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa:

 

–  svaiga vai dzesināta

0203 11

– –  liemeņi un pusliemeņi

0203 12

– –  šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem

0203 19

– –  citādi

 

– – –  mājas cūku

0203 19 11

– – – –  priekšējās daļas un to izcirtņi

0203 19 13

– – – –  garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem

 

– – – –  citādi

0203 19 55

– – – – –  atkaulota

0203 19 59

– – – – –  citādi

0203 19 90

– – –  citādi

 

–  saldēta

0203 21

– –  liemeņi un pusliemeņi

0203 22

– –  šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem

 

– – –  mājas cūku

0203 22 19

– – – –  pleči un to izcirtņi

0203 22 90

– – –  citādi

0203 29

– –  citādi

 

– – –  mājas cūku

0203 29 11

– – – –  priekšējās daļas un to izcirtņi

0203 29 13

– – – –  garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem

0203 29 15

– – – –  vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

 

– – – –  citādi

0203 29 59

– – – – –  citādi

0203 29 90

– – –  citādi

0207

Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:

 

–  tītaru

0207 24

– –  nesadalītas, svaigas vai atdzesētas

0207 25

– –  nesadalītas, saldētas

0207 26

– –  gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti

0207 27

– –  saldēti gabali un subprodukti

0209 00

Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki:

 

–  cūku speķis

0209 00 19

– –  žāvēti vai kūpināti

0209 00 30

–  cūku tauki, izņemot apakšpozīcijās 0209 00 11 vai 0209 00 19 minētos

0210

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem:

 

–  cūkgaļa

0210 11

– –  šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem

 

– – –  mājas cūku

 

– – – –  žāvēti vai kūpināti

0210 11 31

– – – – –  šķiņķi un to izcirtņi

0210 12

– –  vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi

0210 19

– –  citādi

 

– – –  mājas cūku

 

– – – –  sālīti vai sālījumā

0210 19 10

– – – – –  bekona sāni vai pusliemeņi bez šķiņķa (spenseri)

0210 19 20

– – – – –  3/4 pusliemeņi vai viduči

0210 19 30

– – – – –  priekšējās daļas un to izcirtņi

0210 19 40

– – – – –  muguras gabali un to izcirtņi

0210 19 50

– – – – –  citādi

 

– – – –  žāvēti vai kūpināti

0210 19 60

– – – – –  priekšējās daļas un to izcirtņi

0210 19 70

– – – – –  muguras gabali un to izcirtņi

 

– – – – –  citādi

0210 19 89

– – – – – –  citādi

0210 19 90

– – –  citādi

0210 20

–  liellopu gaļa

0401

Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas:

0401 10

–  kura tauku saturs nepārsniedz 1 % no svara

0401 10 10

– –  tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

0402 10

–  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara

 

– –  bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

0402 10 11

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

 

– –  citādi

0402 10 91

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

 

–  citādi

0402 91

– –  bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

 

– – –  kura tauku saturs nepārsniedz 8 % no svara

0402 91 11

– – – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

0402 91 19

– – – –  citādi

 

– – –  ar tauku saturu virs 8 %, bet ne vairāk kā 10 svara %

0402 91 31

– – – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

0402 91 39

– – – –  citādi

 

– – –  ar tauku saturu virs 10 %, bet ne vairāk kā 45 svara %

0402 91 51

– – – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg

0402 91 59

– – – –  citādi

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 90

–  citādi

 

– –  nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao

 

– – –  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā

 

– – – –  bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru tauku saturs pēc svara

0403 90 11

– – – – –  nepārsniedz 1,5 %

0403 90 13

– – – – –  pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 19

– – – – –  pārsniedz 27 %

0407 00

Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas:

 

–  mājputnu

0407 00 30

– –  citādi

0702 00 00

Svaigi vai atdzesēti tomāti

0703

Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

0703 10

–  sīpoli un šalotes

0703 90 00

–  puravi un citi sīpolu dārzeņi

0704

Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti:

0704 10 00

–  ziedkāposti un brokoļi

0704 20 00

–  Briseles kāposti (rožu kāposti)

0713

Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti:

 

–  pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0713 32 00

– –  šķautnainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna angularis)

ex 0713 32 00

– – –  nav paredzētas sējai

0808

Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas

0809

Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes:

0809 30

–  persiki, arī nektarīni

0809 40

–  plūmes un ērkšķu plūmes

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 -0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi:

0813 10 00

–  aprikozes

0813 40

–  citādi augļi

0813 40 30

– –  bumbieri

0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā:

 

–  grauzdēta kafija

0901 21 00

– –  ar kofeīnu

0901 22 00

– –  bez kofeīna

0904

Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.):

0904 20

–  Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, kaltēti, grūsti vai malti

0904 20 90

– –  saberzti vai malti

1101 00

Kviešu vai labības maisījuma milti:

 

–  kviešu milti:

1101 00 15

– –  parasto un speltas kviešu

1101 00 90

–  labības maisījuma milti

1102

Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus:

1102 20

–  kukurūzas milti

1102 90

–  citādi

1102 90 10

– –  miežu milti

1102 90 30

– –  auzu milti

1102 90 90

– –  citādi

1103

Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas:

 

–  putraimi un rupja maluma milti

1103 13

– –  kukurūzas

1103 13 90

– – –  citādi

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

–  citādi

2001 90 20

– –  Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus

2002

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti:

2002 90

–  citādi

 

– –  ar sausnas saturu ne mazāk par 12 %, bet ne vairāk par 30 % no svara

2002 90 39

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

–  kartupeļi

 

– –  citādi

2005 20 20

– – –  plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam patēriņam

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās:

 

–  citādi

2007 99

– –  citādi

 

– – –  kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara:

 

– – – –  citādi

2007 99 31

– – – – –  ķiršu

2007 99 33

– – – – –  zemeņu

2007 99 35

– – – – –  aveņu

2007 99 39

– – – – –  citādi

 

– – –  ar cukura saturu vairāk nekā 13 %, bet ne vairāk kā 30 % no svara

2007 99 55

– – – –  ābolu biezenis, ieskaitot kompotus

2007 99 57

– – – –  citādi

 

– – –  citādi

2007 99 91

– – – –  ābolu biezenis, ieskaitot kompotus

2007 99 93

– – – –  tropu augļu un tropu riekstu

2007 99 98

– – – –  citādi

2009

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu:

 

–  apelsīnu sula

2009 11

– –  saldēta

2009 12 00

– –  nesaldēta, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20

2009 19

– –  citādi

 

–  greipfrūtu (ieskaitot pomelo) sula:

2009 21 00

– –  kuru Briksa vērtība nepārsniedz 20

2009 29

– –  citādi

 

–  citu viena veida citrusu augļu sula

2009 31

– –  kuru Briksa vērtība nepārsniedz 20

2009 39

– –  citādi

 

–  ananasu sula

2009 41

– –  kuru Briksa vērtība nepārsniedz 20

2009 49

– –  citādi

2009 50

–  tomātu sula

 

–  vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu)

2009 61

– –  kuru Briksa vērtība nepārsniedz 30

2009 69

– –  citādi

2009 80

–  citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas

 

– –  kuru Briksa vērtība pārsniedz 67

 

– – –  citādi

 

– – – –  citādi

2009 80 38

– – – – –  citādi

 

– –  kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67

 

– – –  bumbieru sula

2009 80 50

– – – –  kuru vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

 

– – –  citādi

 

– – – –  kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara, ar cukura piedevu

2009 80 71

– – – – –  ķiršu sula

 

– – – –  citādi

 

– – – – –  kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

2009 80 86

– – – – – –  citādi

 

– – – – –  kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz 30 % no svara

2009 80 89

– – – – – –  citādi

 

– – – – –  bez cukura piedevas

2009 80 96

– – – – – –  ķiršu sula

2009 80 99

– – – – – –  citādi

2009 90

–  sulu maisījumi

 

– –  kuru Briksa vērtība pārsniedz 67

 

– – –  ābolu un bumbieru sulu maisījumi

2009 90 11

– – – –  kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg tīrā svara

2009 90 19

– – – –  citādi

 

– – –  citādi

2009 90 21

– – – –  kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg tīrā svara

2009 90 29

– – – –  citādi

 

– –  kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67

 

– – –  ābolu un bumbieru sulu maisījumi

2009 90 31

– – – –  kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg tīrā svara, un pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara

2009 90 39

– – – –  citādi

2209 00

Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes:

 

–  citādi, tarā ar tilpumu

2209 00 99

– –  vairāk par 2 l

2401

Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi:

2401 10

–  tabaka ar neizgrieztu vidējo dzīslu

 

– –  citādi

2401 10 60

– – –  saulē kaltēta austrumu tipa tabaka

2401 10 80

– – –  dūmos kaltēta tabaka

2401 10 90

– – –  citāda tabaka

2401 20

–  tabaka ar daļēji vai pilnīgi izgrieztu vidējo dzīslu

 

– –  citādi

2401 20 60

– – –  saulē kaltēta austrumu tipa tabaka

2401 20 80

– – –  dūmos kaltēta tabaka

2401 20 90

– – –  citāda tabaka

III e PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(minēti 27. panta 4. punkta c) apakšpunktā)

Ar nolīguma spēkā stāšanās dienu nodokli atceļ tarifu kvotas ietvaros. Importam, kas pārsniedz kvotas, turpina piemērot MFN nodokļa likmi.



KN kods

Apraksts

Tarifa kvota (tonnas)

Kvotas ietvaros piemērojamais nodoklis

0102 10 10

Teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei), tīršķirnes vaislas lopi

2 200

0 %

0102 90 49

Dzīvi liellopi, mājlopu sugas, kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz 300 kg, kas nav paredzēti kaušanai un kas nav tīršķirnes vaislas lopi

2 600

0 %

0103 91 90

Dzīvas cūkas, kas nav mājlopu sugas un kuru svars ir mazāks par 50 kg

700

0 %

0104 10 30

Jēri (līdz viena gada vecumam), dzīvi, kas nav tīršķirnes vaislas lopi

450

0 %

0202 30 90

Atkaulota saldēta liellopu gaļa, izņemot apakšpozīcijās 0202 30 10 un 0202 30 50 minēto

4 000

0 %

0203 19 15

Mājas cūku vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi, svaigi vai atdzesēti

1 200

0 %

0203 22 11

Saldēti mājas cūku šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem

300

0 %

0203 29 55

Mājas cūku atkaulota saldēta gaļa, izņemot liemeņus un pusliemeņus, šķiņķus, plečus, priekšējās daļas, muguras gabalus un vēderdaļas (cauraugušās)

2 000

0 %

ex 0207 14 10

Mehāniski atkaulota gaļa (MAG) – vistu gabali un subprodukti, briketēs, saldēti, paredzēti 16. nodaļā uzskaitīto produktu rūpnieciskai ražošanai

6 000

0 %

0209 00 11

Cūku speķis, svaigs, atdzesēts, saldēts, sālīts vai sālījumā

100

0 %

0210 19 81

Mājas cūku atkaulota žāvēta vai kūpināta gaļa, izņemot šķiņķus, plečus, priekšējās daļas, muguras gabalus un vēderdaļas (cauraugušās)

600

0 %

▼M1

III f PIELIKUMS

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS EIROPAS SAVIENĪBAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(minēts SAN 27. panta 4.a punktā)

1. No protokola, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, spēkā stāšanās vai provizoriskās piemērošanas dienas nodokli atceļ turpmāk minētajiem produktiem, kuri ietilpst tarifu kvotas daudzumos, kas izklāstīti turpmāk. Attiecībā uz importu, kas pārsniedz kvotu, piemēro VLR nodokļa likmi. Attiecībā uz 2017. gadu piemēro pilnu kvotas apjomu neatkarīgi no protokola spēkā stāšanās vai provizoriskās piemērošanas datuma.



KN kods

Apraksts

Tarifa kvota (tonnas)

0102

Dzīvi liellopi

 

 

–  liellopi

 

0102 29

– –  citādi

 

 

– – –  citādi

 

 

– – – –  kuru svars pārsniedz 300 kg

 

 

– – – – –  govis

 

0102 29 61

– – – – – –  kaušanai

1 935

 

– – – – –  citādas

 

0102 29 91

– – – – – –  kaušanai

190

0103

Dzīvas cūkas

 

 

–  citādi

 

0103 92

– –  kuru svars ir 50 kg vai vairāk

 

 

– – –  mājlopu sugas

 

0103 92 11

– – – –  sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās, kuru svars ir vismaz 160 kg

575

0103 92 19

– – – –  citādas

1 755

0103 92 90

– – –  citādas

195

0105

Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas

 

 

–  citādas

 

0105 94 00

– –  vistas

1 455

0207

Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti:

 

 

–  vistas

 

0207 12

– –  nesadalītas, saldētas

 

0207 12 90

– – –  noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām un bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t. s. “65 % cāļi”, vai citādas

80

0207 13

– –  gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti

 

 

– – –  gabali

 

0207 13 10

– – – –  bezkaula

90

 

– – – –  neatkauloti

 

0207 13 30

– – – – –  veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem

55

0207 13 60

– – – – –  kājas un to gabali

320

 

– – –  subprodukti

 

0207 13 99

– – – –  citādi

25

0207 14

– –  saldēti gabali un subprodukti:

 

 

– – –  gabali

 

 

– – – –  neatkauloti

 

0207 14 20

– – – – –  puses vai ceturtdaļas

30

0207 14 60

– – – – –  kājas un to gabali

130

 

– – –  subprodukti

 

0207 14 99

– – – –  citādi

50

0401

Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

 

0401 40

–  kura tauku saturs ir lielāks par 6 %, bet nepārsniedz 10 % no svara

 

0401 40 10

– –  tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

80

0401 50

–  kura tauku saturs pārsniedz 10 % no svara

 

 

– –  nepārsniedz 21 %

 

0401 50 11

– – –  tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

30

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

 

 

–  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara

 

0402 21

– –  bez cukura vai citu saldinātāju piedevas

 

 

– – –  kura tauku saturs nepārsniedz 27 % no svara

 

0402 21 18

– – – –  citāds

25

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

0403 90

–  citāds

 

 

– –  nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao

 

 

– – –  citāds

 

 

– – – –  kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara

 

0403 90 51

– – – – –  nepārsniedz 3 %

500

0403 90 53

– – – – –  pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

290

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas – piena tauku pastas

 

0405 10

–  sviests

 

 

– –  ar tauku saturu līdz 85 svara %

 

 

– – –  dabisks sviests

 

0405 10 11

– – – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg

160

0405 10 19

– – – –  citāds

200

0406

Siers un biezpiens

 

0406 10

–  svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī sūkalu siers un biezpiens

 

 

– –  kura tauku saturs nepārsniedz 40 % no svara

 

0406 10 30

– – –  Mozzarella, šķidrumā vai bez šķidruma

355

0406 10 50

– – –  citāds

0406 10 80

– –  citāds

165

0409 00 00

Dabiskais medus

165

0701

Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti

 

0701 90

–  citādi

 

 

– –  citādi

 

0701 90 50

– – –  jaunie, no 1. janvāra līdz 30. jūnijam

50

0701 90 90

– – –  citādi

1 265

0704

Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti

 

0704 90

–  citādi

 

0704 90 10

– –  baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti

280

0706

Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti

 

0706 10 00

–  burkāni un galda rāceņi un kāļi

50

0806

Vīnogas, svaigas vai žāvētas

 

0806 10

–  svaigas

 

0806 10 10

– –  galda vīnogas

45

0809

Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes

 

 

–  ķirši

 

0809 21 00

– –  skābie ķirši (Prunus cerasus)

410

0811

Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

 

0811 90

–  citādi

 

 

– –  citādi

 

 

– – –  ķirši

 

0811 90 75

– – – –  skābie ķirši (Prunus cerasus)

70

1601

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes

 

 

–  citādi

 

1601 00 91

– –  termiski neapstrādātas žāvētas vai uzziežamās desas

285

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm

 

1602 10 00

–  homogenizēti produkti

75

1602 20

–  no jebkuru dzīvnieku aknām

 

1602 20 90

– –  citādi

140

 

–  no mājputniem, kas minēti pozīcijā 0105

 

1602 31

– –  tītariem

 

 

– – –  ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 57 % no svara vai vairāk

 

1602 31 19

– – – –  citādi

40

1602 32

– –  vistu

 

 

–  cūku

 

 

– – –  ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 57 % no svara vai vairāk

 

1602 32 11

– – – –  termiski neapstrādāti

130

1602 32 19

– – – –  citādi

30

1602 32 30

– – –  ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 25 % no svara vai vairāk, bet mazāk par 57 %

170

1602 32 90

– – –  citādi

230

1602 41

– –  šķiņķi un to izcirtņi

 

1602 41 10

– – –  mājas cūku

360

1602 49

– –  citādi, ieskaitot maisījumus

 

 

– – –  mājas cūku

 

 

– – – –  kas satur 80 svara % vai vairāk jebkuras gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkāda veida un izcelsmes taukus

 

1602 49 15

– – – – –  citādi maisījumi, kas satur šķiņķi (gurnus), plecus, muguras gabalus vai kakla gabalus un to izcirtņus

150

1602 49 30

– – – –  kas satur 40 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus

445

1602 49 50

– – – –  kas satur mazāk par 40 % jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus

60

1602 50

–  liellopu

 

 

– –  citādi

 

1602 50 31

– – –  sālīta liellopu gaļa hermētiskā tarā

70

1602 50 95

– – –  citādi

295

1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā

 

 

–  citāds

 

1701 91 00

– –  ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām

55

1701 99

– –  citādi

 

1701 99 10

– – –  baltais cukurs

3 470

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas

 

2001 10 00

–  gurķi un kornišoni (pipargurķīši)

265

2001 90

–  citādi

 

2001 90 70

– –  dārzeņpipari (paprika)

70

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006  minētos

 

 

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

 

2005 99

– –  citādi

 

2005 99 50

– – –  dārzeņu maisījumi

245

2005 99 60

– – –  skābie kāposti

40

2. Uz šādu produktu importu Bosnijā un Hercegovinā attiecas turpmāk norādītās koncesijas. Attiecībā uz importu, kas pārsniedz kvotu, piemēro VLR nodokļa likmi. Attiecībā uz 2017. gadu piemēro pilnu kvotas apjomu neatkarīgi no protokola spēkā stāšanās vai provizoriskās piemērošanas datuma.



KN kods

Apraksts

Tarifa kvota (tonnas)

No 1.1.2017.

No 1.1.2018.

No 1.1.2019.

0401

Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

 

 

 

0401 20

–  kura tauku saturs ir lielāks par 1 %, bet nepārsniedz 6 % no svara

 

 

 

 

– –  nepārsniedz 3 %

 

 

 

0401 20 11

– – –  tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

5 432

9 506

13 580

 

– –  pārsniedz 3 %

 

 

 

0401 20 91

– – –  tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem

720

1 440

1 440

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

 

 

0403 10

–  jogurts

 

 

 

 

– –  nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao

 

 

 

 

– – –  kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara

 

 

 

0403 10 11

– – – –  nepārsniedz 3 %

1 515

3 030

3 030

0403 10 13

– – – –  pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

1 520

3 040

3 040

0403 90

–  citāds

 

 

 

 

– –  nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un kakao

 

 

 

 

– – –  citāds

 

 

 

 

– – – –  kurā nav cukura un citu saldinātāju piedevas un kura tauku saturs pēc svara

 

 

 

0403 90 59

– – – – –  pārsniedz 6 %

1 762,5

3 525

3 525

1601

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes

 

 

 

 

–  citādi

 

 

 

1601 00 99

– –  citādas

1 692,5

3 385

3 385

▼B

IV PIELIKUMS

NODOKĻI, KO PIEMĒRO BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM KOPIENĀ

Bosnijas un Hercegovinas preču importam Kopienā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:



KN kods

Apraksts

Šā nolīguma spēkā stāšanās datums

(pilna summa pirmajā gadā)

1. janvāris pirmajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums

1. janvāris otrajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums, un turpmākie gadi

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster); dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un pārējā zivs gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas cilvēku uzturam.

TK: 60 t ar 0 %

Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes

TK: 60 t ar 0 %

Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes

TK: 60 t ar 0 %

Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Karpas: dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un pārējā zivs gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas cilvēku uzturam.

TK: 130 t ar 0 %

Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes

TK: 130 t ar 0 %

Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes

TK: 130 t ar 0 %

Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Parastās zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.); dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un pārējā zivs gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas cilvēku uzturam.

TK: 30 t ar 0 %

Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes

TK: 30 t ar 0 %

Virs TK: 55 % no MFN nodokļa likmes

TK: 30 t ar 0 %

Virs TK: 30 % no MFN nodokļa likmes

ex 0301 99 80

0302 69 94

0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Labraki (Dicentrarchus labrax); dzīvi; svaigi vai dzesināti; saldēti; žāvēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas un pārējā zivs gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas cilvēku uzturam

TK: 30 t ar 0 %

Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes

TK: 30 t ar 0 %

Virs TK: 55 % no MFN nodokļa likmes

TK: 30 t ar 0 %

Virs TK: 30 % no MFN nodokļa likmes



KN kods

Apraksts

Tarifa kvotas apjoms

Nodokļa likme

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sagatavotas vai konservētas sardīnes

50 tonnas

6 %

1604 16 00

1604 20 40

Sagatavoti vai konservēti anšovi

50 tonnas

12,5 %

Nodokļa likme, kas piemērojama visiem HS pozīcijā 1604 minētajiem produktiem, izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes vai sagatavotus un konservētus anšovus, tiks samazināta šādi:



Gads

1. gads

(nodoklis %)

3. gads

(nodoklis %)

5. gads un turpmākie gadi

(nodoklis %)

Nodoklis:

90 % no MFN

80 % no MFN

70 % no MFN

▼M1

IV a PIELIKUMS

NODOKĻI, KO PIEMĒRO BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM EIROPAS SAVIENĪBĀ

(minēts SAN 28. panta 1.a punktā)

1. No protokola, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, spēkā stāšanās vai provizoriskās piemērošanas dienas importam no Bosnijas un Hercegovinas Eiropas Savienībā piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas. Attiecībā uz 2017. gadu piemēro pilnu kvotas apjomu neatkarīgi no protokola spēkā stāšanās vai provizoriskās piemērošanas datuma.



KN kods

Apraksts

Tarifa kvotas apjoms (tonnās)

Nodokļa likme kvotas robežās

Nodokļa likme virs kvotas

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 14 10

0303 14 20

0303 14 90

0304 42 10

0304 42 50

0304 42 90

ex 0304 52 00

0304 82 10

0304 82 50

0304 82 90

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti, rupja maluma milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

500

0 %

70 % no MFN nodokļa likmes

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 52 00

ex 0305 69 80

Karpas (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp .,Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti, rupja maluma milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

140

0 %

70 % no VLR nodokļa likmes

ex 0301 99 85

0302 85 10

0303 89 50

ex 0304 49 90

ex 0304 59 90

ex 0304 89 90

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti, rupja maluma milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

30

0 %

30 % no VLR nodokļa likmes

ex 0301 99 85

0302 84 10

0303 84 10

ex 0304 49 90

ex 0304 59 90

ex 0304 89 90

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Eiropas akmeņasari (Dicentrarchus labrax): dzīvi; svaigi vai dzesināti; saldēti; žāvēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti, rupja maluma milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

30

0 %

30 % no VLR nodokļa likmes

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sagatavotas vai konservētas sardīnes

50

6 %

100 %

1604 16 00

1604 20 40

Sagatavoti vai konservēti anšovi

70

12,5 %

100 %

2. Nodokļa likmi, kas piemērojama visiem HS pozīcijā 1604 minētajiem produktiem, izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes un sagatavotus vai konservētus anšovus, samazina līdz 70 % no VLR nodokļa likmes.

▼B

V PIELIKUMS

NODOKĻI, KO PIEMĒRO KOPIENAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM BOSNIJĀ UN HERCEGOVINĀ

Kopienas izcelsmes zivsaimniecības produktiem piemērojamos nodokļus atcels saskaņā ar šādu grafiku:



KN kods

Apraksts

Nodokļa likme (%) no MFN

Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā

1. janvāris pirmajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums

1. janvāris otrajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums

1. janvāris trešajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums

1. janvāris ceturtajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums

1. janvāris piektajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums, un turpmākie gadi

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0301

Dzīvas zivis:

 

 

 

 

 

 

0301 10

–  Dekoratīvās zivis

 

 

 

 

 

 

0301 10 10

– –  Saldūdens zivis

0

0

0

0

0

0

0301 10 90

– –  Jūras zivis

0

0

0

0

0

0

 

–  Citādas dzīvās zivis

 

 

 

 

 

 

0301 91

– –  foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

 

 

 

0301 91 10

– – –  Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster sugas

100

100

100

100

100

100

0301 91 90

– – –  citādi

100

100

100

100

100

100

0301 92 00

– –  zuši (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0301 93 00

– –  karpas

100

100

100

100

100

100

0301 94 00

– –  zilās tunzivis (Thunnus thynnus)

0

0

0

0

0

0

0301 95 00

– –  dienvidu tunzivis (Thunnus maccoyii)

0

0

0

0

0

0

0301 99

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

 

– – –  Saldūdens zivis

 

 

 

 

 

 

0301 99 11

– – – –  Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho)

75

50

25

0

0

0

0301 99 19

– – – –  citādas

75

50

25

0

0

0

0301 99 80

– – –  jūras zivis

0

0

0

0

0

0

0302

Svaigas vai dzesinātas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304:

 

 

 

 

 

 

 

–  lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0302 11

– –  foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

 

 

 

0302 11 10

– – –  Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster sugas

100

100

100

100

100

100

0302 11 20

– – –  varavīksnes foreles (Oncorhynchus mykiss), ar galvu un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1,2 kg katra, vai bez galvas un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1 kg katra

100

100

100

100

100

100

0302 11 80

– – –  citādas

100

100

100

100

100

100

0302 12 00

– –  Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0302 19 00

– –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  plekstveidīgās zivis (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae un Citharidae), izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0302 21

– –  paltusi (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

 

 

 

 

 

 

0302 21 10

– – –  melnie jeb Grenlandes paltusi (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0302 21 30

– – –  Atlantijas paltusi (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0302 21 90

– – –  Klusā okeāna paltusi (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0

0

0

0

0302 22 00

– –  jūras zeltplekste (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0302 23 00

– –  jūrasmēles (Solea spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 29

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

0302 29 10

– – –  megrimi (Lepidorhombus spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 29 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0302 31

– –  garspuru tunzivis (Thunnus alalunga)

 

 

 

 

 

 

0302 31 10

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

0

0

0

0

0

0

0302 31 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0302 32

– –  dzeltenspuru tunzivis (Thunnus albacares)

 

 

 

 

 

 

0302 32 10

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

0

0

0

0

0

0

0302 32 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0302 33

– –  svītrainās tunzivis

 

 

 

 

 

 

0302 33 10

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

0

0

0

0

0

0

0302 33 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0302 34

– –  lielacu tunzivis (Thunnus obesus)

 

 

 

 

 

 

0302 34 10

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

0

0

0

0

0

0

0302 34 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0302 35

– –  zilās tunzivis (Thunnus thynnus)

 

 

 

 

 

 

0302 35 10

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

0

0

0

0

0

0

0302 35 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0302 36

– –  dienvidu tunzivis (Thunnus maccoyii)

 

 

 

 

 

 

0302 36 10

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

0

0

0

0

0

0

0302 36 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0302 39

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

0302 39 10

– – –  pozīcijas 1604  izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

0

0

0

0

0

0

0302 39 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0302 40 00

–  siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii), izņemot to aknas, ikrus un pieņus

0

0

0

0

0

0

0302 50

–  mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0302 50 10

– –  Atlantijas mencas (Gadus morhua)

0

0

0

0

0

0

0302 50 90

– –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0302 61

– –  Sardīnes (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinellas (Sardinella spp.), brētliņas (Sprattus sprattus)

 

 

 

 

 

 

0302 61 10

– – –  Sardina pilchardus sugas sardīnes

0

0

0

0

0

0

0302 61 30

– – –  Sardinops ģints sardīnes; sardinellas (Sardinella spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 61 80

– – –  brētliņas (Sprattus sprattus)

0

0

0

0

0

0

0302 62 00

– –  pikša (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0302 63 00

– –  saidas (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0302 64 00

– –  makreles (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0

0

0

0

0302 65

– –  dzeloņu haizivis un citas haizivis

 

 

 

 

 

 

0302 65 20

– – –  dzelkņu haizivis (Squalus acanthias)

0

0

0

0

0

0

0302 65 50

– – –  Scyliorhinus sugas haizivis

0

0

0

0

0

0

0302 65 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0302 66 00

– –  zuši (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 67 00

– –  zobenzivis (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0302 68 00

– –  ilkņzivis (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

 

– – –  saldūdens zivis

 

 

 

 

 

 

0302 69 11

– – – –  karpas

100

100

100

100

100

100

0302 69 19

– – – –  citādas

100

100

100

100

100

100

 

– – –  jūras zivis

 

 

 

 

 

 

 

– – – –  mazās tunzivis, izņemot svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), kas minētas apakšpozīcijā 0302 33

 

 

 

 

 

 

0302 69 21

– – – – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

0

0

0

0

0

0

0302 69 25

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  sarkanasari (Sebastes spp.)

 

 

 

 

 

 

0302 69 31

– – – – –  Sebastes marinus sugas sarkanasari

0

0

0

0

0

0

0302 69 33

– – – – –  citādi

0

0

0

0

0

0

0302 69 35

– – – –  polārmencas (Boreogadus saida)

0

0

0

0

0

0

0302 69 41

– – – –  merlangs (Merlangius merlangus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 45

– – – –  jūras līdakas (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 51

– – – –  mintaji (Theragra chalcogramma) un pollaki (Pollachius pollachius)

0

0

0

0

0

0

0302 69 55

– – – –  anšovi (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 61

– – – –  dzīvas parastās zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  merlūzas un heki (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –  merlūzas (Merluccius):

 

 

 

 

 

 

0302 69 66

– – – – – –  Dienvidāfrikas (Kapzemes) merlūzas (Merluccius capensis) un Namībijas (dziļūdens) merlūzas (Merluccius paradoxus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 67

– – – – – –  Jaunzēlandes merlūzas (Merluccius australis)

0

0

0

0

0

0

0302 69 68

– – – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0302 69 69

– – – – –  Urophycis ģints heki

0

0

0

0

0

0

0302 69 75

– – – –  jūras plauži (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 81

– – – –  jūrasvelni (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 85

– – – –  putasu (Micromesistius jeb Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0302 69 86

– – – –  dienvidu putasu (Micromesistius australis)

0

0

0

0

0

0

0302 69 91

– – – –  stavridas (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 92

– – – –  melnie kongriji (Genypterus blacodes)

0

0

0

0

0

0

0302 69 94

– – – –  labraki (Dicentrarchus labrax)

0

0

0

0

0

0

0302 69 95

– – – –  zeltainās jūraskarūsas (Sparus aurata)

0

0

0

0

0

0

0302 69 99

– – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0302 70 00

–  zivju aknas, ikri un pieņi

0

0

0

0

0

0

0303

Saldētas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 :

 

 

 

 

 

 

 

–  Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), izņemot aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0303 11 00

– –  zilmuguras laši (Oncorhynchus nerka)

0

0

0

0

0

0

0303 19 00

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

 

–  citādas lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0303 21

– –  foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

 

 

 

0303 21 10

– – –  Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster sugas

90

80

60

40

20

0

0303 21 20

– – –  varavīksnes foreles (Oncorhynchus mykiss), ar galvu un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1,2 kg katra, vai bez galvas un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1 kg katra

90

80

60

40

20

0

0303 21 80

– – –  citādas

90

80

60

40

20

0

0303 22 00

– –  Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0303 29 00  (1)

– –  citādi

50

0

0

0

0

0

 

–  plekstveidīgās zivis (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae un Citharidae), izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0303 31

– –  paltusi (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

 

 

 

 

 

 

0303 31 10

– – –  melnie jeb Grenlandes paltusi (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0303 31 30

– – –  Atlantijas paltusi (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0303 31 90

– – –  Klusā okeāna paltusi (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0

0

0

0

0303 32 00

– –  jūras zeltplekste (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0303 33 00

– –  jūrasmēles (Solea spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 39

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

0303 39 10

– – –  plekstes (Platichthys flesus)

0

0

0

0

0

0

0303 39 30

– – –  Rhombosolea ģints zivis

0

0

0

0

0

0

0303 39 70

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0303 41

– –  garspuru tunzivis (Thunnus alalunga)

 

 

 

 

 

 

 

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

 

 

 

 

 

 

0303 41 11

– – – –  veselas

0

0

0

0

0

0

0303 41 13

– – – –  bez žaunām un ķidātas

0

0

0

0

0

0

0303 41 19

– – – –  citādas (piemēram, bez galvām)

0

0

0

0

0

0

0303 41 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 42

– –  dzeltenspuru tunzivis (Thunnus albacares)

 

 

 

 

 

 

 

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

 

 

 

 

 

 

 

– – – –  veselas

 

 

 

 

 

 

0303 42 12

– – – – –  kas sver vairāk par 10 kg gabalā

0

0

0

0

0

0

0303 42 18

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  bez žaunām un ķidām:

 

 

 

 

 

 

0303 42 32

– – – – –  kas sver vairāk par 10 kg gabalā

0

0

0

0

0

0

0303 42 38

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  citādas (piemēram, bez galvām)

 

 

 

 

 

 

0303 42 52

– – – – –  kas sver vairāk par 10 kg gabalā

0

0

0

0

0

0

0303 42 58

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 42 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 43

– –  svītrainās tunzivis

 

 

 

 

 

 

 

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

 

 

 

 

 

 

0303 43 11

– – – –  veselas

0

0

0

0

0

0

0303 43 13

– – – –  bez žaunām un ķidātas

0

0

0

0

0

0

0303 43 19

– – – –  citādas (piemēram, bez galvām)

0

0

0

0

0

0

0303 43 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 44

– –  lielacu tunzivis (Thunnus obesus)

 

 

 

 

 

 

 

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

 

 

 

 

 

 

0303 44 11

– – – –  veselas

0

0

0

0

0

0

0303 44 13

– – – –  bez žaunām un ķidātas

0

0

0

0

0

0

0303 44 19

– – – –  citādas (piemēram, bez galvām)

0

0

0

0

0

0

0303 44 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 45

– –  zilās tunzivis (Thunnus thynnus)

 

 

 

 

 

 

 

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

 

 

 

 

 

 

0303 45 11

– – – –  veselas

0

0

0

0

0

0

0303 45 13

– – – –  bez žaunām un ķidātas

0

0

0

0

0

0

0303 45 19

– – – –  citādas (piemēram, bez galvām)

0

0

0

0

0

0

0303 45 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 46

– –  dienvidu tunzivis (Thunnus maccoyii)

 

 

 

 

 

 

 

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

 

 

 

 

 

 

0303 46 11

– – – –  veselas

0

0

0

0

0

0

0303 46 13

– – – –  bez žaunām un ķidātas

0

0

0

0

0

0

0303 46 19

– – – –  citādas (piemēram, bez galvām)

0

0

0

0

0

0

0303 46 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 49

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

 

– – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

 

 

 

 

 

 

0303 49 31

– – – –  veselas

0

0

0

0

0

0

0303 49 33

– – – –  bez žaunām un ķidātas

0

0

0

0

0

0

0303 49 39

– – – –  citādas (piemēram, bez galvām)

0

0

0

0

0

0

0303 49 80

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii) un mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0303 51 00

– –  siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0303 52

– –  mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

 

 

 

 

 

0303 52 10

– – –  Atlantijas mencas (Gadus morhua)

0

0

0

0

0

0

0303 52 30

– – –  Grenlandes mencas (Gadus ogac)

0

0

0

0

0

0

0303 52 90

– – –  Gadus macrocephalus sugas mencas

0

0

0

0

0

0

 

–  zobenzivis (Xiphias gladius) un ilkņzivis (Dissosticfius spp.), izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0303 61 00

– –  zobenzivis (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0303 62 00

– –  ilkņzivis (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

 

–  citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un pieņus

 

 

 

 

 

 

0303 71

– –  sardīnes (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinellas (Sardinella spp.), brētliņas (Sprattus sprattus)

 

 

 

 

 

 

0303 71 10

– – –  Sardina pilchardus sugas sardīnes

0

0

0

0

0

0

0303 71 30

– – –  Sardinops ģints sardīnes; sardinellas (Sardinella spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 71 80

– – –  brētliņas (Sprattus sprattus)

0

0

0

0

0

0

0303 72 00

– –  pikša (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0303 73 00

– –  saidas (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0303 74

– –  makreles (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

 

 

 

 

 

 

0303 74 30

– – –  Atlantijas makreles (Scomber scombrus) un austrumu makreles (Scomber japonicus)

0

0

0

0

0

0

0303 74 90

– – –  dienvidjūru makreles (Scomber australasicus)

0

0

0

0

0

0

0303 75

– –  dzeloņu haizivis un citas haizivis

 

 

 

 

 

 

0303 75 20

– – –  dzelkņu haizivis (Squalus acanthias)

0

0

0

0

0

0

0303 75 50

– – –  Scyliorhinus sugas haizivis

0

0

0

0

0

0

0303 75 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 76 00

– –  zuši (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 77 00

– –  labraki (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

0

0

0

0

0

0

0303 78

– –  merlūzas un heki (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

 

 

 

 

– – –  merlūzas (Merluccius):

 

 

 

 

 

 

0303 78 11

– – – –  Dienvidāfrikas (Kapzemes) merlūzas (Merluccius capensis) un Namībijas (dziļūdens) merlūzas (Merluccius paradoxus)

0

0

0

0

0

0

0303 78 12

– – – –  Argentīnas (Patagonijas) merlūzas (Merluccius hubbsi)

0

0

0

0

0

0

0303 78 13

– – – –  Jaunzēlandes merlūzas (Merluccius australis)

0

0

0

0

0

0

0303 78 19

– – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 78 90

– – –  Urophycis ģints heki

0

0

0

0

0

0

0303 79

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

 

– – –  saldūdens zivis

 

 

 

 

 

 

0303 79 11

– – – –  karpas

90

80

60

40

20

0

0303 79 19

– – – –  citādas

75

50

25

0

0

0

 

– – –  jūras zivis

 

 

 

 

 

 

 

– – – –  mazās tunzivis, izņemot svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), kas minētas apakšpozīcijā 0303 43

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –  pozīcijas 1604 izstrādājumu rūpnieciskai ražošanai

 

 

 

 

 

 

0303 79 21

– – – – – –  veselas

0

0

0

0

0

0

0303 79 23

– – – – – –  bez žaunām un ķidātas

0

0

0

0

0

0

0303 79 29

– – – – – –  citādas (piemēram, bez galvām)

0

0

0

0

0

0

0303 79 31

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  sarkanasari (Sebastes spp.)

 

 

 

 

 

 

0303 79 35

– – – – –  Sebastes marinus sugas sarkanasari

0

0

0

0

0

0

0303 79 37

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 79 41

– – – –  polārmencas (Boreogadus saida)

0

0

0

0

0

0

0303 79 45

– – – –  merlangs (Merlangius merlangus)

0

0

0

0

0

0

0303 79 51

– – – –  jūras līdakas (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 55

– – – –  mintaji (Theragra chalcogramma) un pollaki (Pollachius pollachius)

0

0

0

0

0

0

0303 79 58

– – – –  parastās pelamīdas (Orcynopsis unicolor)

0

0

0

0

0

0

0303 79 65

– – – –  anšovi (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 71

– – – –  dzīvas parastās zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 75

– – – –  jūras plauži (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 81

– – – –  jūrasvelni (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 83

– – – –  putasu (Micromesistius jeb Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0303 79 85

– – – –  dienvidu putasu (Micromesistius australis)

0

0

0

0

0

0

0303 79 91

– – – –  stavridas (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

0

0

0

0

0

0

0303 79 92

– – – –  zilie makruroni (Macruronus novaezelandiae)

0

0

0

0

0

0

0303 79 93

– – – –  melnie kongriji (Genypterus blacodes)

0

0

0

0

0

0

0303 79 94

– – – –  Pelotreis flavilatus vai Peltorhamphus navaezelandiae sugas zivis

0

0

0

0

0

0

0303 79 98

– – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0303 80

–  zivju aknas, ikri un pieņi

 

 

 

 

 

 

0303 80 10

– –  ikri un pieņi dezoksiribonukleīnskābes vai protamīna sulfāta ražošanai

0

0

0

0

0

0

0303 80 90

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

0304

Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts):

 

 

 

 

 

 

 

–  svaigs vai dzesināts

 

 

 

 

 

 

0304 11

– –  zobenzivju (Xiphias gladius)

 

 

 

 

 

 

0304 11 10

– – –  filejas

0

0

0

0

0

0

0304 11 90

– – –  citāds zivju mīkstums (arī malts)

0

0

0

0

0

0

0304 12

– –  ilkņzivju (Dissostichus spp.)

 

 

 

 

 

 

0304 12 10

– – –  filejas

0

0

0

0

0

0

0304 12 90

– – –  citāds zivju mīkstums (arī malts)

0

0

0

0

0

0

0304 19

– –  citāds

 

 

 

 

 

 

 

– – –  filejas

 

 

 

 

 

 

 

– – – –  saldūdens zivju

 

 

 

 

 

 

0304 19 13

– – – – –  Klusā okeāna lašu (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo salar) un Donavas lašu (Hucho hucho)

50

0

0

0

0

0

 

– – – – –  Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita un Oncorhynchus gilae sugas foreļu

 

 

 

 

 

 

0304 19 15

– – – – – –  varavīksnes foreļu (Oncorhynchus mykiss), kas sver vairāk par 400 g gabalā

50

0

0

0

0

0

0304 19 17

– – – – – –  citādas

50

0

0

0

0

0

0304 19 19

– – – – –  citu saldūdens zivju

50

0

0

0

0

0

 

– – – –  citādas

 

 

 

 

 

 

0304 19 31

– – – – –  mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un polārmencu (Boreogadus saida)

0

0

0

0

0

0

0304 19 33

– – – – –  saidu (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 19 35

– – – – –  sarkanasaru (Sebastes spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 19 39

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

– – –  citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts)

 

 

 

 

 

 

0304 19 91

– – – –  saldūdens zivju

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  citāds

 

 

 

 

 

 

0304 19 97

– – – – –  siļķu plētnes

0

0

0

0

0

0

0304 19 99

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  saldēta fileja

 

 

 

 

 

 

0304 21 00

– –  zobenzivis (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0304 22 00

– –  ilkņzivis (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29

– –  citāda

 

 

 

 

 

 

 

– – –  saldūdens zivju

 

 

 

 

 

 

0304 29 13

– – – –  Klusā okeāna lašu (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo salar) un Donavas lašu (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita un Oncorhynchus gilae sugas foreļu

 

 

 

 

 

 

0304 29 15

– – – – –  varavīksnes foreļu (Oncorhynchus mykiss), kas sver vairāk par 400 g gabalā

0

0

0

0

0

0

0304 29 17

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0304 29 19

– – – –  citu saldūdens zivju

50

0

0

0

0

0

 

– – –  citādas

 

 

 

 

 

 

 

– – – –  mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un polārmencu (Boreogadus saida)

 

 

 

 

 

 

0304 29 21

– – – – –  Atlantijas mencu (Gadus macrocephalus)

0

0

0

0

0

0

0304 29 29

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0304 29 31

– – – –  saidu (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 29 33

– – – –  pikšu (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  sarkanasaru (Sebastes spp.)

 

 

 

 

 

 

0304 29 35

– – – – –  Sebastes marinus sugas sarkanasari

0

0

0

0

0

0

0304 29 39

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0304 29 41

– – – –  merlangu (Merlangius merlangus)

0

0

0

0

0

0

0304 29 43

– – – –  jūras līdakas (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 45

– – – –  tunzivju (Thunnus ģints) un mazo tunzivju

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  makreļu (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) un parasto pelamīdu

 

 

 

 

 

 

0304 29 51

– – – – –  dienvidjūru makreļu (Scomber australasicus)

0

0

0

0

0

0

0304 29 53

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  merlūzu un heku (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –  merlūzu (Merluccius)

 

 

 

 

 

 

0304 29 55

– – – – – –  Dienvidāfrikas (Kapzemes) merlūzu (Merluccius capensis) un Namībijas (dziļūdens) merlūzu (Merluccius paradoxus)

50

0

0

0

0

0

0304 29 56

– – – – – –  Argentīnas (Patagonijas) merlūzu (Merluccius hubbsi)

90

80

60

40

20

0

0304 29 58

– – – – – –  citādas

90

80

60

40

20

0

0304 29 59

– – – – –  Urophycis ģints heku

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  dzeloņu haizivju un citu haizivju

 

 

 

 

 

 

0304 29 61

– – – – –  dzeloņu haizivju (Squalus acanthias un Scyliorhinus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 69

– – – – –  citu haizivju

0

0

0

0

0

0

0304 29 71

– – – –  jūras zeltplekstu (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0304 29 73

– – – –  plekstu (Platichthys flesus)

0

0

0

0

0

0

0304 29 75

– – – –  siļķu (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0304 29 79

– – – –  megrimu (Lepidorhombus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 83

– – – –  jūrasvelnu (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 85

– – – –  mintaju (Theragra chalcogramma)

0

0

0

0

0

0

0304 29 91

– – – –  zilo makruronu (Macruronus novaezelandiae)

0

0

0

0

0

0

0304 29 99

– – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  citādi

 

 

 

 

 

 

0304 91 00

– –  zobenzivju (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0304 92 00

– –  ilkņzivju (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

0304 99 10

– – –  surimi

0

0

0

0

0

0

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

0304 99 21

– – – –  saldūdens zivju

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  citādas

 

 

 

 

 

 

0304 99 23

– – – – –  siļķu (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0304 99 29

– – – – –  sarkanasaru (Sebastes spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – – –  mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un polārmencu (Boreogadus saida)

 

 

 

 

 

 

0304 99 31

– – – – – –  Atlantijas mencu (Gadus macrocephalus)

0

0

0

0

0

0

0304 99 33

– – – – – –  Atlantijas mencu (Gadus morhua)

0

0

0

0

0

0

0304 99 39

– – – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0304 99 41

– – – – –  saidu (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 99 45

– – – – –  pikšu (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0304 99 51

– – – – –  merlūzu un heku (Merluccius spp., Urophycis spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 55

– – – – –  megrimu (Lepidorhombus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 61

– – – – –  jūras plaužu (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 65

– – – – –  jūrasvelnu (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 71

– – – – –  putasu (Micromesistius jeb Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0304 99 75

– – – – –  mintaju (Theragra chalcogramma)

0

0

0

0

0

0

0304 99 99

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0305

Žāvētas vai sālītas zivis vai zivis sālījumā; kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

0305 10 00

–  zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

0

0

0

0

0

0

0305 20 00

–  žāvētas, kūpinātas, sālītas vai sālījumā zivju aknas, ikri un pieņi

0

0

0

0

0

0

0305 30

–  žāvēta, sālīta zivju fileja vai zivju fileja sālījumā, bet ne kūpināta

 

 

 

 

 

 

 

– –  mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un polārmencu (Boreogadus saida)

 

 

 

 

 

 

0305 30 11

– – –  Atlantijas mencu (Gadus macrocephalus)

0

0

0

0

0

0

0305 30 19

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0305 30 30

– –  Klusā okeāna lašu (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo salar) un Donavas lašu (Hucho hucho), sālīta vai sālījumā

0

0

0

0

0

0

0305 30 50

– –  melno jeb Grenlandes paltusu (Reinhardtius hippoglossoides), sālīta vai sālījumā

0

0

0

0

0

0

0305 30 90

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

 

–  kūpinātas zivis, ieskaitot fileju

 

 

 

 

 

 

0305 41 00

– –  Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho)

50

0

0

0

0

0

0305 42 00

– –  siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 49

– –  citāda

 

 

 

 

 

 

0305 49 10

– – –  melnie jeb Grenlandes paltusi (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0305 49 20

– – –  Atlantijas paltusi (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 49 30

– – –  makreles (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0

0

0

0

0305 49 45

– – –  foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster)

90

80

60

40

20

0

0305 49 50

– – –  zuši (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 49 80

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  žāvētas zivis, sālītas vai nesālītas, bet ne kūpinātas

 

 

 

 

 

 

0305 51

– –  mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

 

 

 

 

 

0305 51 10

– – –  žāvētas, nesālītas

0

0

0

0

0

0

0305 51 90

– – –  žāvētas, sālītas

0

0

0

0

0

0

0305 59

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

 

– – –  Boreogadus saida sugas zivis

 

 

 

 

 

 

0305 59 11

– – – –  žāvētas, nesālītas

0

0

0

0

0

0

0305 59 19

– – – –  žāvētas, sālītas

0

0

0

0

0

0

0305 59 30

– – –  siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 59 50

– – –  anšovi (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 59 70

– – –  Atlantijas paltusi (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 59 80

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  sālītas zivis, bet ne žāvētas vai kūpinātas, un zivis sālījumā

 

 

 

 

 

 

0305 61 00

– –  siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 62 00

– –  mencas (Gadus morhua, Gadus macrocephalus)

0

0

0

0

0

0

0305 63 00

– –  anšovi (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 69

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

0305 69 10

– – –  polārmencas (Boreogadus saida)

0

0

0

0

0

0

0305 69 30

– – –  Atlantijas paltusi (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 69 50

– – –  Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0305 69 80

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0306

Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā vēžveidīgie, čaulā vai bez tās; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; vēžveidīgo milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

 

–  saldēti

 

 

 

 

 

 

0306 11

– –  langusti un citi jūras vēži (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

 

 

 

 

 

 

0306 11 10

– – –  jūras vēžu (langustu) astes

0

0

0

0

0

0

0306 11 90

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

0306 12

– –  omāri (Homarus spp.)

 

 

 

 

 

 

0306 12 10

– – –  veseli

0

0

0

0

0

0

0306 12 90

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

0306 13

– –  garneles un ziemeļgarneles

 

 

 

 

 

 

0306 13 10

– – –  ziemeļgarneles (Pandalidae)

0

0

0

0

0

0

0306 13 30

– – –  garneles (Crangon)

0

0

0

0

0

0

0306 13 40

– – –  dziļūdens rozā garneles (Parapenaeus longirostris)

0

0

0

0

0

0

0306 13 50

– – –  tīģergarneles (Penaeus)

0

0

0

0

0

0

0306 13 80

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0306 14

– –  krabji

 

 

 

 

 

 

0306 14 10

– – –  Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. un Callinectes sapidus sugas krabji

0

0

0

0

0

0

0306 14 30

– – –  ēdamie krabji (Cancer pagurus)

0

0

0

0

0

0

0306 14 90

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

0306 19

– –  citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

 

 

 

 

 

 

0306 19 10

– – –  saldūdens vēži

0

0

0

0

0

0

0306 19 30

– – –  Norvēģijas omāri (Nephrops norvegicus)

0

0

0

0

0

0

0306 19 90

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

 

–  nesaldēti

 

 

 

 

 

 

0306 21 00

– –  langusti un citi jūras vēži (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

0

0

0

0

0

0

0306 22

– –  omāri (Homarus spp.)

 

 

 

 

 

 

0306 22 10

– – –  dzīvi

0

0

0

0

0

0

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

0306 22 91

– – – –  veseli

0

0

0

0

0

0

0306 22 99

– – – –  citādi

0

0

0

0

0

0

0306 23

– –  garneles un ziemeļgarneles

 

 

 

 

 

 

0306 23 10

– – –  ziemeļgarneles (Pandalidae)

0

0

0

0

0

0

 

– – –  Crangon sugas garneles

 

 

 

 

 

 

0306 23 31

– – – –  svaigas, dzesinātas vai termiski apstrādātas tvaicējot vai vārot ūdenī

0

0

0

0

0

0

0306 23 39

– – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0306 23 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0306 24

– –  krabji:

 

 

 

 

 

 

0306 24 30

– – –  ēdamie krabji (Cancer pagurus)

0

0

0

0

0

0

0306 24 80

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

0306 29

– –  citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

 

 

 

 

 

 

0306 29 10

– – –  saldūdens vēži

0

0

0

0

0

0

0306 29 30

– – –  Norvēģijas omāri (Nephrops norvegicus)

0

0

0

0

0

0

0306 29 90

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

0307

Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā mīkstmieši, čaulā vai bez tās; dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; ūdens bezmugurkaulnieku, izņemot vēžveidīgos, milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā:

 

 

 

 

 

 

0307 10

–  austeres

 

 

 

 

 

 

0307 10 10

– –  dzīvas plakanās (Ostrea ģints) austeres, katra svarā (ieskaitot gliemežvākus) līdz 40 g

0

0

0

0

0

0

0307 10 90

– –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  Pecten, Chlamys vai Placopecten ģints ķemmīšgliemenes, ieskaitot karaliskās vēdekļgliemenes

 

 

 

 

 

 

0307 21 00

– –  svaigas vai dzesinātas

0

0

0

0

0

0

0307 29

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

0307 29 10

– – –  saldētas svētceļnieku gliemenes (Pecten maximus)

0

0

0

0

0

0

0307 29 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

–  ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

 

 

 

 

0307 31

– –  svaigas vai dzesinātas

 

 

 

 

 

 

0307 31 10

– – –  Mytilus spp.

0

0

0

0

0

0

0307 31 90

– – –  Perna spp.

0

0

0

0

0

0

0307 39

– –  citādas

 

 

 

 

 

 

0307 39 10

– – –  Mytilus spp.

0

0

0

0

0

0

0307 39 90

– – –  Perna spp.

0

0

0

0

0

0

 

–  sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) un kalmāri (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

 

 

 

0307 41

– –  svaigas vai dzesinātas

 

 

 

 

 

 

0307 41 10

– – –  sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – –  kalmāri (Ommasstrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

 

 

 

0307 41 91

– – – –  Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 41 99

– – – –  citādi

0

0

0

0

0

0

0307 49

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

 

– – –  saldēti

 

 

 

 

 

 

 

– – – –  sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –  Sepiola ģints

 

 

 

 

 

 

0307 49 01

– – – – – –  mazās sēpijas (Sepiola rondeleti)

0

0

0

0

0

0

0307 49 11

– – – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0307 49 18

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  kalmāri (Ommasstrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –  Loligo spp.

 

 

 

 

 

 

0307 49 31

– – – – – –  Loligo vulgaris

0

0

0

0

0

0

0307 49 33

– – – – – –  Loligo pealei

0

0

0

0

0

0

0307 49 35

– – – – – –  Loligo patagonica

0

0

0

0

0

0

0307 49 38

– – – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0307 49 51

– – – – –  Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 49 59

– – – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

 

– – –  citādas

 

 

 

 

 

 

0307 49 71

– – – –  sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  kalmāri (Ommasstrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

 

 

 

0307 49 91

– – – – –  Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 49 99

– – – – –  citādi

0

0

0

0

0

0

 

–  astoņkāji (Octopus spp.)

 

 

 

 

 

 

0307 51 00

– –  svaigi vai dzesināti

0

0

0

0

0

0

0307 59

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

0307 59 10

– – –  saldēti

0

0

0

0

0

0

0307 59 90

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

0307 60 00

–  gliemeži, kas nav jūras gliemeži

0

0

0

0

0

0

 

–  citādi, ieskaitot ūdens bezmugurkaulnieku, kas nav vēžveidīgie, miltus un granulas, kuras derīgas lietošanai pārtikā

 

 

 

 

 

 

0307 91 00

– –  dzīvi, svaigi vai dzesināti

0

0

0

0

0

0

0307 99

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

 

– – –  saldēti

 

 

 

 

 

 

0307 99 11

– – – –  Illex spp.

0

0

0

0

0

0

0307 99 13

– – – –  svītrotās veneras un citas cietgliemenes (Veneridae)

0

0

0

0

0

0

0307 99 15

– – – –  medūzas (Rhopilema spp.)

0

0

0

0

0

0

0307 99 18

– – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0307 99 90

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

 

 

 

 

 

 

 

–  citādi

 

 

 

 

 

 

0511 91

– –  zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku produkti; beigti 3. nodaļā minētie dzīvnieki

 

 

 

 

 

 

0511 91 10

– – –  zivju atkritumi

0

0

0

0

0

0

0511 91 90

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

1604

Sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas gatavoti no zivju ikriem:

 

 

 

 

 

 

 

–  zivis, nesadalītas vai gabalos, izņemot maltas zivis

 

 

 

 

 

 

1604 11 00

– –  laši

75

50

25

0

0

0

1604 12

– –  siļķes

 

 

 

 

 

 

1604 12 10

– – –  filejas, jēlas, apviļātas tikai mīklā vai rīvmaizē, arī apceptas eļļā, sasaldētas

75

50

25

0

0

0

 

– – –  citādas

 

 

 

 

 

 

1604 12 91

– – – –  hermētiskā tarā

75

50

25

0

0

0

1604 12 99

– – – –  citādas

75

50

25

0

0

0

1604 13

– –  sardīnes, sardinellas un brētliņas vai šprotes

 

 

 

 

 

 

 

– – –  sardīnes

 

 

 

 

 

 

1604 13 11

– – – –  olīveļļā

75

50

25

0

0

0

1604 13 19

– – – –  citādas

75

50

25

0

0

0

1604 13 90

– – –  citādas

75

50

25

0

0

0

1604 14

– –  tunzivis, svītrainās tunzivis un pelamīdas (Sarda spp.)

 

 

 

 

 

 

 

– – –  tunzivis un svītrainās tunzivis

 

 

 

 

 

 

1604 14 11

– – – –  augu eļļā

75

50

25

0

0

0

 

– – – –  citādas

 

 

 

 

 

 

1604 14 16

– – – – –  filejas, t. s. “pusliemeņi”

75

50

25

0

0

0

1604 14 18

– – – – –  citādas

75

50

25

0

0

0

1604 14 90

– – –  pelamīdas (Sarda spp.)

75

50

25

0

0

0

1604 15

– –  makreles

 

 

 

 

 

 

 

– – –  Atlantijas makreles (Scomber scombrus) un austrumu makreles (Scomber japonicus)

 

 

 

 

 

 

1604 15 11

– – – –  filejas

75

50

25

0

0

0

1604 15 19

– – – –  citādas

75

50

25

0

0

0

1604 15 90

– – –  dienvidjūru makreles (Scomber australasicus)

75

50

25

0

0

0

1604 16 00

– –  anšovi

75

50

25

0

0

0

1604 19

– –  citādas:

 

 

 

 

 

 

1604 19 10

– – –  lašu dzimtas zivis, izņemot lašus

75

50

25

0

0

0

 

– – –  mazās tunzivis (Euthynnus), izņemot svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis)

 

 

 

 

 

 

1604 19 31

– – – –  filejas, t. s. “pusliemeņi”

75

50

25

0

0

0

1604 19 39

– – – –  citādas

75

50

25

0

0

0

1604 19 50

– – –  parastās pelamīdas (Orcynopsis unicolor)

75

50

25

0

0

0

 

– – –  citādas

 

 

 

 

 

 

1604 19 91

– – – –  filejas, jēlas, apviļātas tikai mīklā vai rīvmaizē, arī apceptas eļļā, sasaldētas

75

50

25

0

0

0

 

– – – –  citādas

 

 

 

 

 

 

1604 19 92

– – – – –  mencas (Gadus morhua, Gadus macrocephalus)

75

50

25

0

0

0

1604 19 93

– – – – –  saidas (Pollachius virens)

75

50

25

0

0

0

1604 19 94

– – – – –  merlūzas un heki (Merluccius spp., Urophycis spp.)

75

50

25

0

0

0

1604 19 95

– – – – –  mintaji (Theragra chalcogramma) un pollaki (Pollachius pollachius)

75

50

25

0

0

0

1604 19 98

– – – – –  citādas

75

50

25

0

0

0

1604 20

–  citi gatavi izstrādājumi no zivīm vai zivju konservi

 

 

 

 

 

 

1604 20 05

– –  izstrādājumi no surimi

75

50

25

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1604 20 10

– – –  no lašiem

75

50

25

0

0

0

1604 20 30

– – –  no lašu dzimtas zivīm, izņemot lašus

75

50

25

0

0

0

1604 20 40

– – –  no anšoviem

75

50

25

0

0

0

1604 20 50

– – –  no sardīnēm, pelamīdām, Atlantijas makrelēm un austrumu makrelēm, vienkrāsas pelamīdām

75

50

25

0

0

0

1604 20 70

– – –  no tunzivīm, svītrainajām tunzivīm vai citām mazajām tunzivīm (Euthynnus)

75

50

25

0

0

0

1604 20 90

– – –  no citām zivīm:

75

50

25

0

0

0

1604 30

–  kaviārs un kaviāra aizstājēji:

 

 

 

 

 

 

1604 30 10

– –  kaviārs (storu ikri)

75

50

25

0

0

0

1604 30 90

– –  kaviāra aizstājēji

75

50

25

0

0

0

1605

Vēžveidīgie, gliemji un citi ūdens bezmugurkaulnieki, sagatavoti vai konservēti:

 

 

 

 

 

 

1605 10 00

–  krabji

0

0

0

0

0

0

1605 20

–  garneles un ziemeļgarneles

 

 

 

 

 

 

1605 20 10

– –  hermētiskā tarā

0

0

0

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1605 20 91

– – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2 kg

0

0

0

0

0

0

1605 20 99

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

1605 30

–  omāri

 

 

 

 

 

 

1605 30 10

– –  termiski apstrādāta omāru gaļa omāru sviesta vai omāru pastu, pastēšu, zupu vai mērču ražošanai

0

0

0

0

0

0

1605 30 90

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

1605 40 00

–  citi vēžveidīgie

0

0

0

0

0

0

1605 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

 

– –  mīkstmieši

 

 

 

 

 

 

 

– – –  ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

 

 

 

 

1605 90 11

– – – –  hermētiskā tarā

0

0

0

0

0

0

1605 90 19

– – – –  citādas

0

0

0

0

0

0

1605 90 30

– – –  citādas

0

0

0

0

0

0

1605 90 90

– –  citi ūdens bezmugurkaulnieki

0

0

0

0

0

0

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots:

 

 

 

 

 

 

1902 20

–  pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

 

 

 

 

 

 

1902 20 10

– –  kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku

75

50

25

0

0

0

2301

Milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži (grības):

 

 

 

 

 

 

2301 20 00

–  gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi

0

0

0

0

0

0

(1)   Izņemot izstrādājumus, kas ietilpst klasifikācijā 0303290010 “saldūdens zivis”; šos izstrādājumus atbrīvos no nodokļa tikai 1. janvārī trešajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā pēc pakāpeniskas atcelšanas, kas sāksies pēc nolīguma stāšanās spēkā.

VI PIELIKUMS

UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA: FINANŠU PAKALPOJUMI

(minēti V sadaļas II nodaļā)

FINANŠU PAKALPOJUMI – DEFINĪCIJAS

Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.

Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:

A. Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:

1. tiešā apdrošināšana (ietverot kopapdrošināšana):

i) dzīvības apdrošināšana;

ii) nedzīvības apdrošināšana;

2. pārapdrošināšana un retrocesija;

3. apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas brokeru un aģentūru darbība;

4. apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas pakalpojumi.

B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu):

1. noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no sabiedrības;

2. visa veida kreditēšana, inter alia ietverot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu finansēšanu;

3. finanšu noma;

4. visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un bankas pārvedu vekseļi;

5. galvojumi un saistības;

6. tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:

a) naudas tirgus instrumentiem (ietverot čekus, rēķinus, noguldījumu apliecības utt.);

b) ārvalstu valūtu;

c) atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp ar standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem;

d) valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp mijmaiņas darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem utt.;

e) pārvedamiem vērtspapīriem;

f) citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem, tostarp dārgmetāliem;

7. līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā, un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana;

8. starpniecība naudas darījumos;

9. aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi;

10. finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumi;

11. finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu apstrāde un ar to saistītās programmatūras nodrošināšana, ko veic citu finanšu pakalpojumu sniedzēji;

12. konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datu bāzi par kredītiem un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par uzņēmumu pārņemšanu, pārstrukturēšanu un to stratēģiju.

Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:

a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa politiku;

b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai dienesti, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;

c) darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.

VII PIELIKUMS

INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS

(minētas 73. pantā)

1. Šā nolīguma 73. panta 4. punkts ir saistīts ar šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir līgumslēdzējas puses, vai ko dalībvalstis piemēro de facto:

 Budapeštas nolīgums par starptautisku atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos (Budapešta, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1980. gadā);

 Hāgas vienošanās par dizainparaugu starptautisko reģistrāciju (Ženēvas akts, 1999. gads);

 Protokols par Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madrides Protokols, 1989. gads);

 Līgums par Patentu tiesībām (Ženēva, 2000. gads);

 Konvencija par Fonogrammu producentu aizsardzību pret neatļautu viņu fonogrammu pavairošanu (Fonogrammu konvencija, Ženēva, 1971. gads);

 Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Romas Konvencija, 1961. gads);

 Strasbūras līgums par patentu starptautisko klasifikāciju (Strasbūra, 1971. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Vīnes nolīgums, ar kuru izveido preču zīmju figurālo elementu starptautisku klasifikāciju (Vīne, 1973. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1985. gadā);

  WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva, 1996. gads);

  WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996. gads);

 Starptautiskā konvencija par jaunu augu šķirņu aizsardzību (UPOV Konvencija, Parīze, 1961. gads, ar 1972., 1978. un 1991. gada redakcionāliem labojumiem);

 Konvencija par Eiropas patentu piešķiršanu (Eiropas Patentu konvencija, 1973. gads, ar grozījumiem, iekļaujot 2000. gada redakcionālos labojumus);

 Preču zīmju līgums (Ženēva, 1994. g.).

2. Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:

 Konvencija par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu (WIPO Konvencija, Stokholma, 1967. gads, ar labojumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Bernes konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada Parīzes Akts);

 Briseles konvencija par programmas saturošu satelīta pārraidītu signālu izplatīšanu (Brisele, 1974. gads);

 Lokarno nolīgums par dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu (Lokarno, 1968. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Madrides nolīgums par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (1967. gada Stokholmas Akts, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Nicas nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas nolūkos (Ženēva, 1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Parīzes konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas Akts, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);

 Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā, un izmaiņām, kas veiktas 1984. gadā).

1. PROTOKOLS

par tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem



1. pants

1.  Kopiena un Bosnija un Hercegovina pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I un II pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem, ar vai bez kvotas ierobežojumiem.

2.  Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:

a) pārstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta pagarināšanu saskaņā ar šo protokolu,

b) I un II pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,

c) tarifa kvotu palielināšanu vai atcelšanu.

3.  Stabilizācijas un asociācijas padome var aizstāt ar šo protokolu ieviestos nodokļus ar režīmu, kas izveidots, pamatojoties uz attiecīgajām tirgus cenām Kopienā un Bosnijā un Hercegovinā tiem lauksaimniecības produktiem, kurus faktiski izmanto pārstrādātu lauksaimniecības produktu ražošanā, uz kuriem savukārt attiecas šis protokols.

2. pants

Saskaņā 1. pantu piemērotos nodokļus var samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:

a) ja tirdzniecībā starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu samazina nodokļus, ko piemēro pamatproduktiem, vai

b) atsaucoties uz samazinājumiem abpusēju koncesiju rezultātā attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

Samazinājumus, kas paredzēti a) apakšpunktā, aprēķina par to nodokļa daļu, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo pārstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.

3. pants

Kopiena un Bosnija un Hercegovina informē viena otru par administratīvajiem pasākumiem, kas veikti attiecībā uz šajā protokolā iekļautajiem produktiem. Šiem pasākumiem jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret visām ieinteresētajām personām, un tiem jābūt pēc iespējas vienkāršiem un elastīgiem.

1. PROTOKOLA I PIELIKUMS

NODOKĻI, KO PIEMĒRO BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM KOPIENĀ

Par šeit uzskaitīto Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importu Kopienā ievedmuitas nodoklis ir nulle.



KN kods

Apraksts

(1)

(2)

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

0403 10

–  jogurts

 

– –  aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

– – –  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 10 51

– – – –  nepārsniedz 1,5 %

0403 10 53

– – – –  pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 10 59

– – – –  pārsniedz 27 %

 

– – –  citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 10 91

– – – –  nepārsniedz 3 %

0403 10 93

– – – –  pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 10 99

– – – –  pārsniedz 6 %

0403 90

–  citādi:

 

– –  aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

– – –  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 90 71

– – – –  nepārsniedz 1,5 %

0403 90 73

– – – –  pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 79

– – – –  pārsniedz 27 %

 

– – –  citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

0403 90 91

– – – –  nepārsniedz 3 %

0403 90 93

– – – –  pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 99

– – – –  pārsniedz 6 %

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

0405 20

–  piena tauku pastas

0405 20 10

– –  ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

0405 20 30

– –  ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru vai spalvu pārpalikumi

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; pulveris un spalvu vai to daļu pārpalikumi

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; pulveris un šo produktu pārpalikumi

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; pulveris un šo produktu pārpalikumi

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

 

–  citādi:

0511 90

– –  citādi

 

– – –  dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi

0511 90 31

– – – –  neapstrādāti

0511 90 39

– – – –  citādi

0511 90 85

– – –  citādi

ex 0511 90 85

– – – –  zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

0710 40 00

–  cukurkukurūza

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

0711 90

–  citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi

 

– –  dārzeņi

0711 90 30

– – –  cukurkukurūza

0903 00 00

Mate

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

1212 20 00

–  jūras aļģes un citas aļģes

1302

Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agars un pārējie augu izcelsmes recinātāji un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:

 

–  augu sulas un ekstrakti

1302 12 00

– –  lakricas

1302 13 00

– –  apiņu

1302 19

– –  citādi

1302 19 80

– – –  citādi

1302 20

–  pektīni, pektināti un pektāti

 

–  no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

1302 31 00

– –  agars

1302 32

– –  recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām:

1302 32 10

– – –  no ceratoniju pākstīm vai sēklām

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas):

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

1505 00

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu)

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

1515 90

–  citādi:

1515 90 11

– –  tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas:

ex 1515 90 11

– – –  jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

1516 20

–  augu tauki un eļļas un to frakcijas

1516 20 10

– –  hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks”

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 :

1517 10

–  margarīns, izņemot šķidro margarīnu

1517 10 10

– –  ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

1517 90

–  citādi:

1517 90 10

– –  ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

 

– –  citādi

1517 90 93

– – –  pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

1518 00 10

–  linoksīns

 

–  citādi:

1518 00 91

– –  Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

 

– –  citādi

1518 00 95

– – –  dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

1518 00 99

– – –  citādi

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

1522 00 10

–  degra

1702

Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs:

1702 50 00

–  ķīmiski tīra fruktoze

1702 90

–  citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi

1702 90 10

– –  ķīmiski tīra maltoze

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

1901

Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 -0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots:

 

–  termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti

1902 11 00

– –  ar olu piedevu

1902 19

– –  citādi

1902 20

–  pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti

 

– –  citādi

1902 20 91

– – –  termiski apstrādāti

1902 20 99

– – –  citādi

1902 30

–  citādi pastas izstrādājumi

1902 40

–  kuskuss

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

1905

Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā, pildāmas vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

2001 90

–  citādi:

2001 90 30

– –  cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –  jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2001 90 60

– –  palmu galotņu pumpuri

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2004 10

–  kartupeļi

 

– –  citādi

2004 10 91

– – –  miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2004 90

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

2004 90 10

– –  cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

2005 20

–  kartupeļi

2005 20 10

– –  miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

2005 80 00

–  cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

–  rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā

2008 11

– –  zemesrieksti

2008 11 10

– – –  zemesriekstu sviests

 

–  citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos

2008 91 00

– –  palmu galotņu pumpuri

2008 99

– –  citādi

 

– – –  bez spirta piedevas

 

– – – –  bez cukura piedevas

2008 99 85

– – – – –  kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – –  jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002 ); gatavi cepamie pulveri

2103

Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao:

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

2106 10

–  proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

2106 90

–  citādi

2106 90 20

– –  salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

 

– –  citādi

2106 90 92

– – –  kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

2106 90 98

– – –  citādi

2201

Ūdens, ieskaitot dabīgos, apstrādātos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kam nav pievienots cukurs vai citi saldinātāji, arī ne aromatizētāji; ledus un sniegs

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

2203 00

Iesala alus

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

–  citādi daudzvērtīgie spirti

2905 43 00

– –  mannīts

2905 44

– –  D-glicīts (sorbīts)

2905 45 00

– –  glicerīns

3301

Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūtas ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

3301 90

–  citādi

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

3302 10

–  pārtikas rūpniecībai vai dzērienu ražošanai

 

– –  izmantošanai dzērienu rūpniecībā

 

– – –  izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam

3302 10 10

– – – –  ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

 

– – – –  citādi

3302 10 21

– – – – –  kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

3302 10 29

– – – – –  citādi

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

3501 10

–  kazeīns

3501 90

–  citādi:

3501 90 90

– –  citādi

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

3505 10

–  dekstrīni un citādas modificētās cietes

3505 10 10

– –  dekstrīni

 

– –  citādas modificētās cietes

3505 10 90

– – –  citādi

3505 20

–  līmes

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

3809 10

–  uz vielu ar cietes īpašībām bāzes

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

3824

Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

3824 60

–  sorbīts, izņemot 2905 44 . apakšpozīcijā minēto

1. PROTOKOLA II PIELIKUMS

NODOKĻI, KO PIEMĒRO KOPIENAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM BOSNIJĀ UN HERCEGOVINĀ (TŪLĪT VAI PAKĀPENISKI)



KN kods

Apraksts

Nodokļa likme (% no MFN)

Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā

1. janvārī pirmajā gadā, kas seko šā nolīguma spēkā stāšanās datumam

1. janvārī otrajā gadā, kas seko šā nolīguma spēkā stāšanās datumam

1. janvārī trešajā gadā, kas seko šā nolīguma spēkā stāšanās datumam

1. janvārī ceturtajā gadā, kas seko šā nolīguma spēkā stāšanās datumam

1. janvārī piektajā gadā, kas seko šā nolīguma spēkā stāšanās datumam

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

–  jogurts

 

 

 

 

 

 

 

– –  aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

 

 

 

 

 

 

– – –  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

– – – –  nepārsniedz 1,5 %

90

80

60

40

20

0

0403 10 53

– – – –  pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

90

80

60

40

20

0

0403 10 59

– – – –  pārsniedz 27 %

90

80

60

40

20

0

 

– – –  citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

– – – –  nepārsniedz 3 %

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

– – – –  pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

– – – –  pārsniedz 6 %

100

100

100

100

100

100

0403 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

 

– –  aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

 

 

 

 

 

 

– – –  pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

– – – –  nepārsniedz 1,5 %

90

80

60

40

20

0

0403 90 73

– – – –  pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

90

80

60

40

20

0

0403 90 79

– – – –  pārsniedz 27 %

90

80

60

40

20

0

 

– – –  citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

– – – –  nepārsniedz 3 %

100

100

100

100

100

100

0403 90 93

– – – –  pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

100

100

100

100

100

100

0403 90 99

– – – –  pārsniedz 6 %

100

100

100

100

100

100

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas:

 

 

 

 

 

 

0405 20

–  piena tauku pastas

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

– –  ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 %

90

80

60

40

20

0

0405 20 30

– –  ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 %

90

80

60

40

20

0

0501 00 00

Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi

0

0

0

0

0

0

0502

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru vai spalvu pārpalikumi

0

0

0

0

0

0

0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi:

0

0

0

0

0

0

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

0

0

0

0

0

0

0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki:

 

 

 

 

 

 

 

–  citādi

 

 

 

 

 

 

0511 99

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

 

– – –  dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

– – – –  neapstrādāti

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

– – – –  citādi

0

0

0

0

0

0

0511 99 85

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

– – – –  zirgu astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā materiāla

0

0

0

0

0

0

0710

Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī):

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

–  cukurkukurūza

0

0

0

0

0

0

0711

Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai:

 

 

 

 

 

 

0711 90

–  citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi

 

 

 

 

 

 

 

– –  dārzeņi

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – –  cukurkukurūza

0

0

0

0

0

0

0903 00 00

Mate

0

0

0

0

0

0

1212

Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

1212 20 00

–  jūras aļģes un citas aļģes

0

0

0

0

0

0

1302

Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agars un pārējie augu izcelsmes recinātāji un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:

 

 

 

 

 

 

 

–  augu sulas un ekstrakti

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

– –  lakricas

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

– –  apiņu

0

0

0

0

0

0

1302 19

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1302 19 80

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

1302 20

–  pektīni, pektināti un pektāti

0

0

0

0

0

0

 

–  no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

– –  agars

0

0

0

0

0

0

1302 32

– –  recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras sēklām

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

– – –  no ceratoniju pākstīm vai sēklām

0

0

0

0

0

0

1401

Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas)

0

0

0

0

0

0

1404

Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur

0

0

0

0

0

0

1505 00

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu)

0

0

0

0

0

0

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

0

0

0

0

0

0

1515

Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

 

 

 

 

1515 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

– –  tungas koku eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

 

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

– – –  jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas

0

0

0

0

0

0

1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas:

 

 

 

 

 

 

1516 20

–  augu tauki un eļļas un to frakcijas

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

– –  hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks”

0

0

0

0

0

0

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516 :

 

 

 

 

 

 

1517 10

–  margarīns, izņemot šķidro margarīnu

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

– –  ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

0

0

0

0

0

0

1517 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

– –  ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara

0

0

0

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

– – –  pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām

0

0

0

0

0

0

1518 00

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

–  linoksīns

0

0

0

0

0

0

 

–  citādi

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

– –  dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus

0

0

0

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

– – –  dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

0

0

0

0

0

0

1518 00 99

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

0

0

0

0

0

0

1521

Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas:

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

–  degra

0

0

0

0

0

0

1702

Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs:

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

–  ķīmiski tīra fruktoze

0

0

0

0

0

0

1702 90

–  citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

– –  ķīmiski tīra maltoze

0

0

0

0

0

0

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas:

 

 

 

 

 

 

1704 10

–  košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā

75

50

25

0

0

0

1704 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

– –  lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām

0

0

0

0

0

0

1704 90 30

– –  baltā šokolāde

75

50

25

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

– – –  konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk

75

50

25

0

0

0

1704 90 55

– – –  pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas

75

50

25

0

0

0

1704 90 61

– – –  ar cukuru pārklātas (apgrauzdētas) preces

75

50

25

0

0

0

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

– – – –  konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā

75

50

25

0

0

0

1704 90 71

– – – –  karameles ar pildījumu vai bez tā

75

50

25

0

0

0

1704 90 75

– – – –  īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes

75

50

25

0

0

0

 

– – – –  citādi

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

– – – – –  presētas tabletes

75

50

25

0

0

0

1704 90 99

– – – – –  citādi

75

50

25

0

0

0

1803

Kakao pasta, attaukota vai neattaukota

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakao sviests, tauki un eļļa

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

0

0

0

0

0

0

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu:

 

 

 

 

 

 

1806 10

–  kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

 

 

 

 

 

 

1806 10 15

– –  kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

50

0

0

0

0

0

1806 10 20

– –  kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

50

0

0

0

0

0

1806 10 30

– –  kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

0

0

0

0

0

0

1806 10 90

– –  kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

0

0

0

0

0

0

1806 20

–  citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg

 

 

 

 

 

 

1806 20 10

– –  kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

75

50

25

0

0

0

1806 20 30

– –  kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

75

50

25

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1806 20 50

– – –  ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk

90

80

60

40

20

0

1806 20 70

– – –  šokolādes piena skaidiņas

90

80

60

40

20

0

1806 20 80

– – –  aromatizēta šokolādes glazūra

90

80

60

40

20

0

1806 20 95

– – –  citādi

90

80

60

40

20

0

 

–  citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

– –  ar pildījumu

90

80

60

40

20

0

1806 32

– –  bez pildījuma

 

 

 

 

 

 

1806 32 10

– – –  ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu

90

80

60

40

20

0

1806 32 90

– – –  citādi

90

80

60

40

20

0

1806 90

–  citādi:

 

 

 

 

 

 

 

– –  šokolāde un šokolādes izstrādājumi

 

 

 

 

 

 

 

– – –  šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

– – – –  ar pievienotu alkoholu

90

80

60

40

20

0

1806 90 19

– – – –  citādi

90

80

60

40

20

0

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

– – – –  ar pildījumu

90

80

60

40

20

0

1806 90 39

– – – –  bez pildījuma

90

80

60

40

20

0

1806 90 50

– –  cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem

90

80

60

40

20

0

1806 90 60

– –  uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu

90

80

60

40

20

0

1806 90 70

– –  izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai

90

80

60

40

20

0

1806 90 90

– –  citādi

90

80

60

40

20

0

1901

Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 –0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao:

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

–  pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai

0

0

0

0

0

0

1901 20 00

–  maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai

50

0

0

0

0

0

1901 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

 

– –  iesala ekstrakts

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

– – –  ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

50

0

0

0

0

0

1901 90 19

– – –  citādi

75

50

25

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

– – –  kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401 -0404 precēm

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

1902

Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots:

 

 

 

 

 

 

 

–  termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

– –  ar olu piedevu

90

80

60

40

20

0

1902 19

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

– – –  bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas

90

80

60

40

20

0

1902 19 90

– – –  citādi

90

80

60

40

20

0

1902 20

–  pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti

 

 

 

 

 

 

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

– – –  termiski apstrādāti

75

50

25

0

0

0

1902 20 99

– – –  citādi

75

50

25

0

0

0

1902 30

–  citādi pastas izstrādājumi

 

 

 

 

 

 

1902 30 10

– –  žāvēts

90

80

60

40

20

0

1902 30 90

– –  citādi

90

80

60

40

20

0

1902 40

–  kuskuss

 

 

 

 

 

 

1902 40 10

– –  nesagatavots

75

50

25

0

0

0

1902 40 90

– –  citādi

75

50

25

0

0

0

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

0

0

0

0

0

0

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti:

 

 

 

 

 

 

1904 10

–  gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

– –  no kukurūzas

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

– –  no rīsiem

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

1904 20

–  gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem

 

 

 

 

 

 

1904 20 10

– –  samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes

0

0

0

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1904 20 91

– – –  no kukurūzas

50

0

0

0

0

0

1904 20 95

– – –  no rīsiem

0

0

0

0

0

0

1904 20 99

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

1904 30 00

–  bulguri

0

0

0

0

0

0

1904 90

–  citādi:

 

 

 

 

 

 

1904 90 10

– –  rīsi

0

0

0

0

0

0

1904 90 80

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

1905

Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

–  sausmaizītes

0

0

0

0

0

0

1905 20

–  piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

– –  kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

90

80

60

40

20

0

1905 20 30

– –  kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 %

90

80

60

40

20

0

1905 20 90

– –  kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

90

80

60

40

20

0

 

–  saldie cepumi; vafeles

 

 

 

 

 

 

1905 31

– –  saldie cepumi

 

 

 

 

 

 

 

– – –  pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao

 

 

 

 

 

 

1905 31 11

– – – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g

100

100

100

100

100

100

1905 31 19

– – – –  citādi

100

100

100

100

100

100

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

1905 31 30

– – – –  ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk

90

80

60

40

20

0

 

– – – –  citādi

 

 

 

 

 

 

1905 31 91

– – – – –  sviestmaižu cepumi

90

80

60

40

20

0

1905 31 99

– – – – –  citādi

100

100

100

100

100

100

1905 32

– –  vafeles

 

 

 

 

 

 

1905 32 05

– – –  kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara:

90

80

60

40

20

0

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

 

– – – –  pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao

 

 

 

 

 

 

1905 32 11

– – – – –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g

100

100

100

100

100

100

1905 32 19

– – – – –  citādi

100

100

100

100

100

100

 

– – – –  citādi

 

 

 

 

 

 

1905 32 91

– – – – –  sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma

90

80

60

40

20

0

1905 32 99

– – – – –  citādi

90

80

60

40

20

0

1905 40

–  sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi

 

 

 

 

 

 

1905 40 10

– –  sausiņi

75

50

25

0

0

0

1905 40 90

– –  citādi

75

50

25

0

0

0

1905 90

–  citādi:

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

– –  macas

75

50

25

0

0

0

1905 90 20

– –  dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi

75

50

25

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

1905 90 30

– – –  maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %

75

50

25

0

0

0

1905 90 45

– – –  cepumi

100

100

100

100

100

100

1905 90 55

– – –  presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti

90

80

60

40

20

0

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

1905 90 60

– – – –  ar saldinātāju piedevu

90

80

60

40

20

0

1905 90 90

– – – –  citādi

90

80

60

40

20

0

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas:

 

 

 

 

 

 

2001 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

– –  cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

2001 90 40

– –  jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

0

0

0

0

0

0

2001 90 60

– –  palmu galotņu pumpuri

0

0

0

0

0

0

2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2004 10

–  kartupeļi

 

 

 

 

 

 

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – –  miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

0

0

0

0

0

0

2004 90

–  citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

– –  cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

75

50

25

0

0

0

2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos:

 

 

 

 

 

 

2005 20

–  kartupeļi

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

– –  miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā

50

0

0

0

0

0

2005 80 00

–  cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata)

50

0

0

0

0

0

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu:

 

 

 

 

 

 

 

–  rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā

 

 

 

 

 

 

2008 11

– –  zemesrieksti

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

– – –  zemesriekstu sviests

50

0

0

0

0

0

 

–  citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

– –  palmu galotņu pumpuri

0

0

0

0

0

0

2008 99

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

 

– – –  bez spirta piedevas

 

 

 

 

 

 

 

– – – –  bez cukura piedevas

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – –  kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

2008 99 91

– – – – –  jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes

0

0

0

0

0

0

2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

0

0

0

0

0

0

2102

Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002 ); gatavi cepamie pulveri:

 

 

 

 

 

 

2102 10

–  aktīvie raugi

 

 

 

 

 

 

2102 10 10

– –  kultūrraugs

0

0

0

0

0

0

 

– –  maizes raugs:

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

– – –  žāvēts

0

0

0

0

0

0

2102 10 39

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

2102 10 90

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

2102 20

–  neaktīvi raugi; citi nedzīvi vienšūnu mikroorganismi

 

 

 

 

 

 

 

– –  neaktīvie raugi

 

 

 

 

 

 

2102 20 11

– – –  tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg

0

0

0

0

0

0

2102 20 19

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

2102 20 90

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

2102 30 00

–  gatavi cepamie pulveri

90

80

60

40

20

0

2103

Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes:

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

–  sojas mērce

0

0

0

0

0

0

2103 20 00

–  tomātu kečups un citādas tomātu mērces

50

0

0

0

0

0

2103 30

–  sinepju pulveris un gatavas sinepes

 

 

 

 

 

 

2103 30 10

– –  sinepju pulveris

0

0

0

0

0

0

2103 30 90

– –  gatavas sinepes

0

0

0

0

0

0

2103 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

– –  mango čatnijs šķidrā veidā

0

0

0

0

0

0

2103 90 30

– –  aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2-49,2 tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, traukos ar tilpumu 0,5 l vai mazāk

50

0

0

0

0

0

2103 90 90

– –  citādi

50

0

0

0

0

0

2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi:

 

 

 

 

 

 

2104 10

–  gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai

 

 

 

 

 

 

2104 10 10

– –  žāvēts

90

80

60

40

20

0

2104 10 90

– –  citādi

90

80

60

40

20

0

2104 20 00

–  homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

50

0

0

0

0

0

2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao

90

80

60

40

20

0

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

2106 10

–  proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

 

 

 

 

 

 

2106 10 20

– –  kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

0

0

0

0

0

0

2106 10 80

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

2106 90

–  citādi:

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

– –  salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā

0

0

0

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

– – –  kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti

0

0

0

0

0

0

2106 90 98  (1)

– – –  citādi

90

80

60

40

20

0

2201

Ūdens, ieskaitot dabīgos, apstrādātos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kam nav pievienots cukurs vai citi saldinātāji, arī ne aromatizētāji; ledus un sniegs

100

100

80

60

40

0

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

100

100

80

60

40

0

2203 00

Iesala alus

100

100

80

60

40

0

2205

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām

90

80

60

40

20

0

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti:

 

 

 

 

 

 

2207 10 00

–  nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk

50

0

0

0

0

0

2207 20 00

–  etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti

0

0

0

0

0

0

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

 

 

 

 

 

 

2208 20

–  alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas

 

 

 

 

 

 

 

– –  tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 20 12

– – –  konjaks

75

50

25

0

0

0

2208 20 14

– – –  armanjaks

75

50

25

0

0

0

2208 20 26

– – –  grapa

75

50

25

0

0

0

2208 20 27

– – –  Heresas brendijs (Brandy de Jerez)

75

50

25

0

0

0

2208 20 29

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

ex 2208 20 29

– – – –  vīna brendijs

90

80

60

40

20

0

ex 2208 20 29

– – – –  izņemot vīna brendiju

100

100

100

100

100

100

 

– –  tarā ar tilpumu vairāk par 2 l

 

 

 

 

 

 

2208 20 40

– – –  neapstrādāti destilāti

75

50

25

0

0

0

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

2208 20 62

– – – –  konjaks

75

50

25

0

0

0

2208 20 64

– – – –  armanjaks

75

50

25

0

0

0

2208 20 86

– – – –  grapa

75

50

25

0

0

0

2208 20 87

– – – –  Heresas brendijs (Brandyde Jerez)

75

50

25

0

0

0

2208 20 89  (2)

– – – –  citādi

75

50

25

0

0

0

2208 30

–  viskiji

 

 

 

 

 

 

 

– –  burbons, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

– – –  2 litri vai mazāk

90

80

60

40

20

0

2208 30 19

– – –  vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

 

– –  skotu viskijs

 

 

 

 

 

 

 

– – –  iesala viskijs, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 32

– – – –  2 litri vai mazāk

90

80

60

40

20

0

2208 30 38

– – – –  vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

 

– – –  jauktais viskijs, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 52

– – – –  2 litri vai mazāk

75

50

25

0

0

0

2208 30 58

– – – –  vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

 

– – –  citādi, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 30 72

– – – –  2 litri vai mazāk

75

50

25

0

0

0

2208 30 78

– – – –  vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

 

– –  citādi, tarā ar tilpumu:

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

– – –  2 litri vai mazāk

75

50

25

0

0

0

2208 30 88

– – –  vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

2208 40

–  rums un citi alkoholiskie dzērieni, kas iegūti destilējot raudzētus cukurniedru produktus

 

 

 

 

 

 

 

– –  tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 40 11

– – –  rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)

75

50

25

0

0

0

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

2208 40 31

– – – –  kuru vērtība pārsniedz EUR 7,9 par litru tīra spirta

75

50

25

0

0

0

2208 40 39

– – – –  citādi

75

50

25

0

0

0

 

– –  tarā ar tilpumu vairāk par 2 l

 

 

 

 

 

 

2208 40 51

– – –  rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi)

75

50

25

0

0

0

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

2208 40 91

– – – –  kuru vērtība pārsniedz EUR 2 par litru tīra spirta

75

50

25

0

0

0

2208 40 99

– – – –  citādi

75

50

25

0

0

0

2208 50

–  džins un kadiķu degvīns (Geneva)

 

 

 

 

 

 

 

– –  džins, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

– – –  2 litri vai mazāk

75

50

25

0

0

0

2208 50 19

– – –  vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

 

– –  kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

– – –  2 litri vai mazāk

75

50

25

0

0

0

2208 50 99

– – –  vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

2208 60

–  degvīns

 

 

 

 

 

 

 

– –  ar spirta tilpumkoncentrāciju 45,4 % vai mazāk, traukos ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 60 11

– – –  2 litri vai mazāk

75

50

25

0

0

0

2208 60 19

– – –  vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

 

– –  ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 60 91

– – –  2 litri vai mazāk

75

50

25

0

0

0

2208 60 99

– – –  vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

2208 70

–  liķieri un uzlijas

 

 

 

 

 

 

2208 70 10

– –  tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

75

50

25

0

0

0

2208 70 90

– –  tarā ar tilpumu vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

2208 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

 

– –  araks tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 90 11

– – –  2 litri vai mazāk

75

50

25

0

0

0

2208 90 19

– – –  vairāk par 2 l

75

50

25

0

0

0

 

– –  plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 90 33

– – –  2 litri vai mazāk

100

100

100

100

100

100

2208 90 38

– – –  vairāk par 2 l

100

100

100

100

100

100

 

– –  citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

 

– – –  2 litri vai mazāk

 

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – –  ūzo

75

50

25

0

0

0

 

– – – –  citādi

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –  stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – –  destilēti no augļiem

 

 

 

 

 

 

2208 90 45

– – – – – – –  kalvadoss

75

50

25

0

0

0

2208 90 48

– – – – – – –  citādi

75

50

25

0

0

0

 

– – – – – –  citādi

 

 

 

 

 

 

2208 90 52

– – – – – – –  graudu degvīns (Korn)

75

50

25

0

0

0

2208 90 54

– – – – – – –  tekila

75

50

25

0

0

0

2208 90 56

– – – – – – –  citādi

75

50

25

0

0

0

2208 90 69

– – – – –  citi alkoholiski dzērieni

75

50

25

0

0

0

 

– – –  vairāk par 2 l

 

 

 

 

 

 

 

– – – –  stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus)

 

 

 

 

 

 

2208 90 71

– – – – –  destilēti no augļiem

90

80

60

40

20

0

2208 90 75

– – – – –  tekila

75

50

25

0

0

0

2208 90 77

– – – – –  citādi

75

50

25

0

0

0

2208 90 78

– – – –  citi alkoholiski dzērieni

75

50

25

0

0

0

 

– –  nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, tarā ar tilpumu

 

 

 

 

 

 

2208 90 91

– – –  2 litri vai mazāk

90

80

60

40

20

0

2208 90 99

– – –  vairāk par 2 l

0

0

0

0

0

0

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem:

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

–  cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku

90

80

60

40

20

0

2402 20

–  cigaretes, kas satur tabaku

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

– –  ar krustnagliņām

100

100

100

100

100

100

2402 20 90

– –  citādi

100

100

100

100

100

100

2402 90 00

–  citādi

100

100

100

100

100

100

2403

Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences:

 

 

 

 

 

 

2403 10

–  smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā

 

 

 

 

 

 

2403 10 10

– –  tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 500 g

90

80

60

40

20

0

2403 10 90

– –  citādi

90

80

60

40

20

0

 

–  citādi

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

– –  “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka

0

0

0

0

0

0

2403 99

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

2403 99 10

– – –  košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka

75

50

25

0

0

0

2403 99 90

– – –  citādi

75

50

25

0

0

0

2905

Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi:

 

 

 

 

 

 

 

–  citādi daudzvērtīgie spirti

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

– –  mannīts

0

0

0

0

0

0

2905 44

– –  D-glicīts (sorbīts)

 

 

 

 

 

 

 

– – –  ūdens šķīdumā

 

 

 

 

 

 

2905 44 11

– – – –  kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta

0

0

0

0

0

0

2905 44 19

– – – –  citādi

0

0

0

0

0

0

 

– – –  citādi

 

 

 

 

 

 

2905 44 91

– – – –  kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta

0

0

0

0

0

0

2905 44 99

– – – –  citādi

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

– –  glicerīns

0

0

0

0

0

0

3301

Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūtas ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi:

 

 

 

 

 

 

3301 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

3301 90 10

– –  blakusprodukti, kas satur terpēnu, kurš rodas ēterisko eļļu deterpenizēšanas rezultātā

0

0

0

0

0

0

 

– –  ekstrahētie oleosveķi

 

 

 

 

 

 

3301 90 21

– – –  no lakricas un apiņiem

0

0

0

0

0

0

3301 90 30

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

3301 90 90

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

 

 

 

 

 

 

3302 10

–  pārtikas rūpniecībai vai dzērienu ražošanai

 

 

 

 

 

 

 

– –  izmantošanai dzērienu rūpniecībā

 

 

 

 

 

 

 

– – –  izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

– – – –  ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

0

0

0

0

0

0

 

– – – –  citādi

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

– – – – –  kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

– – – – –  citādi

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes:

 

 

 

 

 

 

3501 10

–  kazeīns

 

 

 

 

 

 

3501 10 10

– –  reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai

0

0

0

0

0

0

3501 10 50

– –  rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības ražošanu

0

0

0

0

0

0

3501 10 90

– –  citādi

0

0

0

0

0

0

3501 90

–  citādi

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

– –  citādi

50

0

0

0

0

0

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

 

 

 

 

 

 

3505 10

–  dekstrīni un citādas modificētās cietes

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

– –  dekstrīni

0

0

0

0

0

0

 

– –  citādas modificētās cietes

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

3505 20

–  līmes

 

 

 

 

 

 

3505 20 10

– –  kas satur mazāk par 25 % no kopējās masas cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

0

0

0

0

0

0

3505 20 30

– –  kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no kopējās masas cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

0

0

0

0

0

0

3505 20 50

– –  kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no kopējās masas cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes

0

0

0

0

0

0

3505 20 90

– –  kas satur 80 % vai vairāk cietes, dekstrīnu vai pārējo modificēto ciešu

0

0

0

0

0

0

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti:

 

 

 

 

 

 

3809 10

–  uz vielu ar cietes īpašībām bāzes

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

– –  kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no kopējās masas

0

0

0

0

0

0

3809 10 30

– –  kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no kopējās masas

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

– –  kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no kopējās masas

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

– –  kuros šādu vielu saturs ir 83 % no kopējās masas vai vairāk

0

0

0

0

0

0

3823

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

0

0

0

0

0

0

3824

Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

 

 

 

 

 

3824 60

–  sorbīts, izņemot 2905 44 . apakšpozīcijā minēto:

 

 

 

 

 

 

 

– –  ūdens šķīdumā

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

– – –  kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

 

– –  citādi

 

 

 

 

 

 

3824 60 91

– – –  kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

– – –  citādi

0

0

0

0

0

0

(1)   Izņemot “aromatizēti cukura sīrupi” (kods 2106909810 ), “gatavi produkti nealkoholisko dzērienu ražošanai” (kods 2106909820 ) un “siera fondī” (kods ex 2106 90 98 ); Šiem produktiem piemēro 0 % no MFN nodokļa likmes, sākot ar nolīguma stāšanos spēkā (tūlītēja liberalizācija).

(2)   Izņemot “vīnogu brendijs” (kods 2208208910 ); šim produktam saglabā 100 % MFN nodokļa likmi (koncesijas nav).

▼M1

III PIELIKUMS 1. PROTOKOLAM

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS EIROPAS SAVIENĪBAS IZCELSMES PĀRSTRĀDĀTIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM

(minēts SAN 25. pantā)

No protokola, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, spēkā stāšanās vai provizoriskās piemērošanas dienas ievedmuitas nodokli atceļ produktiem, kuri ietilpst tarifu kvotas daudzumos, kas izklāstīti turpmāk. Attiecībā uz importu, kas pārsniedz kvotu, piemēro VLR nodokļa likmi. Attiecībā uz 2017. gadu piemēro pilnu kvotas apjomu neatkarīgi no protokola spēkā stāšanās vai provizoriskās piemērošanas datuma.



KN kods

Apraksts

Tarifa kvota (tonnas)

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

0403 10

–  jogurts

 

 

– –  aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

 

– – –  citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

 

0403 10 91

– – – –  nepārsniedz 3 %

480

0403 10 93

– – – –  pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

130

0403 10 99

– – – –  pārsniedz 6 %

25

0403 90

–  citāds

 

 

– –  aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

 

 

– – –  citāds, kura piena tauku saturs pēc svara

 

0403 90 91

– – – –  nepārsniedz 3 %

530

0403 90 93

– – – –  pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

55

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

 

 

–  saldie cepumi; vafeles

 

1905 31

– –  saldie cepumi

 

 

– – –  pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao

 

1905 31 19

– – – –  citādi

365

 

– – –  citādi

 

 

– – – –  citādi

 

1905 31 99

– – – – –  citādi

600

1905 32

– –  vafeles

 

 

– – –  citādas

 

 

– – – –  pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao

 

1905 32 19

– – – – –  citādas

300

1905 90

–  citādi

 

 

– –  citādi

 

1905 90 45

– – –  cepumi

35

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni

 

2208 20

–  alkoholiski šķidrumi, kas iegūti, destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu čagas

 

 

– –  tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu

 

2208 20 29

– – –  citādi

 

ex 2208 20 29

– – – –  vīnogu brendijs un vīnogu čagu brendijs

85

ex 2208 20 29

– – – –  citādi

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

 

2402 20

–  cigaretes, kas satur tabaku

 

2402 20 90

– –  citādas

3 200

▼M2

2. PROTOKOLS

par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm



1. pants

Piemērojamie izcelsmes noteikumi

1.  Šā nolīguma īstenošanas nolūkā piemēro Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem ( 7 ) (“konvencija”) I papildinājumu un attiecīgos II papildinājuma noteikumus.

2.  Konvencijas I papildinājumā un attiecīgajos II papildinājuma noteikumos ar visām atsaucēm uz “attiecīgo nolīgumu” saprot atsauces uz šo nolīgumu.

2. pants

Strīdu izšķiršana

1.  Ja strīdus, kas radušies saistībā ar konvencijas I papildinājuma 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, nevar izšķirt starp muitas iestādēm, kas pieprasa pārbaudi, un par šīs pārbaudes veikšanu atbildīgajām muitas iestādēm, tos nodod Stabilizācijas un asociācijas padomei.

2.  Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm notiek saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.

3. pants

Protokola grozījumi

Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt grozīt šā protokola noteikumus.

4. pants

Izstāšanās no konvencijas

1.  Ja Eiropas Savienība vai Bosnija un Hercegovina konvencijas depozitāram rakstiski dara zināmu savu nodomu izstāties no konvencijas saskaņā ar tās 9. pantu, Eiropas Savienība un Bosnija un Hercegovina nekavējoties sāk sarunas par izcelsmes noteikumiem, lai īstenotu šo nolīgumu.

2.  Iekams nav stājušies spēkā šādi sarunu ceļā no jauna pieņemti izcelsmes noteikumi, šim nolīgumam piemēro konvencijas I papildinājuma izcelsmes noteikumus un attiecīgā gadījumā attiecīgos II papildinājuma noteikumus, kuri ir spēkā izstāšanās brīdī. Tomēr no izstāšanās brīža konvencijas I papildinājuma izcelsmes noteikumus un attiecīgā gadījumā II papildinājuma attiecīgos noteikumus saprot tā, ka divpusēja kumulācija tiek pieļauta tikai starp Eiropas Savienību un Bosniju un Hercegovinu.

5. pants

Pārejas noteikumi. Kumulācija

Neatkarīgi no konvencijas I papildinājuma 16. panta 5. punkta un 21. panta 3. punkta, ja kumulācija attiecas tikai uz EBTA valstīm, Fēru salām, Eiropas Savienību, Turciju, Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībniekiem un Moldovas Republiku, izcelsmes apliecinājums var būt preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija.

▼B

3. PROTOKOLS

par sauszemes transportu



1. pants

Mērķis

Šā protokola mērķis ir veicināt sadarbību starp Pusēm sauszemes transporta jomā, jo īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā gādāt par to, lai transports starp Pušu teritorijām un caur tām tiktu attīstīts saskaņoti, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā protokola noteikumus.

2. pants

Darbības joma

1.  Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tajā ietilpst attiecīgā infrastruktūra.

2.  Šajā sakarā šā protokola darbības joma jo īpaši attiecas uz:

 transporta infrastruktūru vienas vai otras Puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešams, lai sasniegtu šā protokola mērķi;

 abpusēju pieeju tirgum autotransporta jomā;

 svarīgākajiem juridiskajiem un administratīvajiem atbalsta pasākumiem, tostarp tirdzniecības, nodokļu, sociālajiem un tehniskajiem pasākumiem;

 sadarbību tādas transporta sistēmas izstrādē, kas atbilst vides prasībām;

 regulāru apmaiņu ar informāciju par Pušu transporta politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru.

3. pants

Definīcijas

Šajā protokolā ir piemērojamas šādas definīcijas:

a) Kopienas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko Kopienā dibināts pārvadātājs veic tranzītā pa Bosnijas un Hercegovinas teritoriju maršrutā no Kopienas dalībvalsts vai uz to;

b) Bosnijas un Hercegovinas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko Bosnijā un Hercegovinā dibināts pārvadātājs veic tranzītā caur Kopienas teritoriju no Bosnijas un Hercegovinas uz trešo valsti, vai preču pārvadājums no trešās valsts, kura galamērķis ir Bosnija un Hercegovina;

c) kombinētais transports ir preču transportēšana, kuras laikā kravas furgoni, autopiekabes, puspiekabes ar vai bez vilcēja, noņemamo virsbūvi vai konteineru, kas garāks par 20 pēdām, izmanto sauszemes ceļu brauciena sākuma vai beigu posmā un dzelzceļa vai iekšzemes ūdensceļu vai ostu pakalpojumus atlikušajā brauciena posmā, ja šis posms pārsniedz 100 kilometrus taisnā līnijā, un veic sākuma vai beigu sauszemes transporta ceļojuma posmu:

 starp kravas iekraušanas punktu un tuvāko piemēroto iekraušanas dzelzceļa staciju, sākuma posmam, un starp tuvāko piemēroto izkraušanas dzelzceļa staciju un kravas izkraušanas punktu, beigu posmam, vai

 rādiusā, kas nepārsniedz 150 km taisnā līnijā, no iekšzemes ūdensceļu ostas vai jūras ostas, kur veikta iekraušana vai izkraušana.



INFRASTRUKTŪRA

4. pants

Vispārīgs noteikums

Puses tādējādi vienojas veikt savstarpēji saskaņotus pasākumus, lai izveidotu multimodāla transporta infrastruktūras tīklu kā būtisku līdzekli problēmu risināšanai, kas skar preču pārvadājumus cauri Bosnijai un Hercegovinai, jo īpaši Viseiropas V koridorā un iekšējo ūdensceļu Sava savienojumā ar VII koridoru, kas veido galvenā reģionālā transporta tīklu.

5. pants

Plānošana

Kopiena un Bosnija un Hercegovina ir īpaši ieinteresēta multimodāla reģionāla transporta tīkla izveidē Bosnijas un Hercegovinas teritorijā, kas apmierina Bosnijas un Hercegovinas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības, aptverot galvenos autoceļu un dzelzceļa tīklus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citus nozīmīgus tīkla veidus. Šis tīkls tika definēts Saprašanās memorandā par reģionālā transporta infrastruktūras galvenā tīkla izveidi Dienvidaustrumeiropai, ko reģiona ministri un Eiropas Komisija parakstīja 2004. gada jūnijā. Tīkla izstrādi un prioritāšu atlasi veic Koordinācijas komiteja, kurā ietilpst pārstāvji no katras parakstītājas puses.

6. pants

Finansiālie aspekti

1.  Saskaņā ar šā nolīguma 112. pantu Kopiena var sniegt finansiālu ieguldījumu nepieciešamajiem infrastruktūras darbiem, kas minēti šā protokola 5. pantā. Finansiālais ieguldījums var būt kredīts no Eiropas Investīciju bankas un jebkāds cits finansējuma veids, kas var sniegt turpmākus papildresursus.

2.  Lai paātrinātu darbu, Eiropas Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt papildlīdzekļu izmantošanu, piemēram, konkrētu dalībvalstu investīcijas uz savstarpējās vienošanās pamata vai publisko vai privāto fondu līdzekļus.



DZELZCEĻŠ UN KOMBINĒTAIS TRANSPORTS

7. pants

Vispārīgs noteikums

Puses veic savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas vajadzīgi, lai attīstītu un sekmētu dzelzceļa un kombinētā transporta izmantošanu, lai nodrošinātu, ka nākotnē liela daļa transporta plūsmu starp Pusēm un tranzītā caur Bosniju un Hercegovinu notiek videi daudz nekaitīgākos apstākļos.

8. pants

Īpaši ar infrastruktūru saistīti aspekti

Bosnijas un Hercegovinas dzelzceļu modernizācijas ietvaros veic vajadzīgos pasākumus, lai piemērotu šo sistēmu kombinētajam transportam, īpaši attiecībā uz termināļu izstrādi un celšanu, tuneļu gabarītiem un ietilpību, kas prasa būtiskus ieguldījumus.

9. pants

Atbalsta pasākumi

Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu kombinētā transporta attīstību.

Šādu pasākumu mērķis ir:

 sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lietotāju un nosūtītāju vidū,

 padarīt kombinēto transportu par konkurētspējīgu ar autoceļu transportu, jo īpaši izmantojot Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas finansiālo atbalstu atbilstīgi abu Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem,

 sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju, konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības,

 uzlabot kombinētā transporta ātrumu un uzticamību, un jo īpaši:

 

 palielināt sastāvu biežumu saskaņā ar nosūtītāju un lietotāju vajadzībām,

 samazināt gaidīšanas laiku termināļos un palielināt to ražīgumu,

 piemērotā veidā atbrīvot tuvošanās ceļus no visiem šķēršļiem, lai uzlabotu pieeju kombinētajam transportam,

 vajadzības gadījumā saskaņot specializētā aprīkojuma svaru, dimensijas un tehniskos parametrus, jo īpaši, lai nodrošinātu vajadzīgo gabarītu savietojamību, un veikt saskaņotas darbības, lai nodotu šādu aprīkojumu ekspluatācijā atbilstoši satiksmes līmeņa prasībām,

 veikt citus atbilstošus pasākumus.

10. pants

Dzelzceļu nozīme

Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām, Puses attiecībā uz pasažieru un kravu pārvadājumiem dzelzceļiem iesaka:

 intensificēt divpusēju un daudzpusēju sadarbību, kā arī sadarbību starptautiskajās dzelzceļa organizācijās visās jomās, it īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un drošuma uzlabošanu,

 kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai iedrošinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu, nevis autoceļus, pamatojoties uz godīgu konkurenci, tomēr šajā jautājumā lietotājam atstājot izvēles brīvību,

 sagatavot Bosnijas un Hercegovinas līdzdalību Kopienas acquis īstenošanā un turpmākā attīstībā attiecībā uz dzelzceļu pilnveidošanu.



AUTOTRANSPORTS

11. pants

Vispārīgi noteikumi

1.  Attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem Puses vienojas, sākotnēji un neskarot 2. punktu, uzturēt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem spēkā esošiem starptautiskiem divpusējiem dokumentiem, kas noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Bosniju un Hercegovinu, vai kas izriet no 1991. gada de facto situācijas, ja šādu nolīgumu vai dokumentu nav.

Tomēr, gaidot nolīgumu noslēgšanu starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu par pieeju autotransporta tirgum, kā paredzēts 12. pantā, un par ceļu nodokļiem, kā paredzēts 13. panta 2. punktā, Bosnija un Hercegovina sadarbojas ar Kopienas dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.

2.  Puses līdz ar šo vienojas piešķirt neierobežotu pieeju Kopienas tranzīta satiksmei cauri Bosnijai un Hercegovinai un Bosnijas un Hercegovinas tranzīta satiksmei – cauri Kopienai no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

3.  Ja tiesību dēļ, kas piešķirtas saskaņā ar 2. punku, Kopienas pārvadātāju tranzīta satiksme palielinās tiktāl, ka rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai uz 5. pantā minētajām asīm, un tādos pašos apstākļos problēmas rodas Kopienas teritorijā Bosnijas un Hercegovinas robežu tuvumā, jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomē saskaņā ar šā nolīguma 117. pantu. Puses var piedāvāt pagaidu, nediskriminējošus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ierobežotu vai mazinātu šādu kaitējumu.

4.  Ja Kopiena ievieš noteikumus, kuru mērķis ir samazināt Eiropas Savienībā reģistrēto smago kravas transportlīdzekļu radīto piesārņojumu un uzlabot satiksmes drošību, tāds pats režīms piemērojams Bosnijā un Hercegovinā reģistrētajiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas vēlas doties cauri Kopienas teritorijai. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par vajadzīgo kārtību.

5.  Puses atturas veikt jebkādas vienpusējas darbības, kas var radīt Kopienas pārvadātāju vai transportlīdzekļu un Bosnijas un Hercegovinas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Puse veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu autotransportu uz otras Puses teritoriju vai caur to.

12. pants

Piekļuve tirgum

Puses, ievērojot katra savus iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas sadarboties, lai rastu:

 rīcības virzienus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas izveidi, kas atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar Kopienas iekšējā tirgus izveidošanas pabeigšanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar Bosnijas un Hercegovinas ekonomikas un transporta politiku;

 galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejas regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata.

13. pants

Nodokļi, nodevas un citi maksājumi

1.  Puses pieņem, ka nodokļu uzlikšana autotransportam, nodevas un citi maksājumi nedrīkst būt diskriminējoši.

2.  Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, uzsāk sarunas, lai pēc iespējas ātrāk panāktu vienošanos par ceļu nodokļu uzlikšanu. Jo īpaši šāda nolīguma mērķis ir nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, arvien lielākā apmērā novērst atšķirības starp Pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.

3.  Līdz 2. punktā minēto sarunu beigām Puses novērš diskrimināciju starp Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas pārvadātājiem, kas radīta, uzliekot nodokļus un maksājumus par smago kravas transportlīdzekļu satiksmi un/vai valdījumu, kā arī uzliekot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem Pušu teritorijā. Bosnija un Hercegovina apņemas paziņot Eiropas Komisijai, ja tā to pieprasa, par nodokļu, nodevu un maksājumu apmēru, ko Bosnija un Hercegovina piemēro, kā arī par to aprēķināšanas metodēm.

4.  Līdz 2. punktā un 12. pantā minēto nolīgumu noslēgšanai jebkuras pēc šā nolīguma spēkā stāšanās ierosinātās izmaiņas nodokļu maksājumos vai citos maksājumos, tostarp šo maksājumu iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemēroti Kopienas tranzītam caur Bosniju un Hercegovinu, tiks apspriestas iepriekšējas konsultēšanas kārtībā.

14. pants

Dati par svaru un gabarītiem

1.  Bosnija un Hercegovina pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un gabarītu standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā minētajos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst Bosnijā un Hercegovinā spēkā esošajiem standartiem, var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo bojājumus, kurus nodara papildus ass svars.

2.  Bosnija un Hercegovina līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās centīsies saskaņot savus spēkā esošos ceļu celtniecības noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kas dominē Kopienā, un ierosinātā laika robežās, atbilstoši savām finanšu iespējām, pieliks pūles 5. pantā minēto esošo maršrutu uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.

15. pants

Vide

1.  Lai aizsargātu vidi, Puses cenšas ieviest smago kravas transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisiju un trokšņu līmeņa standartus, kas nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.

2.  Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā izvairās no izņēmuma standartu piemērošanas.

3.  Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi attiecībā uz vidi, Pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.

4.  Nolūkā ieviest jaunus standartus, Puses sadarbojas, lai sasniegtu iepriekš minētos mērķus.

16. pants

Sociālie aspekti

1.  Bosnija un hercegovina saskaņo savus tiesību aktus par autopārvadājumu personāla apmācību ar Kopienas standartiem, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.

2.  Bosnija un Hercegovina kā Eiropas Līguma par transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (ERTA) līgumslēdzēja puse un Kopiena maksimāli plaši koordinēs savu politiku attiecībā uz autovadīšanas laiku, pārtraukumiem un autovadītāju atpūtas periodiem, un apkalpes sastāvu, ņemot vērā sociālās jomas tiesību aktu turpmāku izstrādi šajā jomā.

3.  Puses sadarbojas attiecībā uz sociālās jomas tiesību aktu īstenošanu un izpildi autotransporta jomā.

4.  Puses nodrošina savu attiecīgo tiesību aktu par piekļuvi autopārvadājumu operatora profesijai līdzvērtīgumu savstarpējās atzīšanas nolūkā.

17. pants

Noteikumi attiecībā uz satiksmi

1.  Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūrisma sezonā).

2.  Puses veicina ceļu satiksmes informācijas sistēmas ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.

3.  Tās cenšas saskaņot tiesību aktus par ātrbojīgu preču, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.

4.  Puses cenšas saskaņot autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, izplatīt svarīgāko informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus, un neatliekamās palīdzības dienestiem, tostarp neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestiem.

18. pants

Satiksmes drošība

1.  Bosnija un Hercegovina saskaņo savus tiesību aktus satiksmes drošības jomā, jo īpaši attiecībā uz bīstamo preču pārvadāšanu, ar Kopienas tiesību aktiem līdz trešā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

2.  Bosnija un Hercegovina kā Eiropas Līguma par starptautiskiem bīstamo kravu autopārvadājumiem (ADR) līgumslēdzēja puse un Kopiena pēc iespējas plašāk koordinēs savu politiku attiecībā uz bīstamu kravu pārvadājumiem.

3.  Puses sadarbojas satiksmes drošības tiesību aktu īstenošanas un izpildes jomā, jo īpaši attiecībā uz autovadītāja apliecībām un pasākumiem ceļu satiksmes negadījumu skaita samazināšanai.



FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA

19. pants

Formalitāšu vienkāršošana

1.  Puses vienojas vienkāršot preču plūsmu pa dzelzceļu vai sauszemes ceļiem gan abu pušu starpā, gan tranzītā.

2.  Puses vienojas uzsākt sarunas nolūkā noslēgt nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz kravu pārvadājumiem.

3.  Puses vienojas tādā mērā, kā tas ir vajadzīgs, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.



NOBEIGUMA NOTEIKUMI

20. pants

Jomas paplašināšana

Ja viena no Pusēm secina, pamatojoties uz pieredzi šā protokola piemērošanā, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis protokols, ir koordinētas Eiropas transporta politikas interesēs, un jo īpaši tie var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā sakarā otrai Pusei izsaka priekšlikumus.

21. pants

Īstenošana

1.  Sadarbību starp Pusēm īsteno īpaša apakškomiteja, kas izveidojama saskaņā ar šā nolīguma 119. pantu.

2.  Šī apakškomiteja jo īpaši:

a) izstrādā sadarbības plānus attiecībā uz dzelzceļa un kombinēto transportu, izpēti transporta jomā un vidi;

b) analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu piemērošanu un iesaka Stabilizācijas un asociācijas padomei atbilstošus risinājumus visām iespējamajām problēmām, kas var rasties;

c) divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā veic situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabojumiem un brīvā tranzīta ietekmi;

d) koordinē uzraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu, kas saistīts ar starptautisko transportu un jo īpaši tranzīta satiksmi.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA

1. Kopiena un Bosnija un Hercegovina ņem vērā, ka šobrīd Kopienā pieņemtais gāzveida emisiju un trokšņu līmenis smagā kravas transportlīdzekļa tipa apstiprināšanai kopš 2006. gada 9. novembra ( 8 ) ir šāds ( 9 ):

Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtā vienmērīgas darbības cikla (ESC) un Eiropā pieņemtās slodzes reakcijas (ELR) testā:



 

 

Oglekļa monoksīda masa

Ogļūdeņražu masa

Slāpekļa oksīdu masa

Mikrodaļiņu masa

Dūmi

 

 

(CO) g/kWh

(HC) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) g/kWh

m–1

B1 rinda

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtajā mainīgas darbības ciklā (ETC):



 

 

Oglekļa monoksīda masa

Nemetāna ogļūdeņražu masa

Metāna masa

Slāpekļa oksīdu masa

Mikrodaļiņu masa

 

 

(CO) g/kWh

(NMHC) g/kWh

(CH4() g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) () g/kWh

B1 rinda

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

(1)   Tikai dabasgāzes dzinējiem.

(2)   Neattiecas uz dzinējiem, kurus darbina ar gāzi.

2. Turpmāk Kopiena un Bosnija un Hercegovina cenšas samazināt autotransporta līdzekļu radītās izplūdes, izmantojot transportlīdzekļu emisiju kontroles jaunāko tehnoloģiju apvienojumā ar uzlabotu dzinēju degvielas kvalitāti.

4. PROTOKOLS

par valsts atbalstu tērauda rūpniecībai

1. Puses atzīst, ka Bosnijai un Hercegovinai nekavējoties jārisina tās tērauda nozares struktūras trūkumi, lai nodrošinātu savas rūpniecības globālo konkurētspēju.

2. Papildus šā nolīguma 71. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteiktajām jomām, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no EK līguma 87. panta piemērošanas tērauda nozarei, tostarp pakārtotajiem tiesību aktiem, tiek veikts atbilstības novērtējums valsts atbalstam tērauda nozarei saskaņā ar definīciju 1. pielikumā Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnēs 2007. – 2013. gadam.

3. Lai piemērotu šā nolīguma 71. panta 1. punkta c) apakšpunkta noteikumus attiecībā uz tērauda nozari, Kopiena atzīst, ka piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnija un Hercegovina var izņēmuma kārtā pārstrukturēšanas nolūkā piešķirt valsts atbalstu tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas saskaras ar grūtībām, ja

a) tā rezultātā pārstrukturēšanas perioda beigās tiek panākta saņēmēju uzņēmumu ilgtermiņa dzīvotspēja parastos tirgus apstākļos, un

b) šāda atbalsta apjoms un intensitāte ir tikai tik liela, cik absolūti nepieciešams, lai atjaunotu šādu dzīvotspēju, un atbalstu attiecīgi pakāpeniski samazina;

c) Bosnija un Hercegovina iesniedz pārstrukturēšanas programmu, kas ir saistīta ar kopējās ražošanas jaudas racionalizēšanu, tostarp nefektīvas jaudas slēgšanu. Katrs tēraudu ražojošs uzņēmums, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, pēc iespējas paredz kompensējošus pasākumus, kas izlīdzina atbalsta radītos konkurences kropļojumus.

4. Bosnija un Hercegovina Eiropas Komisijai izvērtēšanai iesniedz Valsts pārstrukturēšanas programmu un uzņēmējdarbības plānus par katru uzņēmumu, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, kuros parādīts, ka iepriekš minētie nosacījumi ir izpildīti.

Uzraugošā iestāde, kas izveidota saskaņā ar šā nolīguma 71. panta 4. punktu, ir novērtējusi individuālos uzņēmējdarbības plānus un apstiprinājusi to atbilstību šā protokola 3. punktam.

Eiropas Komisija apstiprina, ka Valsts pārstrukturēšanas programma atbilst 3. punkta prasībām.

5. Eiropas Komisija uzrauga plānu īstenošanu, cieši sadarbojoties ar kompetentajām valsts iestādēm, jo īpaši ar uzraugošo iestādi, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 71. panta 4. punktu.

Ja uzraudzība uzrāda, ka pēc šā nolīguma parakstīšanas datuma piešķirts atbalsts tā saņēmējiem, kas nav apstiprināts Valsts pārstrukturēšanas programmā, vai jebkāds pārstrukturēšanas atbalsts tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas nav minēts Valsts pārstrukturēšanas programmā, Bosnijas un Hercegovinas attiecīgā valsts atbalstu uzraugošā iestāde nodrošina, ka šādu atbalstu atmaksā.

6. Pēc pieprasījuma Kopiena sniedz Bosnijai un Hercegovinai tehnisko atbalstu Valsts pārstrukturēšanas programmas un individuālo uzņēmējdarbības plānu sagatavošanai.

7. Katra Puse nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz valsts atbalstu. Jo īpaši attiecībā uz valsts atbalstu, kas piešķirts tērauda ražošanai Bosnijā un Hercegovinā un pārstrukturēšanas un uzņēmējdarbības plānu īstenošanai, notiek pilnīga un nepārtraukta informācijas apmaiņa.

8. Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga šā panta 1. līdz 4. punktā noteikto prasību īstenošanu. Šajā nolūkā Stabilizācijas un asociācijas padome var sagatavot īstenošanas noteikumus.

9. Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta otras Puses rīcība neatbilst šā protokola noteikumiem, un ka šāda rīcība rada vai draud radīt pirmās Puses interešu aizskārumu vai mantisku kaitējumu tās pašmāju rūpniecībai, šī Puse var veikt atbilstošus pasākumus pēc apspriedes ar apakškomiteju konkurences jautājumos vai pēc trīsdesmit darba dienām pēc šādas apspriedes pieprasīšanas.

5. PROTOKOLS

par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās



1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a) “tiesību akti muitas jomā” ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši noteikumi, kas piemērojami Pušu teritorijās un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;

b) “pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Pusēm un kura iesniedz palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu;

c) “pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Pusēm un kura saņem palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu;

d) “personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;

e) “tiesību aktu muitas jomā pārkāpums” ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.

2. pants

Darbības joma

1.  Puses palīdz viena otrai savas jurisdikcijas jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošinot tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, kas ir pretrunā ar minētajiem tiesību aktiem.

2.  Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas jautājumos attiecina uz jebkuru Pušu administratīvu iestādi, kas ir kompetenta šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāžu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šādas iestādes ir atļāvušas sniegt šo informāciju.

3.  Šis protokols neparedz palīdzību maksājumu, nodokļu vai sodanaudas atgūšanā.

3. pants

Palīdzība pēc pieprasījuma

1.  Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes prasības pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā ar tiesību aktiem muitas jomā.

2.  Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde dara tai zināmu:

a) vai preces, kas eksportētas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;

b) vai preces, kas importētas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi eksportētas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.

3.  Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts normatīvajiem aktiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:

a) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

b) vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

c) precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

d) transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

4. pants

Spontāna palīdzība

Puses pēc pašu iniciatīvas un saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka šāda palīdzība ir vajadzīga pareizai tiesību aktu muitas jomā piemērošanai, jo īpaši, sniedzot informāciju par:

a) darbībām, kuras ir vai šķiet esam pretrunā ar tiesību aktiem muitas jomā un kuras varētu skart otras Puses intereses;

b) jauniem līdzekļiem un metodēm, ko izmanto tādām darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

c) precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

d) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;

e) transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja, izmanto vai var izmantot darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.

5. pants

Nodošana, pieteikums

Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem savas valsts normatīvajiem aktiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:

a) piegādātu visus dokumentus vai

b) paziņotu visus lēmumus,

ko pieņēmusi pieprasījuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai ir reģistrēts pieprasījuma saņēmējas iestādes teritorijā.

Pieprasījumus par dokumentu pārsūtīšanu vai lēmumu paziņošanu noformē rakstveidā pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai valodā, kas šai iestādei ir pieņemama.

6. pants

Palīdzības pieprasījumu forma un saturs

1.  Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.

2.  Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:

a) pieprasījuma iesniedzēja iestāde;

b) pasākums, kuru pieprasa veikt;

c) pieprasījuma priekšmets un pamatojums;

d) attiecīgie normatīvie akti un citi juridiski elementi;

e) cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis;

f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām.

3.  Pieprasījumus iesniedz pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar 1. punktu.

4.  Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; tikmēr var pieprasīt veikt drošības pasākumus.

7. pants

Pieprasījumu izpilde

1.  Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz jebkuru citu iestādi, kurai saņēmēja iestāde adresēja pieprasījumu, ja pēdējā pati nevar rīkoties.

2.  Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Puses normatīvajiem aktiem.

3.  Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var ierasties pieprasījuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1. punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj jomas tiesību aktus muitas jomā, kura pieprasījuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā protokola nolūkos.

4.  Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Puses teritorijā.

8. pants

Informācijas sniegšanas veids

1.  Pieprasījuma saņēmēja iestāde pieprasījuma iesniedzējai iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u.tml.

2.  Šī informācija var būt elektroniskā formā.

3.  Dokumentu oriģinālus nosūta tikai pēc pieprasījuma tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas nebūtu pietiekamas. Dokumentu oriģināleksemplārus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.

9. pants

Izņēmumi pienākumam sniegt palīdzību

1.  Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības, gadījumos, kad Puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo protokolu:

a) apdraudētu Bosnijas un Hercegovinas vai tās dalībvalsts suverenitāti, kurai tiek pieprasīts sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu; vai

b) tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos, vai

(c) būtu pretrunā rūpnieciskam, komerciālam vai dienesta noslēpumam.

2.  Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem vai nosacījumiem, kādus var izvirzīt pieprasījuma iesniedzēja iestāde.

3.  Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu lūgta, savā pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

4.  Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, pieprasījuma saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums nekavējoties jāpaziņo iestādei, kas pieprasījumu iesniegusi.

10. pants

Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

1.  Jebkura informācija, kas jebkurā veidā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarībā no katras Puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.

2.  Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad Puse, kas tos var saņemt, apņemas aizsargāt šādus datus, piemērojot tiem aizsardzību, kas ir vismaz līdzvērtīga tai, kādu attiecīgajā situācijā piemērotu datu piegādātāja Puse. Puses paziņo viena otrai citu informāciju par to piemērojamiem noteikumiem, attiecīgā gadījumā ietverot arī Kopienas dalībvalstīs spēkā esošās tiesību normas.

3.  Informācijas, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajos procesos attiecībā uz darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par izmantošanu šā protokola nolūkos. Tādējādi Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesas procesos un apsūdzībās, kas iesniegtas tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.

4.  Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.

11. pants

Eksperti un liecinieki

Piešķirto pilnvaru robežās pieprasījuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot par ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvajos procesos, kas attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt nepieciešamas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā ir jānorāda, tieši kurā administratīvā vai tiesu iestādē amatpersonai būs jāierodas, kādu jautājumu sakarā un kāds ir tās amatpersonas amats vai kvalifikācija, kuru iztaujās.

12. pants

Palīdzības izmaksas

Puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atlīdzināt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, izņemot, attiecīgā gadījumā, izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.

13. pants

Īstenošana

1.  Šā protokola īstenošanu uztic, no vienas puses, Bosnijas un Hercegovinas muitas iestādēm un, no otras puses, Eiropas Komisijas kompetentajiem dienestiem, un attiecīgi dalībvalstu muitas iestādēm. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.

2.  Puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīki izstrādātiem īstenošanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šo protokolu.

14. pants

Citi nolīgumi

1.  Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetences jomu, šis protokols:

a) neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;

b) ir uzskatāms par papildinošiem attiecībā uz tādiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Bosniju un Hercegovinu, un tie

c) neskar Kopienas noteikumus, kas reglamentē Eiropas Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo protokolu un kura varētu skart Kopienas intereses.

2.  Neatkarīgi no 1. punkta šim protokolam ir prioritāte attiecībā pret jebkuru divpusēju nolīgumu par savstarpēju palīdzību, kas noslēgts vai var tikt noslēgts atsevišķu dalībvalstu un Bosnijas un Hercegovinas starpā, ciktāl šāda nolīguma noteikumi ir pretrunā šā protokola noteikumiem.

3.  Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, ko izveidojusi Stabilizācijas un asociācijas padome.

6. PROTOKOLS

Domstarpību izšķiršana



I NODAĻA

Mērķis un darbības joma

1. pants

Mērķis

Šā protokola mērķis ir novērst un atrisināt domstarpības Pušu starpā tā, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu.

2. pants

Darbības joma

Šo protokolo piemēro tikai attiecībā uz jebkādām domstarpībām par turpmāk minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu, tostarp, ja Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus vai nerīkojoties vispār, nepilda savas saistības saskaņā ar šiem noteikumiem:

a) IV sadaļa (Preču brīva aprite), izņemot 31. pantu, 38. pantu un 39. panta 1. punktu, 4. punktu un 5. punktu (ciktāl tie ir saistīti ar pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar 39. panta 1. punktu), un 45. pantu;

b) V sadaļa (Darba ņēmēji, uzņēmējdarbības veikšana, pakalpojumu sniegšana, kapitāla aprite):

 II nodaļa (Tiesības veikt uzņēmējdarbību) (50. līdz 54. pants un 56. pants);

 III nodaļa (Pakalpojumu sniegšana) (57., 58. pants un 59. panta 2. un 3. punkts);

 IV nodaļa (Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite) (60. un 61. pants);

 V nodaļa (Vispārīgi noteikumi) (63. līdz 69. pants);

c) VI sadaļa (Tiesību aktu saskaņošana, tiesībaizsardzība un konkurences noteikumi):

 73. panta 2. punkts (intelektuālā, rūpnieciskā un komercīpašuma tiesības) un 74. panta 1. punkts, 2. punkta 1. daļa, un 3. līdz 6. punkts (publiskais iepirkums).



II NODAĻA

Domstarpību izšķiršanas procedūras



I Iedaļa

Šķīrējtiesas procedūra

3. pants

Šķīrējtiesas procedūras uzsākšana

1.  Ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības, tā Puse, kas iesniedz sūdzību, var saskaņā ar šā nolīguma 126. pantu iesniegt rakstisku pieprasījumu par šķīrējtiesas izveidošanu tai Pusei, par kuru iesniegta sūdzība, kā arī Stabilizācijas un asociācijas komitejai.

2.  Puse, kas iesniedz sūdzību, savā pieprasījumā norāda domstarpību priekšmetu un, atkarībā no konkrētā gadījuma, otras Puses veiktos pasākumus vai rīcības trūkumu, ko tā uzskata par šā protokola 2. pantā minēto noteikumu pārkāpumu.

4. pants

Šķīrējtiesas sastāvs

1.  Šķīrējtiesas sastāvā ir trīs šķīrējtiesneši.

2.  Desmit dienu laikā pēc tam, kad Stabilizācijas un asociācijas komitejai iesniegts pieprasījums izveidot šķīrējtiesu, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par tās sastāvu.

3.  Ja Puses nespēj vienoties par tās sastāvu 2. punktā noteiktajā termiņā, jebkura no Pusēm var lūgt Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāju vai viņa(s) deleģētu personu ar izlozes palīdzību izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas izveidots saskaņā ar 15. pantu: vienu personu – no to personu loka, ko ierosina sūdzību iesniegusī Puse, vienu personu – no to personu loka, ko ierosina Puse, pret kuru sūdzība vērsta, un vienu personu – no Pušu izvēlētajiem šķīrējtiesnešiem, kas darbosies kā priekšsēdētājs.

Ja Puses vienojas par vienu vai vairākiem šķīrējtiesas locekļiem, atlikušos dalībniekus ieceļ saskaņā ar tādu pašu procedūru.

4.  Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāja vai viņa(s) deleģētās personas veiktā šķīrējtiesnešu atlase notiek, klātesot katras Puses pārstāvim.

5.  Šķīrējtiesas izveidošanas diena ir tā tiena, kurā šķīrējtiesas priekšsēdētāju informē par trīs šķīrējtiesnešu iecelšanu, par kuriem Puses kopīgi vienojušās, vai, atkarībā no konkrētā gadījuma, par datumu, kad saskaņā ar 3. punktu notiks šķīrējtiesnešu izvēle.

6.  Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesnesis neievēro 18. pantā minētā rīcības kodeksa prasības, Puses apspriežas un, ja panākta vienošanās, nomaina šķīrējtiesnesi un izvēlas tā aizstājēju saskaņā ar šā panta 7. punktu. Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša nomaiņas nepieciešamību, jautājumu nodod izskatīšanai šķīrējtiesas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs.

Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesas priekšsēdētājs neievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu, jautājumu nodod izskatīšanai vienam no kandidātu sarakstā atlikušajiem šķīrējtiesnešiem, kas izvēlēti priekšsēdētāja darbam, un viņa(s) vārdu izlozes kārtībā izvēlas Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona, klātesot katras Puses pārstāvim, ja vien Puses nav vienojušās citādi.

7.  Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, atsauc savu dalību vai tiek nomainīts saskaņā ar 6. punktu, aizstājēju izvēlas piecu dienu laikā atbilstoši atlases procedūrai, ar kuru izvēlēts sākotnējais šķīrējtiesnesis. Šķīrējtiesas darbību aptur uz laika posmu, kamēr tiek īstenota šī procedūra.

5. pants

Šķīrējtiesas nolēmums

1.  Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai 90 dienu laikā pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Ja šķīrējtiesa uzskata, ka šo termiņu nav iespējams ievērot, tās priekšsēdētājs par to rakstiski paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, norādot aizkavēšanās iemeslus. Nolēmumu nekādā gadījumā nedrīkst izdot vēlāk par 120 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

2.  Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar ātri bojājošām precēm, šķīrējtiesa cenšas izdot savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās izveidošanas dienas. Nekādā gadījumā tas nedrīkst notikt vēlāk par 100 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Šķīrējtiesa var izdot prejudiciālu nolēmumu 10 dienu laikā pēc tās nodibināšanas par to, vai tā uzskata lietu par steidzamu.

3.  Nolēmumā izklāstīti konstatētie fakti, šā nolīguma attiecīgo noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas konstatējumam un secinājumiem. Nolēmumā var iekļaut ieteikumus par veicamajiem pasākumiem nolēmuma izpildei.

4.  Sūdzību iesniegusī Puse var to atsaukt ar rakstisku paziņojumu šķīrējtiesas priekšsēdētājam, Pusei, pret kuru sūdzība iesniegta, un Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkurā laikā, pirms nolēmums paziņots Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Šāds atsaukums neierobežo sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk iesniegt jaunu sūdzību par to pašu pasākumu.

5.  Šķīrējtiesa pēc abu Pušu pieprasījuma aptur savu darbību jebkurā brīdī uz laika posmu, kas nav ilgāks par 12 mēnešiem. Tiklīdz 12 mēnešu laika posms ir pārsniegts, atļauja izveidot šķīrējtiesu zaudē spēku, neierobežojot sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk pieprasīt šķīrējtiesas izveidošanu attiecībā uz to pašu pasākumu.



II Iedaļa

Izpilde

6. pants

Šķīrējtiesas sastāva nolēmuma izpilde

Katra Puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, un Puses cenšas vienoties par saprātīgu laika posmu nolēmuma izpildei.

7. pants

Saprātīgs laikposms nolēmuma izpildei

1.  Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šķīrējtiesa nolēmumu paziņojusi Pusēm, tā Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, paziņo sūdzību iesniegušajai Pusei laika posmu, kas tai būs vajadzīgs, lai izpildītu nolēmumu (turpmāk tekstā saukts “saprātīgs laikposms”). Abas Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu.

2.  Ja Pušu starpā ir domstarpības par saprātīgu laikposmu šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt Stabilizācijas un asociācijas komitejai 20 dienu laikā pēc paziņošanas saskaņā ar 1. punktu sasaukt sākotnējo šķīrējtiesu, lai noteiktu saprātīga laikposma ilgumu. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu 20 dienu laikā no šā pieprasījuma iesniegšanas dienas.

3.  Ja sākotnējais šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 20 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

8. pants

Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu

1.  Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, pirms saprātīgā laikposma beigām paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu.

2.  Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots saskaņā ar šā panta 1. punktu, atbilst 2. pantā minētajiem noteikumiem, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt sākotnējam šķīrējtiesas sastāvam izlemt šo jautājumu. Šādā pieprasījumā paskaidro, kādēļ pasākums neatbilst šā nolīguma noteikumiem. Ja šķīrējtiesa ir atkārtoti sasaukta, tā izdod savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās dienas, kad tā atkārtoti izveidota.

3.  Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.

9. pants

Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma nepildīšanas gadījumā

1.  Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, nepaziņo par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu līdz saprātīgā laikposma beigām, vai, ja šķīrējtiesa nolemj, ka saskaņā ar 8. panta 1. punktu paziņotais pasākums neatbilst Puses saistībām atbilstoši šim nolīgumam, Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, iesniedz pagaidu kompensācijas piedāvājumu, ja to pieprasa sūdzību iesniegusī Puse.

2.  Ja 30 dienu laikā pēc saprātīgā laikposma beigām vai pēc šķīrējtiesas lēmuma atbilstoši 8. pantam, ka veiktais pasākums izpildes nodrošināšanai neatbilst šim nolīgumam, netiek panākta vienošanās par kompensāciju, sūdzību iesniegusī Puse ir tiesīga, paziņojot par to otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, apturēt to priekšrocību piemērošanu, kas piešķirti saskaņā ar 2. pantā minētajiem noteikumiem, tādā līmenī, kas līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei. Sūdzību iesniegusī Puse var šādi apturēt priekšrocības 10 dienas pēc paziņojuma datuma, ja vien Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, nav pieprasījusi šķīrējtiesu saskaņā ar šā panta 3. punktu.

3.  Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, uzskata, ka priekšrocību apturēšanas līmenis nav līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei, šī Puse pirms 2. punktā minētā 10 dienu perioda beigām var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam sasaukt sākotnējo šķīrējtiesas sastāvu. Šķīrējtiesa paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par savu nolēmumu attiecībā uz priekšrocību apturēšanas līmeni 30 dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Priekšrocības neaptur, kamēr šķīrējtiesa nav izdevusi savu nolēmumu, un jebkāda priekšrocību apturēšana atbilst šķīrējtiesas nolēmumā noteiktajam.

4.  Priekšrocība tiek apturētas uz laiku, un to piemēro tikai līdz brīdim, kad pasākums, ar kuru tiek pārkāpti šā nolīguma noteikumi, ir atsaukts vai grozīts tā, lai pasākums atbilstu šā nolīguma noteikumiem, vai arī līdz brīdim, kad Puses ir vienojušās atrisināt domstarpības.

10. pants

Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai nodrošinātu nolēmuma izpildi pēc priekšrocību apturēšanas

1.  Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, kā arī par tās pieprasījumu pārtraukt priekšrocību apturēšanu, ko piemēro sūdzību iesniegusī Puse.

2.  Ja Puses 30 dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību šim nolīgumam, sūdzību iesniegusī Puse var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par šķīrējtiesas nolēmumu paziņo 45 dienas pēc šā pieprasījuma iesniegšanas dienas. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, neatbilst šā nolīguma noteikumiem, šķīrējtiesa nosaka, vai sūdzību iesniegusī Puse var turpināt apturēt priekšrocības sākotnējā līmenī vai arī citā līmenī. Ja šķīrējtiesa nolemj, ja jebkurš pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, atbilst šā nolīguma noteikumiem, priekšrocību apturēšanu izbeidz.

3.  Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.



III Iedaļa

Kopīgi noteikumi

11. pants

Atklātas sēdes

Šķīrējtiesas sanāksmes ir pieejamas sabiedrībai atbilstoši nosacījumiem, kas noteikti 18. pantā minētajā reglamentā, ja vien šķīrējtiesa pēc savas iniciatīvas vai pēc Pušu pieprasījuma nelemj citādi.

12. pants

Informācija un tehniskas konsultācijas

Pēc kādas Puses pieprasījuma vai pēc šķīrējtiesas iniciatīvas tā var iegūt informāciju no jebkura avota, kuru tā uzskata par atbilstīgu šķīrējtiesas procesam. Šķīrējtiesai ir tiesības arī izzināt ekspertu viedokli, ko tā uzskata par atbilstīgu. Visa šādā veidā iegūta informācija ir jādara zināma abām Pusēm, un tām ir iespēja izteikt piezīmes. Ieinteresētajām personām ir atļauts iesniegt šķīrējtiesai amicus curiae kopsavilkumus saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 18. pantā minētajā reglamentā.

13. pants

Interpretācijas principi

Šķīrējtiesa piemēro un interpretē šā nolīguma noteikumus saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām, tostarp Vīnes Konvenciju par līgumu tiesībām. Šķīrējtiesa neinterpretē acquis communautaire. Faktam, ka noteikums pēc būtības ir identisks noteikumam Eiropas Kopienu dibināšanas līgumā, interpretējot šo noteikumu, nav noteicošas nozīmes.

14. pants

Šķīrējtiesas lēmumi un nolēmumi

1.  Visus šķīrējtiesas lēmumus, tostarp nolēmumus, pieņem ar balsu vairākumu.

2.  Pusēm ir saistoši visi šķīrējtiesas nolēmumi. Nolēmumus paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, kas tos dara publiski pieejamus, ja vien tā vienbalsīgi nenolemj to nedarīt.



III NODAĻA

Vispārīgi noteikumi

15. pants

Šķīrējtiesnešu saraksts

1.  Stabilizācijas un asociācijas komiteja ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās izveido piecpadsmit personu sarakstu, kuras vēlas un ir spējīgas darboties kā šķīrējtiesneši. Katra Puse izvēlas piecas personas, kas darbosies kā šķīrējtiesneši. Puses vienojas arī par piecām personām, kuras darbosies kā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs. Stabilizācijas un asociācijas komiteja nodrošina, ka saraksts tiek vienmēr uzturēts šādā līmenī.

2.  Šķīrējtiesnešiem vajadzētu būt speciālām zināšanām un pieredzei tiesību, starptautisko tiesību, Kopienas tiesību un/vai starptautiskās tirdzniecības jomā. Šķīrējtiesneši ir neatkarīgi, pilda tiem piekrītošos pienākumus un nav saistīti ar un nesaņem norādes no jebkādām organizācijām vai valdības, un ievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu.

16. pants

Attiecības ar PTO saistībām

Pēc Bosnijas un Hercegovinas iespējamās pievienošanās Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO) spēkā ir šādi noteikumi:

a) saskaņā ar šo protokolu izveidotie šķīrējtiesas sastāvi neizlemj domstarpības par katras Puses tiesībām un saistībām atbilstoši Nolīgumam, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju;

b) jebkuras Puses tiesības izmantot šā protokola noteikumus par domstarpību izšķiršanu neskar nevienu iespējamu darbību PTO ietvaros, tostarp domstarpību izšķiršanu. Taču, ja kāda no Pusēm attiecībā uz konkrētu pasākumu ir uzsākusi domstarpību izšķiršanas procesu vai nu saskaņā ar šā protokola 3. panta 1. punktu, vai PTO nolīgumu, šī Puse nevar uzsākt domstarpību izšķiršanas procesu par to pašu pasākumu otrā forumā, pirms nav beidzies pirmais process. Šajā punktā par domstarpību izšķiršanas procesu saskaņā ar PTO nolīgumu uzskata tādu procesu, kas uzsākts, vienai Pusei pieprasot izveidot šķīrējtiesas sastāvu atbilstoši PTO vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka domstarpību izšķiršanu, 6. pantam;

c) Nekas šajā protokolā neliedz Pusei apturēt saistību izpildi, ko atļauj PTO Domstarpību izšķiršanas organizācija.

17. pants

Termiņi

1.  Visi šajā protokolā noteiktie termiņi skaitāmi kalendārajās dienās pēc tās dienas, kad notikusi rīcība vai fakts, uz kuru tie attiecas.

2.  Jebkuru šajā protokolā minēto termiņu var pagarināt, Pusēm savstarpēji vienojoties.

3.  Jebkuru šajā protokolā minēto galējo termiņu var pagarināt arī šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs pēc jebkuras Puses iesniegta pamatota pieprasījuma vai arī pēc savas pienācīgi pamatotas iniciatīvas.

18. pants

Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā protokolā

1.  Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā noteikta šķīrējtiesas procesa norise.

2.  Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un objektivitāte.

3.  Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņēmt lēmumu par izmaiņām šā protokola noteikumos.

7. PROTOKOLS

par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem un vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli



1. pants

Šajā protokolā ir ietverti:

1) Nolīgums par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem (šā protokola I pielikums);

2) Nolīgums par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums).

2. pants

Nolīgumi, kas minēti 1. pantā, attiecas uz:

1) vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04 un kas ir ražoti no svaigām vīnogām,

(a) kuru izcelsme ir Kopiena un kas ražoti atbilstoši noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, kas minēti V sadaļā Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju ( 10 ) un noteikumiem Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu ( 11 );

vai

b) kuru izcelsme ir Bosnija un Hercegovina un kas ražoti saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus atbilstoši Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktiem. Šie noteikumi, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, atbilst Kopienas tiesību aktiem;

2) stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.08, kuru:

a) izcelsme ir Kopiena un kas atbilst noteikumiem Padomes 1989. gada 29. maija Regulā (EEK) Nr. 1576/89, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu ( 12 ), un noteikumiem Komisijas 1990. gada Regulā (EEK) Nr. 1014/90, ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu ( 13 );

vai

b) kuru izcelsme ir Bosnija un Hercegovina un kas ražoti saskaņā ar Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.

3) aromatizētajiem vīniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.05, kuru:

a) izcelsme ir Kopiena un kas atbilst noteikumiem Padomes 1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu ( 14 );

vai

b) kuru izcelsme ir Bosnija un Hercegovina un kas ražoti saskaņā ar Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.

7. PROTOKOLA I PIELIKUMS

NOLĪGUMS STARP KOPIENU UN BOSNIJU UN HERCEGOVINU PAR SAVSTARPĒJĀM ATVIEGLOTAS TIRDZNIECĪBAS KONCESIJĀM KONKRĒTIEM VĪNIEM

1. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Kopienā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:

▼M1



KN kods

Apraksts (saskaņā ar 7. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu)

Piemērojamais nodoklis

Daudzums

(hl)

Īpaši noteikumi

ex 2204 10

Kvalitatīvs dzirkstošais vīns

atbrīvojums

25 500

 (1)

ex 2204 21

Svaigu vīnogu vīns

ex 2204 22

ex 2204 29

Svaigu vīnogu vīns

atbrīvojums

15 100

 (1)

(1)   Pēc vienas Puses pieprasījuma var rīkot apspriedes, lai pielāgotu kvotas, pārvietojot daudzumus no kvotas, ko piemēro pozīcijai ex 2204 22 un ex 2204 29 , uz kvotu, ko piemēro pozīcijām ex 2204 10 un ex 2204 21 . Attiecībā uz 2017. gadu piemēro pilnu kvotu apjomu neatkarīgi no protokola spēkā stāšanās vai provizoriskās piemērošanas datuma.

2. Kopiena piešķir atvieglotu nulles nodokli 1. punktā minēto tarifa kvotu ietvaros ar nosacījumu, ka Bosnija un Hercegovina nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.

3. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Bosnijā un Hercegovinā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:

▼M1



Bosnijas un Hercegovinas muitas tarifa kods

Apraksts (saskaņā ar 7. protokola 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu)

Piemērojamais nodoklis

Daudzums uz 1.1.2017.

(hl)

Daudzums uz 1.1.2018.

(hl)

Īpaši noteikumi

ex 2204 10

Kvalitatīvs dzirkstošais vīns

atbrīvojums

13 765

19 530

 (1)

ex 2204 21

Svaigu vīnogu vīns

(1)   Attiecībā uz 2017. gadu piemēro pilnu kvotu apjomu neatkarīgi no protokola spēkā stāšanās vai provizoriskās piemērošanas datuma.

4. Bosnija un Hercegovina piešķir atvieglotu nulles nodokli 3. punktā minēto tarifa kvotu ietvaros ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.

5. Izcelsmes noteikumus, ko piemēro saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, paredz Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 2. protokolā.

6. Vīna importēšanai atbilstoši nolīgumam šajā pielikumā paredzētajām koncesijām jāuzrāda sertifikāts un pavaddokuments saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm ( 15 ), lai attiecīgais vīns atbilstu Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 7. protokola 2. panta 1. punkta noteikumiem. Sertifikātu un pavaddokumentu izsniedz savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas norādīta kopīgi sastādītajos sarakstos.

7. Puses ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās izskata iespējas viena otrai piešķirt turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību Pušu starpā.

8. Puses nodrošina to, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtos atvieglojumus.

9. Par jebkuru problēmu, kas saistīta ar nolīguma šajā pielikumā darbību, pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko apspriedes.

7. PROTOKOLA II PIELIKUMS

NOLĪGUMS STARP KOPIENU UN BOSNIJU UN HERCEGOVINU PAR VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU, AIZSARDZĪBU UN KONTROLI

1. pants

Mērķi

1.  Puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, atzīst, aizsargā un kontrolē šā protokola 2. pantā minēto produktu nosaukumus saskaņā ar šajā pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.

2.  Puses veic jebkādus vispārējus un konkrētus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka šajā pielikumā noteiktās saistības ir izpildītas un ka šajā pielikumā izvirzītie mērķi ir sasniegti.

2. pants

Definīcijas

Nolīgumā šajā pielikumā un izņemot, ja šeit nepārprotami ir paredzēts citādi, ir spēkā šādas definīcijas:

a) “izcelsme”, ja termins izmantots saistībā ar kādas Puses nosaukumu, nozīmē, ka

 vīns ir pilnībā ražots attiecīgajā Pusē tikai no tādām vīnogām, kas pilnībā ievāktas šajā Pusē,

 stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir ražots šajā Pusē;

b) “ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”, kā norādīts 1. papildinājumā, nozīmē norādi, kas definēta Nolīguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk tekstā – TRIPS nolīgums), 22. panta 1. punktā;

c) “tradicionāls apzīmējums” ir tradicionāli izmantots nosaukums, kā norādīts 2. papildinājumā, kas attiecas tieši uz ražošanas metodi vai uz kvalitāti, krāsu, vīna tipu vai vietu, vai īpašu notikumu, kas saistīts ar attiecīgā vīna vēsturi, un ko atzīst ar Puses normatīvajiem aktiem, lai aprakstītu un noformētu tādu vīnu, kura izcelsme ir šīs Puses teritorijā;

(d) “homonīms” nozīmē vienu un to pašu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu dažādu vietu, procedūru vai lietu apzīmēšanai, vai tik līdzīgu terminu, ka tos iespējams sajaukt;

e) “apraksts” ir teksts, ko izmanto vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna aprakstīšanai etiķetē vai vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna transporta pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentos, it īpaši faktūrās, piegādes pavadzīmēs un reklāmas materiālos;

f) “marķējums” ir visi apraksti un citas norādes, simboli, attēli, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas atšķir vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus un atrodas uz taras, ietverot tās plombu, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;

g) “noformējums” ir terminu, netiešu norādījumu un tamlīdzīgu vārdu kopums, kas norāda uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, ko izmanto uz marķējuma, iepakojuma, uz taras, aizkorķējuma, un uz jebkāda veida reklāmas un/vai tirdzniecības veicināšanas materiāliem;

h) “iepakojums” ir aizsargiesaiņojums, piemēram, papīrs, visu veidu salmu iepakojamais materiāls, kārbas un kastes, ko izmanto, lai transportētu vienu vai vairākus traukus vai pārdotu tos galīgajam patērētājam;

(i) “ražots” nozīmē visu vīndarīšanas, stipro alkoholisko dzērienu gatavošanas un aromatizēto vīnu ražošanas procesu;

j) “vīns” ir dzēriens, kas rodas presētu vai nepresētu svaigu vīnogu vai to misas pilnīgas vai daļējas alkoholiskas rūgšanas rezultātā tikai no tām vīnogu šķirnēm, kas minētas nolīgumā šajā pielikumā;

k) “vīnogu šķirnes” ir Vitis Vinifera augu šķirnes, neskarot jebkādus tiesību aktus, kas ir spēkā Pusē attiecībā uz dažādu vīnogu šķirņu izmantošanu vīna ražošanai šajā Pusē;

l) “PTO nolīgums” nozīmē 1994. gada 15. aprīlī parakstīto Marrākešas Nolīgumu, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju.

3. pants

Vispārējie importa un realizācijas noteikumi

Ja vien nolīgumā šajā pielikumā nav paredzēts citādi, šā protokola 2. pantā minēto produktu importēšanu un realizāciju veic atbilstoši Puses teritorijā piemērojamajiem tiesību aktiem un noteikumiem.



I SADAĻA

VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU ABPUSĒJA AIZSARDZĪBA

4. pants

Aizsargāti nosaukumi

Neskarot šā pielikuma 5., 6. un 7. pantu, aizsargā šādus nosaukumus:

a) attiecībā uz produktiem, kas minēti šā protokola 2. pantā –

i) norādes uz dalībvalsts vārdu, kurā vīnam, stiprajam alkoholiskajam dzērienam un aromatizētajam vīnam ir izcelsme, vai citi nosaukumi, kas norāda dalībvalsti,

ii) ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma A daļas a) apakšpunktā – vīniem, b) apakšpunktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) apakšpunktā – aromatizētajiem vīniem,

iii) tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājumā;

b) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Bosnija un Hercegovina –

i) norādes uz nosaukumu “Bosnija un Hercegovina” vai jebkādu citu nosaukumu, kas apzīmē šo valsti,

ii) ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas 1. papildinājuma B daļas a) apakšpunktā – vīniem, b) apakšpunktā – stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un c) apakšpunktā – aromatizētajiem vīniem.

5. pants

Uz Kopienas dalībvalstīm un Bosniju un Hercegovinu norādošu nosaukumu aizsardzība

1.  Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citus nosaukumus, ko izmanto dalībvalsts norādīšanai ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Bosnijā un Hercegovinā:

a) rezervē vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir attiecīgā dalībvalsts, un

b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos.

2.  Atsauces uz Bosniju un Hercegovinu un citus nosaukumus, ko izmanto Bosnijas un Hercegovinas norādīšanai ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā:

a) rezervē vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Bosnija un Hercegovina, un

(b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Bosnijas un Hercegovinas normatīvajos aktos.

6. pants

Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība

1.  Kopienā lietotās 1. papildinājuma A daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Bosnijā un Hercegovinā:

a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Kopiena; un

b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos;

2.  Bosnijā un Hercegovinā lietotās 1. papildinājuma B daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Kopienā:

a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Bosnija un Hercegovina; un

b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Bosnijas un Hercegovinas normatīvajos aktos.

3.  Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, lai savstarpēji aizsargātu 4. panta a) apakšpunkta (ii) daļā un 4. panta b) apakšpunkta (ii) daļā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, ko izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse izmanto attiecīgos TRIPS nolīguma 23. pantā minētos tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu identificēšanai, uz kuriem neattiecas attiecīgās norādes vai apraksti.

4.  Šā protokola 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes rezervē tikai un vienīgi tiem produktiem, kuru izcelsme ir tās Puses teritorija, uz kuru tie attiecas, un tos var izmantot tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgās Puses normatīvajos aktos.

5.  Nolīgumā šajā pielikumā paredzētā aizsardzība aizliedz jo īpaši aizsargāto nosaukumu jebkādu izmantošanu tādiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā, un to piemēro pat tad, ja:

a) ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā izcelsme,

b) attiecīgā ģeogrāfiskā norāde izmantota tulkojumā,

c) nosaukumam pievienoti apzīmējumi “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgi kategorijas apzīmējumi.

d) aizsargātais nosaukums jebkādā veidā izmantots attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas 1983. gada 14. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija Nr. 20.09.

6.  Ja 1. papildinājumā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar nosacījumu, ka tā tikusi izmantota labticīgi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes atšķir citu no citas, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.

7.  Ja 1. papildinājumā minētā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīma ar trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, piemēro TRIPS nolīguma 23. panta 3. punktu.

8.  Nolīguma noteikumi šajā pielikumā nekādā ziņā neskar jebkuras personas tiesības tirdzniecības operācijās izmantot attiecīgās personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, izņemot gadījumus, kad šāda vārda izmantošana maldina patērētājus.

9.  Nekas nolīgumā šajā pielikumā neuzliek Pusei par pienākumu aizsargāt citas Puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas minēta 1. papildinājumā, kas izcelsmes valstī netiek aizsargāta vai kuras aizsardzība tajā beidz darboties, vai kas attiecīgajā valstī vairs netiek lietota.

10.  Šim nolīgumam stājoties spēkā, Puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Pusēs sarunvalodā parasti lieto kā vispārpieņemtu apzīmējumu vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā paredzēts TRIPS nolīguma 24. panta 6. punktā.

7. pants

Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība

1.  Kopienā lietotos 2. papildinājumā uzskaitītos tradicionālos apzīmējumus Bosnijā un Hercegovinā:

a) neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā; un

b) tos nedrīkst izmantot tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopiena, citādi kā vien saistībā ar izcelsmes vīniem un kategoriju valodā, kas norādīta 2. papildinājumā, un saskaņā ar Kopienas normatīvajos aktos paredzētajiem nosacījumiem.

2.  Bosnija un Hercegovina veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, lai aizsargātu 4. pantā minētos tradicionālos apzīmējumus, kas izmantoti tādu vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienas teritorija. Tādēļ Bosnija un Hercegovina paredz atbilstīgus tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu tradicionālo apzīmējumu izmantošanu tādu vīnu aprakstam, kuriem nav tiesību uz šiem tradicionālajiem apzīmējumiem, pat ja izmantotie tradicionālie apzīmējumi ir papildināti ar tādiem apzīmējumiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgiem apzīmējumiem.

3.  Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai:

a) uz valodu vai valodām, kurā(ās) tas norādīts 2. papildinājumā, un nevis uz tulkojumu; un

b) uz produkta kategoriju, saistībā ar kuru tas Kopienā ir aizsargāts atbilstoši 2. papildinājumā noteiktajam.

8. pants

Preču zīmes

1.  Pušu atbildīgās iestādes atsaka tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska, līdzīga vai ietver atsauci uz tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko aizsargā 4. panta noteikumi attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuram nav šādas izcelsmes un kas neatbilst attiecīgajiem noteikumiem par ģeogrāfiskās izcelsmes norādes lietošanu.

2.  Pušu atbildīgās iestādes atsaka tāda vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ietver tradicionālu apzīmējumu vai sastāv no šāda apzīmējuma, kas aizsargāts ar nolīgumu šajā pielikumā, ja attiecīgajam vīnam tradicionālais apzīmējums nav rezervēts atbilstoši 2. papildinājumā norādītajam.

3.  Bosnija un Hercegovina veic visus vajadzīgos pasākumus, lai grozītu visas preču zīmes tā, lai pilnībā likvidētu jebkādas atsauces uz Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas aizsargātas saskaņā ar 4. pantu. Visas minētās atsauces jānovērš vēlākais līdz 2008. gada 31. decembrim.

9. pants

Eksports

Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tad, ja vīni, stiprie alkoholiskie dzērieni un aromatizētie vīni, kuru izcelsme ir Puse, tiek eksportēti un realizēti ārpus šīs Puses, 4. panta a) apakšpunkta ii) daļā un 4. panta b) apakšpunkta ii) daļā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, un vīnu gadījumā – 4. panta a) apakšpunkta iii) daļā minētie attiecīgās Puses tradicionālie apzīmējumi, neizmanto tādu produktu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir otra Puse.



II SADAĻA

IZPILDE UN SAVSTARPĒJĀ PALĪDZĪBA KOMPETENTO IESTĀŽU STARPĀ UN ŠĀ NOLĪGUMA VADĪBA

10. pants

Darba grupa

1.  Saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 119. pantu izveido darba grupu, kas darbojas Lauksaimniecības apakškomitejas paspārnē.

2.  Darba grupa nodrošina nolīguma šajā pielikumā pienācīgu darbību un izskata visus jautājumus, kas var rasties, to izpildot.

3.  Darba grupa var izteikt ieteikumus, apspriest un izvirzīt nolīguma šajā pielikumā mērķiem lietderīgus priekšlikumus par jebkādu savstarpēji interesējošu jautājumu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē. Darba grupa sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un Bosnijā un Hercegovinā Pušu savstarpēji noteiktā laikā, vietā un veidā.

11. pants

Pušu uzdevumi

1.  Puses vai nu tieši, vai ar 10. pantā minētās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas saistīti ar nolīguma šajā pielikumā īstenošanu un darbību.

2.  Bosnija un Hercegovina ieceļ Ārējās tirdzniecības un ekonomisko sakaru ministriju par tās pārstāvniecības iestādi. Kopiena ieceļ Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu par tās pārstāvniecības iestādi. Puse paziņo otrai Pusei, ja tā nomaina savu pārstāvniecības iestādi.

3.  Pārstāvniecības iestāde nodrošina visu to struktūru darbību koordināciju, kas ir atbildīgas par nolīguma šajā pielikumā izpildes nodrošināšanu.

4.  Puses:

a) savstarpēji groza 4. pantā minētos sarakstus ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmumu, lai ņemtu vērā jebkādus grozījumus Pušu normatīvajos aktos;

b) ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmumu savstarpēji vienojas, ka papildinājumos nolīgumam šajā pielikumā veicamas izmaiņas. Papildinājumus atbilstoši konkrētajam gadījumam uzskata par mainītiem no datuma, kas reģistrēts vēstuļu apmaiņā Pušu starpā, vai no datuma, kad pieņemts darba grupas lēmums;

(c) savstarpēji lemj par 6. panta 6. punktā minētajiem praktiskajiem nosacījumiem;

d) informē viena otru par nodomu lemt par jauniem sabiedriskajai kārtībai būtiskiem noteikumiem vai spēkā esošo noteikumu grozījumiem, piemēram, veselības vai patērētāju aizsardzības jomā, kas ietekmē vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari;

e) viena otrai paziņo par jebkādiem likumdošanas, administratīviem vai tiesas lēmumiem saistībā ar nolīguma šajā pielikumā īstenošanu un cita citu informē par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šiem lēmumiem.

12. pants

Nolīguma šajā pielikumā piemērošana un darbība

Puses norāda 3. papildinājumā noteiktos kontaktpunktus, kas būs atbildīgi par nolīguma šajā pielikumā piemērošanu un darbību.

13. pants

Izpilde un savstarpējā palīdzība starp pusēm

1.  Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz marķējuma, oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, vai reklāmas materiālos, pārkāpj nolīgumu šajā pielikumā, Puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus un/vai uzsāk tiesvedību ar mērķi apkarot negodīgu konkurenci vai novērst aizsargātā nosaukuma nelikumīgu izmantošanu jebkādā citā veidā.

2.  Pirmajā punktā minētos pasākumus un tiesvedību izmanto, ja:

a) apraksti vai tulkojums aprakstam, nosaukumiem, uzrakstiem vai attēliem, kas saistīti ar vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem vai aromatizētā vīna dzērieniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tiek tieši vai netieši izmantoti, sniedzot nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, īpatnībām vai kvalitāti;

b) ja iepakojumam izmanto taru, kas rada maldinošu priekšstatu par vīna izcelsmi.

3.  Ja vienai no Pusēm ir pamats aizdomām, ka:

a) šā protokola 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek vai ticis tirgots Bosnijā un Hercegovinā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari, vai šim nolīgumam; un

(b) šajā neatbilstībā ir īpaši ieinteresēta otra Puse, un tā var būt pamats administratīvu pasākumu veikšanai un/vai tiesvedības uzsākšanai,

tā nekavējoties informē otras Puses pārstāvniecības iestādi.

4.  Informācijā, kas sniedzama saskaņā ar 3. punktu, iekļauj sīku informāciju par neatbilstību noteikumiem, kas reglamentē Puses vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari, un/vai nolīgumam šajā pielikumā, un tai pievieno oficiālos, tirdzniecības vai citus atbilstošus dokumentus ar sīkāku informāciju par jebkādiem administratīviem pasākumiem vai tiesvedību, kas vajadzības gadījumā var tikt piemēroti.

14. pants

Apspriešanās

1.  Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tad Puses apspriežas.

2.  Puse, kas pieprasa apspriedi, nodrošina otru Pusi ar visu vajadzīgo informāciju attiecīgās lietas sīkai izskatīšanai.

3.  Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas ierobežošanas pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējas apspriešanās ar nosacījumu, ka apspriede tiek uzsākta tūlīt pēc šo pasākumu veikšanas.

4.  Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās Puses nav vienojušās, tā Puse, kura pieprasīja apspriešanos vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un Asociācijas nolīguma 126. pantu, lai nolīgumu šajā pielikumā varētu pareizi piemērot.



III SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

15. pants

Nelielu daudzumu tranzīts

1.  Nolīgums šajā pielikumā neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem:

a) kas tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju; vai

(b) kuru izcelsme ir vienas Puses teritorija un kas tiek nelielos daudzumos tiek nosūtīti Pušu starpā saskaņā ar noteikumiem un atbilstoši procedūrai, kas paredzēta 2. punktā.

2.  Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem par nelieliem daudzumiem uzskata:

a) daudzumus, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecus litrus lielā traukā ar vienreiz lietojamu korķi, ja kopējais pārvadājamais daudzums, ko veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 50 litrus;

b)

 

i) daudzumus, ko pārvadā ceļotāju personīgajā bagāžā un kas nepārsniedz 30 litrus;

ii) daudzumus, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena sūtījuma daudzums nepārsniedz 30 litrus;

iii) daudzumus, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras maina dzīvesvietu;

iv) daudzumus, kurus ieved zinātniskiem vai tehniskiem eksperimentiem, nepārsniedzot 1 hektolitru;

v) daudzumus, ko ieved diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām iestādēm kā daļu no tām piešķirtā ar nodokli neapliekamā daudzuma;

vi) daudzumus, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos kā pārtikas krājumi.

Šā panta a) apakšpunktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem b) apakšpunktā minētajiem atbrīvojumiem.

16. pants

Iepriekš izveidoto krājumu realizācija

1.  Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī ir saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar Pušu valsts tiesību aktiem un noteikumiem, bet kurus nolīgums šajā pielikumā aizliedz, drīkst tirgot līdz brīdim, kad beidzas krājumi.

2.  Izņemot gadījumus, kad Puses pieņem noteikumus par pretējo, vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas saražoti, sagatavoti, aprakstīti/nosaukti un noformēti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, bet kuru ražošana, sagatavošana, aprakstīšana un noformēšana nolīguma grozījumu dēļ vairs neatbilst šim nolīgumam, var turpināt realizēt līdz brīdim, kad beidzas krājumi.

1. PAPILDINĀJUMS

AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS

(kā minēts 7. protokola II pielikuma 4. un 6. pantā)

A DAĻA: KOPIENĀ

(A) –    VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

AUSTRIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

BEĻĢIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Noteikto reģionu nosaukumi

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BULGĀRIJA

1.   'Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

KIPRA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Grieķu valodā

Angļu valodā

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

Laona Akama

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Vouni Panayia – Ambelitis

Πιτσιλιά

Pitsilia

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης vai Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames vai Laona

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Grieķu valodā

Angļu valodā

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

ČEHIJAS REPUBLIKA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

(kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas un/vai vīndarītavas nosaukums)

čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

české zemské víno

moravské zemské víno

FRANCIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Alsace Grand Cru, kam seko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Alsace, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Alsace vai Vin d'Alsace, kam seko vai neseko“Edelzwicker”vai vīnogu šķirnes nosaukums un/vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, kam seko vai neseko Val de Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac

Anjou, kam seko vai neseko“Gamay”, “Mousseux”vai“Villages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune, vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn vai Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, ar vai bez“Muscat de”pirms tā

Beaune

Bellet vai Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, kam seko vai neseko“Clairet”vai“Supérieur”, vai“Rosé”, vai“mousseux”

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, kam seko vai neseko“Clairet”vai“Rosé”, vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d'Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, ar“Muscat de”pirms tā

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, kam seko vai neseko Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Coteaux d'Aix-en-Provence

Coteaux d'Ancenis, kam seko vai neseko vīnogu šķirnes nosaukums

Coteaux de Die

Coteaux de l'Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d'Auvergne, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côtes de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, kam seko vai neseko Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais, kam seko vai neseko Fronton vai Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, kam seko vai neseko komūna Caramany vai Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d'Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, kam seko vai neseko apzīmējums“lieu dits” Mareuil, vai Brem, vai Vix, vai Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L'Etoile

La Grande Rue

Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, ar vai bez“Muscat de”pirms tā

Lussac Saint-Émilion

Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Mercurey

Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune, vai Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, kam seko vai neseko“mousseux”vai“pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune, vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, ar vai bez“Muscat de”pirms tā

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé d'Anjou

Rosé de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Roussette du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, ar vai bez“Muscat de”pirms tā

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune, vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny vai Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, kam seko vai neseko“mousseux”vai“pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin d'Estaing

Vin de Corse, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Vin du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, kam seko vai neseko“mousseux”vai“pétillant”

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, kam seko vai neseko Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, kam seko vai neseko Ile de Ré vai Ile d'Oléron, vai Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, kam seko vai neseko Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive, kam seko vai neseko Val d'Orbieu vai Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'Ile de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du Jardin de la France, kam seko vai neseko Marches de Bretagne vai Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord, kam seko vai neseko Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, kam seko vai neseko Coteaux de Chalosse vai Côtes de L'Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l'Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

VĀCIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteikto reģionu nosaukumi

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Ahr

Walporzheim/Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer (*1) vai Mosel

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen

Elstertal

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

(*1)   Šo geogrāfiskās izcelsmes norādi lietos līdz 01.08.2009.

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein Main

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Moseltal

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land

GRIEĶIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Grieķu valodā

Angļu valodā

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Grieķu valodā

Angļu valodā

Ρετσίνα Μεσογείων, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Mesogia, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Markopoulou, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Megara, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Pallini, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Pikermi, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Σπάτων, kam seko vai neseko Αττικής

Retsina of Spata, kam seko vai neseko Attika

Ρετσίνα Θηβών, kam seko vai neseko Βοιωτίας

Retsina of Thebes, kam seko vai neseko Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, kam seko vai neseko Ευβοίας

Retsina of Gialtra, kam seko vai neseko Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, kam seko vai neseko Ευβοίας

Retsina of Karystos, kam seko vai neseko Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, kam seko vai neseko Ευβοίας

Retsina of Halkida, kam seko vai neseko Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion – Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia – Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes – Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete – Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia – Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia – Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini – Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos – Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos – Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros – Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros – Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace – Thrakikos vai Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo – Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus – Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia – Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

UNGĀRIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

Apakšreģioni

(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukuma pirms tiem)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke vai Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom vai Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger vai Egri

Debrő(-i), followed vai not by Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i) vai Egerbakta(-i) vai Egerszalók(-i) vai Egerszólát(-i) vai Felsőtárkány(-i) vai Kerecsend(-i) vai Maklár(-i) vai Nagytálya(-i) vai Noszvaj(-i) vai Novaj(-i) vai Ostoros(-i) vai Szomolya(-i) vai Aldebrő(-i) vai Feldebrő(-i) vai Tófalu(-i) vai Verpelét(-i) vai Kompolt(-i) vai Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente vai Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente vai Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i) vai Bodrogkeresztúr(-i) vai Bodrogkisfalud(-i) vai Bodrogolaszi vai Erdőbénye(-i) vai Erdőhorváti vai Golop(-i) vai Hercegkút(-i) vai Legyesbénye(-i) vai Makkoshotyka(-i) vai Mád(-i) vai Mezőzombor(-i) vai Monok(-i) vai Olaszliszka(-i) vai Rátka(-i) vai Sárazsadány(-i) vai Sárospatak(-i) vai Sátoraljaújhely(-i) vai Szegi vai Szegilong(-i) vai Szerencs(-i) vai Tarcal(-i) vai Tállya(-i) vai Tolcsva(-i) vai Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), kam seko vai neseko Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i) vai Palkonya(-i) vai Villánykövesd(-i) vai Bisse(-i) vai Csarnóta(-i) vai Diósviszló(-i) vai Harkány(-i) vai Hegyszentmárton(-i) vai Kistótfalu(-i) vai Márfa(-i) vai Nagytótfalu(-i) vai Szava(-i) vai Túrony(-i) vai Vokány(-i)

ITĀLIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Albana di Romagna

Asti vai Moscato d'Asti, vai Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d'Acqui vai Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, kam seko vai neseko Colli Aretini vai Colli Fiorentini, vai Colline Pisane, vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai Montespertoli, vai Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi vai Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Stagafassli, vai Vagella

Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

Aglianico del Taburno vai Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo vai Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero vai Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige vai dell'Alto Adige (Südtirol vai Südtiroler), kam seko vai neseko: – Colli di Bolzano (Bozner Leiten), – Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel vai Meraner), – Santa Maddalena (St.Magdalener), – Terlano (Terlaner), – Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler), – Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell'Argentario

Aprilia

Arborea vai Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra vai Bagnoli

Barbera d'Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d'Alba

Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin Santo di Carmignano, vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell'Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc'è mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), kam seko vai neseko“Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba vai Terralba, vai Sardegna Campidano di Terralba, vai Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, kam seko vai neseko Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile vai Affile

Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam seko vai neseko Costa de sera vai Costa de Campu, vai Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d'Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, kam seko vai neseko“Barbarano”

Colli Bolognesi, kam seko vai neseko Colline di Riposto vai Colline Marconiane, vai Zola Predona, vai Monte San Pietro, vai Colline di Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno vai Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, kam seko vai neseko Refrontolo vai Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, kam seko vai neseko Todi

Colli Orientali del Friuli, kam seko vai neseko Cialla vai Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, kam seko vai neseko Focara vai Roncaglia

Colli Piacentini, kam seko vai neseko Vigoleno vai Gutturnio, vai Monterosso Val d'Arda, vai Trebbianino Val Trebbia, vai Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano vai Collio

Conegliano-Valdobbiadene, kam seko vai neseko Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell'Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d'Amalfi, kam seko vai neseko Furore vai Ravello, vai Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d'Acqui

Dolcetto d'Alba

Dolcetto d'Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d'Alba vai Diano d'Alba

Dolcetto di Dogliani superior vai Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, kam seko vai neseko Pachino

Erbaluce di Caluso vai Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d'Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d'Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, kam seko vai neseko: Oltrepò Mantovano vai Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo vai Marmetino

Marsala

Martina vai Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, kam seko vai neseko Feudo vai Fiori, vai Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, kam seko vai neseko Casalese

Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna vai Montecompatri, vai Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo, kam seko vai neseko: Casauri vai Terre di Casauria vai Terre dei Vestini

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini vai Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai Pantelleria

Moscato di Sardegna, kam seko vai neseko: Gallura vai Tempio Pausania, vai Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso, vai Moscato di Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso, vai Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d'Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, kam seko vai neseko Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, kam seko vai neseko Gragnano vai Lettere, vai Sorrento

Pentro di Isernia vai Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio vai Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, kam seko vai neseko: Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese, vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro vai San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant'Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, kam seko vai neseko Mogoro

Savuto

Scanzo vai Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, kam seko vai neseko Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, ar vai bez“Moscato di”pirms tā

Terre dell'Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, kam seko vai neseko Sorni vai Isera, vai d'Isera, vai Ziresi, vai dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, kam seko vai neseko Suvereto

Val Polcevera, kam seko vai neseko Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), kam seko vai neseko Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d'Aosta vai Vallée d'Aoste, kam seko vai neseko: Arnad-Montjovet vai Donnas, vai Enfer d'Arvier, vai Torrette, vai Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus

Valpolicella, kam seko vai neseko Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga vai Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave vai Piave

Vittoria

Zagarolo

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese vai Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia vai dell'Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate vai del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena vai Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco vai Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona vai Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro vai Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana vai Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUKSEMBURGA

Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu nosaukums)

Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

MALTA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Island of Malta

Rabat

Mdina or Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Maltiešu valodā

Angļu valodā

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGĀLE

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, kam seko vai neseko Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, ar vai bez Vinho do vai Moscatel do pirms tā

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d'Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira vai Madère vai Madera vai Vinho da Madeira vai Madeira Weine vai Madeira Wine vai Vin de Madère vai Vino di Madera vai Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port vai Porto vai Oporto vai Portwein vai Portvin vai Portwijn vai Vin de Porto vai Port Wine vai Vinho do Porto

 

Ribatejo

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal, ar vai bez Moscatel pirms nosaukuma, vai kam seko Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

RUMĀNIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, kam seko vai neseko

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernătești – Podgoria

 

Cotești

 

Cotnari

 

Crișana, kam seko vai neseko

Biharia

Diosig

Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, kam seko vai neseko

Boldești

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlați

Valea Călugărească

Zorești

Drăgășani

 

Huși, kam seko vai neseko

Vutcani

Iana

 

Iași, kam seko vai neseko

Bucium

Copou

Uricani

Lechința

 

Mehedinți, kam seko vai neseko

Corcova

Golul Drâncei

Orevița

Severin

Vânju Mare

Miniș

 

Murfatlar, kam seko vai neseko

Cernavodă

Medgidia

Nicorești

 

Odobești

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaș

 

Sâmburești

 

Sarica Niculițel, kam seko vai neseko

Tulcea

Sebeș – Apold

 

Segarcea

 

Ștefănești, kam seko vai neseko

Costești

Târnave, kam seko vai neseko

Blaj

Jidvei

Mediaș

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Colinele Dobrogei

Dealurile Crișanei

 

Dealurile Moldovei, vai

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Hușilor

Dealurile lașilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Carașului

Viile Timișului

 

SLOVĀKIJA

Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko termins “vinohradnícka oblasť”)

Sub-regions

(kam seko vai neseko noteiktā reģiona nosaukums)

(kam seko termins “vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-sky/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

SLOVĒNIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

Bela krajina vai Belokranjec

Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda vai Brda

Haloze vai Haložan

Koper vai Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer

Maribor vai Mariborčan

Radgona-Kapela vai Kapela Radgona

Prekmurje vai Prekmurčan

Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Podravje

Posavje

Primorska

SPĀNIJA

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā



Noteiktie reģioni

(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)

Apakšreģioni

Abona

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Finca Élez

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez vai Xérès vai Sherry

Jumilla

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Valtiendas

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

 

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

APVIENOTĀ KARALISTE

1.   Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

England vai Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales vai Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

(B) –    STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

1.    Rums

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. (a)    Viskijs

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi “malt” vai “grain”)

2. (b)    Viskijs

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi “Pot Still”.)

3.    Graudu spirts

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.    Vīna spirts

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Apzīmējumu “Cognac” var papildināt ar šādām norādēm:

 Fine

 Grande Fine Champagne

 Grande Champagne

 Petite Champagne

 Petite Fine Champagne

 Fine Champagne

 Borderies

 Fins Bois

 Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja

Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya

Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe

Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya

Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja

Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol

Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya

Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.    Brendijs

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής /Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.    Vīnogu čagu spirts

Eau-de-vie de marc de Champagne vai

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία/Zivania

Pálinka

7.    Augļu spirts

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya

Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel

Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya

Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech

Pălincă

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Buzău

Țuică de Argeș

Țuică de Zalău

Țuică Ardelenească de Bistrița

Horincă de Maramureș

Horincă de Cămârzan

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Turț de Oaș

Turț de Maramureș

8.    Degvīns no ābolu vai bumbieru sidra

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.    Genciāna spirts

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.    Augļu spirta dzērieni

Pacharán

Pacharán navarro

11.    Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.    Stiprie alkoholiskie dzērieni ar ķimeņu aromātu

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.    Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο/Ouzo

14.    Liķieri

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.    Stiprie alkoholiskie dzērieni

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

Slivovice

16.    Degvīns

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/ Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LB Degvīns

LB Vodka

17.    Rūgtie stiprie alkoholiskie dzērieni

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

(C) –    AROMATIZĒTIE VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

B DAĻA: BOSNIJĀ UN HERCEGOVINĀ

(A) –    VĪNI, KURU IZCELSME IR BOSNIJĀ UN HERCEGOVINĀ

Noteiktā reģiona nosaukums saskaņā ar Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktiem.

Reģions/apakšreģions

▼C1

Srednja Neretva

▼B

Trebisnjica/Mostar

Trebisnjica/Listica

Rama/Jablanica

Kozara

Ukrina

Majevica

2. PAPILDINĀJUMS

KOPIENĀ LIETOTO VĪNA TRADICIONĀLO APZĪMĒJUMU UN KVALITĀTES NOSAUKUMU SARAKSTS

kā minēts 7. protokola II pielikuma 4. un 7. pantā



Tradicionālie apzīmējumi

Attiecīgie vīni

Vīna kategorija

Valoda

ČEHIJAS REPUBLIKA

pozdní sběr

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

archivní víno

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

panenské víno

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

VĀCIJA

Qualitätswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

vācu

Auslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Beerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Eiswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kabinett

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Spätlese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Trockenbeerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Landwein

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Badisch Rotgold

Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Ehrentrudis

Baden

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Klassik/Classic

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Riesling-Hochgewächs

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schillerwein

Württemberg

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Weißherbst

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Winzersekt

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

vācu

GRIEĶIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπέλι (Ampeli)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Aρχοντικό (Archontiko)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κάβα (1) (Cava)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Κάστρο (Kastro)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κτήμα (Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Λιαστός (Liastos)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μετόχι (Metochi)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Νάμα (Nama)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Πύργος (Pyrgos)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Vinsanto

Σαντορίνη

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

grieķu

SPĀNIJA

Denominacion de origen (DO)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino dulce natural

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino generoso

 (2)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino generoso de licor

 (3)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino de la Tierra

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Aloque

DO Valdepeñas

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Añejo

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Añejo

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Crianza

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Fondillon

DO Alicante

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Gran Reserva

Visi noteiktā reģionā ražotie kvalitatīvie vīni

Cava

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

spāņu

Lágrima

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Noble

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Noble

DO Malaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Pajarete

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Primero de cosecha

DO Valencia

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Rancio

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns,

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Raya

DO Montilla-Moriles

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Reserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Superior

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Trasañejo

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vino Maestro

DO Málaga

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

spāņu

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

Viejo

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

spāņu

Vino de tea

DO La Palma

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

spāņu

FRANCIJA

Appellation d'origine contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Appellation contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

 

Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Ambré

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Château

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Claret

AOC Bordeaux

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Clos

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Cru Classé, tam priekšā var būt vārdi: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Edelzwicker

AOC Alsace

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Grand Cru

Champagne

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Primeur

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns,

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns,

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Tuilé

AOC Rivesaltes

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

ITĀLIJA

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vino Dolce Naturale

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Inticazione geografica tipica (IGT)

Visi

Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Landwein

Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Bolcāno autonomās provinces

Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Vin de pays

Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Aostas reģiona

Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

itāļu

Amarone

DOC Valpolicella

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Ambra

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Annoso

DOC Controguerra

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

latīņu

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Cacc'e mitte

DOC Cacc'e Mitte di Lucera

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cannellino

DOC Frascati

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Chiaretto

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Ciaret

DOC Monferrato

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Château

DOC de la région Valle d'Aosta

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

franču

Classico

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

latīņu

Falerno

DOC Falerno del Massico

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Fine

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganei

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Flétri

DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Governo all'uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Oro

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Passito

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Ramie

DOC Pinerolese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Rebola

DOC Colli di Rimini

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

itāļu

Riserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Rubino

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

itāļu

Scelto

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Soleras

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Stravecchio

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Superiore

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns,

itāļu

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Torcolato

DOC Breganze

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vendemmia Tardiva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Verdolino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

itāļu

Vino Fiore

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vino Novello o Novello

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

itāļu

Vivace

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

itāļu

KIPRA

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Κτήμα (Ktima)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

Μονή (Moni)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

grieķu

LUKSEMBURGA

Marque nationale

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Appellation contrôlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Appellation d'origine controlée

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

Vin de pays

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

franču

Grand premier cru

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Premier cru

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Vin classé

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

franču

Château

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

franču

UNGĀRIJA

minőségi bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

különleges minőségű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

fordítás

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

máslás

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

szamorodni

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

aszú … puttonyos, papildināts ar skaitļiem no 3 līdz 6

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

aszúeszencia

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

eszencia

Tokaj/-i

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

tájbor

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

ungāru

bikavér

Eger, Szekszárd

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

késői szüretelésű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

válogatott szüretelésű bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

muzeális bor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

siller

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

AUSTRIJA

Qualitätswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/ Prädikatswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Ausbruch/Ausbruchwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Auslese/Auslesewein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Beerenauslese (wein)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Eiswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Kabinett/Kabinettwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schilfwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Spätlese/Spätlesewein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Strohwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Trockenbeerenauslese

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Landwein

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

 

Ausstich

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Auswahl

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Bergwein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Klassik/Classic

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Erste Wahl

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Hausmarke

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Heuriger

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Jubiläumswein

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Reserve

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

vācu

Schilcher

Steiermark

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

Sturm

Visi

Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

vācu

PORTUGĀLE

Denominação de origem (DO)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Denominação de origem controlada (DOC)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho doce natural

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Vinho regional

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Canteiro

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Colheita Seleccionada

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Crusted/Crusting

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Escolha

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Escuro

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Fino

DO Porto

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Frasqueira

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Garrafeira

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Lágrima

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Leve

Table wine with GI Estremadura and Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Nobre

DO Dão

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

portugāļu

Reserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Ruby

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Solera

DO Madeira

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

portugāļu

Super reserva

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

portugāļu

Superior

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

portugāļu

Tawny

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Vintage papildināts ar Late Bottle (LBV) vai Character

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

Vintage

DO Porto

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

angļu

SLOVĒNIJA

Penina

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

slovēņu

pozna trgatev

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

jagodni izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

suhi jagodni izbor

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

ledeno vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

arhivsko vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

mlado vino

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Cviček

Dolenjska

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

Teran

Kras

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

SLOVĀKIJA

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

BULGĀRIJA

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

(guaranteed appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(guaranteed and controlled appellation of origin)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns

bulgāru

регионално вино

(Regional wine)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Ново

(young)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Премиум

(premium)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Резерва

(reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Премиум резерва

(premium reserve)

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

bulgāru

Специална резерва

(special reserve)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Специална селекция (special selection)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Колекционно (collection)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Беритба на презряло грозде

(vintage of overripe grapes)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

Розенталер

(Rosenthaler)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

bulgāru

RUMĀNIJA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules târziu (C.T.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Vin cu indicație geografică

Visi

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

rumāņu

Rezervă

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

Vin de vinotecă

Visi

Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

rumāņu

(1)   Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 paredzētā termina “cava” aizsardzība neskar ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzību, kas piemērojama noteiktā ģeogrāfiskā reģionā ražotiem kvalitatīviem dzirkstošajiem vīniem “Cava”

(2)   Attiecīgie vīni ir noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi deserta vīni, kas paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI Pielikuma, L punkta 8. apakšpunktā.

(3)   Attiecīgie vīni ir noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi deserta vīni, kas paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI Pielikuma, L punkta 11. apakšpunktā.

3. PAPILDINĀJUMS

KONTAKTPUNKTU SARAKSTS

kā minēts 7. protokola II pielikuma 12. pantā

(a)    Bosnija un Hercegovina

Council of Ministers

Ministry of Foreign Trade and Economic Relations

Department for Foreign Trade Policy and FDI

Musala 9/2 Sarajevo

Bosnia and Herzegovina

Tālrunis: +387 33 220 546

Fakss: +387 33 220 546

E-pasts: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba

(b)    Kopiena

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Tālrunis: 32 2 299 11 11

Fakss: +32 2 296 62 92

E-pasts: AGRI EC BiH winetrade@ec.europa.eu

LABOJUMU VERBĀLPROCESS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMAM STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN BOSNIJU UN HERCEGOVINU, NO OTRAS PUSES, KURŠ PARAKSTĪTS LUKSEMBURGĀ 2008. GADA 16. JŪNIJĀ

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOMES ĢENERĀLSEKRETARIĀTS, rīkojoties kā depozitārijs Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, kurš parakstīts Luksemburgā 2008. gada 16. jūnijā, turpmāk “Nolīgums”,

KONSTATĒJIS, ka Nolīguma – kura apliecināts eksemplārs parakstītājiem pārsūtīts 2008. gada 31. jūlijā – grieķu valodas redakcijā ieviesušās dažas kļūdas,

INFORMĒJIS Nolīguma parakstītājus par šīm kļūdām un priekšlikumiem tās labot,

KONSTATĒJIS, ka neviens parakstītājs neiebilst,

IR APŅĒMIES šodien labot attiecīgās kļūdas un ir izstrādājis šo labojumu verbālprocesu, kam pievienoti Nolīguma grieķu valodas redakcijas labojumi; dokumenta eksemplāru nosūtīs Līgumslēdzējām pusēm.

NOBEIGUMA AKTS

Personas, ko pilnvarojusi:

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses,

turpmāk“dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk– “Kopiena”,

no vienas puses, un

BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS pilnvarotie pārstāvji,

no otras puses,

tiekoties Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, turpmāk tekstā – “šis nolīgums”, ir pieņēmušas šādus dokumentus:

šo nolīgumu un tā I—VII pielikumu, proti:

 I pielikums (21. pants) – Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem

 II pielikums (27. panta 2. punkts) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas izstrādājumu definīcija

 III pielikums (27. pants) – Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes primārajiem lauksaimniecības produktiem

 IV pielikums (28. pants) – Nodokļi, ko piemēro Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes preču importam Kopienā

 V pielikums (28. pants) – Nodokļi, ko piemēro Kopienas izcelsmes preču importam Bosnijā un Hercegovinā

 VI pielikums (50. pants) – Uzņēmējdarbības veikšana: Finanšu pakalpojumi

 VII pielikums (73. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

un šādus protokolus:

 1. protokols (25. pants) par tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem

 2. protokols (42. pants) par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

 3. protokols (59. pants) par sauszemes transportu

 4. protokols (71. pants) par valsts atbalstu tērauda nozarei

 5. protokols (97. pants) par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās

 6. protokols (126. pants) – Domstarpību izšķiršana

 7. protokols (27. pants) par savstarpējām atvieglotās tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem, kā arī vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpējā atzīšana, aizsardzība un kontrole

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji un Bosnijas un Hercegovinas pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:

 Kopīgā deklarācija par 51. un 61. pantu

 Kopīgā deklarācija par 73. pantu

Bosnijas un Hercegovinas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam:

 Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Eiropas Kopiena piešķir, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000.

Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.

V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.

Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.

V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.

Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Gћal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

Za Bosnu i Hercegovinu

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

signatory

KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 51. UN 61. PANTU

Puses vienojas, ka šis nolīgums nekādi neietekmē Bosnijas un Hercegovinas noteikumus, kas reglamentē īpašumtiesību sistēmu.

Puses turklāt vienojas, ka šā nolīguma nolūkiem 51. un 61. panta noteikumi neskar Bosnijas un Hercegovinas tiesības noteikt ierobežojumus nekustamā īpašuma iegādei vai tā īpašumtiesību izmantošanai, pamatojoties uz sabiedriskās kārtības, valsts drošības un sabiedrības veselības apsvērumiem, ar nosacījumu, ka šādus ierobežojumus bez diskriminācijas piemēro gan Bosnijas un Hercegovinas, gan Kopienas uzņēmumiem un valstspiederīgām personām.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 73. PANTU

Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, tai skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību.

Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.bis pantā Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepubliskotas informācijas aizsardzību kā minēts 39. pantā Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS nolīgums).

Puses tālāk vienojas, ka šā nolīguma 73. panta 3. punktā minētais aizsardzības līmenis ietver pasākumus, procedūras un tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/48/EK par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu ( 16 ).

KOPIENAS DEKLARĀCIJA

KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR ĀRKĀRTAS TIRDZNIECĪBAS PASĀKUMIEM, KO EIROPAS KOPIENA PIEŠĶIR, PAMATOJOTIES UZ REGULU (EK) Nr. 2007/2000

Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas ( 17 ), piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp arī Bosnijai un Hercegovinai, Kopiena deklarē:

 ka, piemērojot šā nolīguma 34. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro Regulu (EK) Nr. 2007/2000;

 ka sevišķi attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no šā Nolīguma 28. panta 2. punkta attiecīgā noteikuma.



( 1 ) Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.) ar grozījumiem.

( 2 ) Bosnijas un Hercegovinas oficiālais laikraksts Nr. 58/04, 22.12.2004.

( 3 ) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

( 4 ) Daudzpusējais nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, Albānijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgārijas Republiku, Horvātijas Republiku, Islandes Republiku, Melnkalnes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Rumāniju, Serbijas Republiku un Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes misiju Kosovā par Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi (OV L 285, 16.10.2006., 3. lpp.).

( 5 ) Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrotehniskās standartizācijas komiteja, Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts, Eiropas Akreditācijas kooperācija, Eiropas Reglamentētās metroloģijas kooperācija, Eiropas Metroloģijas organizācija.

( 6 ) OV L 192, 22.7.2005., 9. lpp.

( 7 ) OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.

( 8 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/55/EK (2005. gada 28. septembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem. (OV L 275, 20.10.2005., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Direktīvu Nr. 2006//51/EK (OV L 152, 7.6.2006., 11. lpp.).

( 9 ) Šīs robežvērtības tiks atjaunotas kā tas paredzēts attiecīgajās direktīvās un to iespējamos turpmākos grozījumos.

( 10 ) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.)

( 11 ) OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2030/2006 (OV L 414, 30.12.2006., 40. lpp.).

( 12 ) OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 3378/94. (OV L 366, 31.12.1994., 1. lpp.).

( 13 ) OV L 105, 25.4.1990., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2140/98 (OV L 270, 7.10.1998., 9. lpp.).

( 14 ) OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2061/96. (OV L 277, 30.10.1996., 1. lpp.).

( 15 ) OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2079/2005 (OV L 333, 20.12.2005., 6. lpp.)

( 16 ) OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp.

( 17 ) OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).

Top