Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02014D0762-20190410

    Consolidated text: Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 16. oktobris), ar kuru paredz noteikumus par to, kā īstenot Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1313/2013/ES par Savienības civilās aizsardzības mehānismu, un atceļ Komisijas Lēmumu 2004/277/EK, Euratom un 2007/606/EK, Euratom (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 7489) (Dokuments attiecas uz EEZ) (2014/762/ES)Dokuments attiecas uz EEZ

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2014/762/2019-04-10

    02014D0762 — LV — 10.04.2019 — 002.001


    Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm

    ►B

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

    (2014. gada 16. oktobris),

    ar kuru paredz noteikumus par to, kā īstenot Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1313/2013/ES par Savienības civilās aizsardzības mehānismu, un atceļ Komisijas Lēmumu 2004/277/EK, Euratom un 2007/606/EK, Euratom

    (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 7489)

    (Dokuments attiecas uz EEZ)

    (2014/762/ES)

    (OV L 320, 6.11.2014., 1. lpp)

    Grozīts ar:

     

     

    Oficiālais Vēstnesis

      Nr.

    Lappuse

    Datums

    ►M1

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2018/142 Dokuments attiecas uz EEZ (2018. gada 15. janvāris),

      L 25

    40

    30.1.2018

    ►M2

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/570 Dokuments attiecas uz EEZ (2019. gada 8. aprīlis),

      L 99

    41

    10.4.2019




    ▼B

    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

    (2014. gada 16. oktobris),

    ar kuru paredz noteikumus par to, kā īstenot Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1313/2013/ES par Savienības civilās aizsardzības mehānismu, un atceļ Komisijas Lēmumu 2004/277/EK, Euratom un 2007/606/EK, Euratom

    (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 7489)

    (Dokuments attiecas uz EEZ)

    (2014/762/ES)



    1. NODAĻA

    VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

    1. pants

    Priekšmets

    Šajā lēmumā paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par Lēmuma Nr. 1313/2013/ES īstenošanu attiecībā uz:

    a) Ārkārtas reaģēšanas koordinēšanas centra (ERCC) mijiedarbību ar dalībvalstu kontaktpunktiem;

    b) kopīgās ārkārtējo situāciju sakaru un informācijas sistēmas (CECIS) elementiem un to, kā tiek organizēta informācijas apmaiņa, izmantojot CECIS;

    c) moduļu, citu reaģēšanas spēju un ekspertu apzināšanu, kā arī operatīvajām prasībām attiecībā uz moduļu darbību un savietojamību, tostarp attiecībā uz to uzdevumiem, spējām, galvenajiem elementiem, pašpietiekamību un izvietošanu;

    d) tiem spēju mērķiem, kvalitātes un savietojamības prasībām un sertifikācijas un reģistrācijas procedūru, kas ir vajadzīgi EERC darbībai, arī attiecībā uz finanšu noteikumiem;

    e)  EERC nepietiekamību apzināšanu un novēršanu;

    f) apmācības programmas, praktisko mācību sistēmas un gūto atziņu programmas organizāciju;

    g) operatīvās procedūras, lai reaģētu uz katastrofām Savienībā un ārpus tās, ieskaitot attiecīgo starptautisko organizāciju noteikšanu;

    h) procesu, lai izvietotu ekspertu vienības;

    i) atbalsta organizēšanu palīdzības transportēšanai.

    2. pants

    Definīcijas

    Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

    1) “palīdzības pieprasītājs” ir dalībvalsts vai trešā valsts, kuru skārusi katastrofa vai kurai draud katastrofa, vai kur ir sagaidāmi katastrofas draudi, kā arī Apvienoto Nāciju Organizācija un tās aģentūras, un citas attiecīgās starptautiskās organizācijas, kā norādīts VII pielikumā;

    2) “civilās aizsardzības palīdzība” ir vienības, eksperti vai moduļi, kas paredzēti civilās aizsardzības nodrošināšanai, ar to aprīkojumu, kā arī glābšanas darbiem paredzētas materiālu rezerves vai krājumi, kas nepieciešami katastrofas tūlītējo seku mazināšanai;

    3) “rezerves spējas” ir reaģēšanas spējas katastrofu gadījumos, kuru pieejamību un ātru piekļūšanu tām līdzfinansē saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 21. panta 2. punkta d) apakšpunktu;

    4) “intervences vienības” ir cilvēkresursi un materiālie resursi, tostarp moduļi, ko izveidojusi viena vai vairākas dalībvalstis, lai veiktu civilās aizsardzības intervences;

    5) “tehniskās palīdzības un atbalsta vienība” ir cilvēkresursi un materiālie resursi, ko izveidojusi viena vai vairākas dalībvalstis, lai veiktu atbalsta uzdevumus, kas minēti II pielikumā;

    ▼M1

    6) “Eiropas Medicīniskais korpuss” ir tā EERC daļa, kas ir pieejama Savienības mehānisma ietvaros veicamajām reaģēšanas operācijām akūtās ārkārtas situācijās veselības jomā.

    ▼B



    2. NODAĻA

    ĀRKĀRTAS REAĢĒŠANAS KOORDINĒŠANAS CENTRS (ERCC)

    3. pants

    ERCC mijiedarbība ar dalībvalstu kontaktpunktiem

    1.  Katra dalībvalsts izraugās nacionālo ERCC kontaktpunktu, kas ir pieejams 24 stundas diennaktī un septiņas dienas nedēļā. Izraugoties kontaktpunktu, izmanto “Valsts veidlapu”, kas norādīta I pielikumā.

    2.  ERCC uztur ciešus sakarus ar dalībvalstu kontaktpunktiem, lai veiktu savus ikdienas pienākumus un reaģēšanas operācijas saskaņā ar šo lēmumu un Lēmumu Nr. 1313/2013/ES.



    3. NODAĻA

    KOPĪGA ĀRKĀRTĒJO SITUĀCIJU SAKARU UN INFORMĀCIJAS SISTĒMA (CECIS)

    4. pants

    CECIS līmeņi

    CECIS ietver šādus trīs elementus:

    a) tīkla līmeni, kas savieno kompetentās iestādes un kontaktpunktus dalībvalstīs ar ERCC;

    b) lietojuma līmeni, kas sastāv no datubāzēm un citām informācijas sistēmām, kuras vajadzīgas Savienības mehānisma darbībai un jo īpaši, lai:

    i) nosūtītu paziņojumus;

    ii) nodrošinātu saziņu un informācijas apmaiņu starp ERCC un kompetentajām iestādēm, un kontaktpunktiem;

    iii) izplatītu intervencēs gūtās atziņas;

    c) drošības līmeni, kas sastāv no sistēmām, noteikumiem un procedūrām, kuras vajadzīgas, lai nodrošinātu kopīgajā ārkārtējo situāciju sakaru un informācijas sistēmā saglabāto un caur to izplatīto datu konfidencialitāti.

    5. pants

    Informācijas drošība

    1.  CECIS spēj drošā veidā rīkoties ar dokumentiem, datubāzēm un informācijas sistēmām, izmantojot drošus Eiropas pakalpojumus telemātikai starp iestādēm (sTESTA) vai līdzīgu tīklu.

    2.  Dokumentus un informāciju, kas klasificēta ar EU CONFIDENTIAL vai augstāku klasifikācijas pakāpi, pārsūta atbilstoši īpašai kārtībai starp autoru un saņēmēju(-iem), kā paredzēts Komisijas Lēmumā 2001/844/EK, EOTK, Euratom ( 1 ).

    6. pants

    Informācija un atjaunināšana

    1.  Dalībvalstis iesniedz Komisijai attiecīgo informāciju, izmantojot “Valsts veidlapu”, kas norādīta I pielikumā.

    2.  Dalībvalstis sniedz informāciju par kontaktpunktiem un vajadzības gadījumā par citiem dienestiem, kas reaģē uz dabas, tehnoloģiju un radiācijas izraisītām katastrofām vai vides avārijām, ieskaitot nejaušu jūras piesārņošanu.

    3.  Dalībvalstis nekavējoties paziņo Komisijai par visām izmaiņām informācijā, kas minēta 1. un 2. punktā.

    4.  CECIS datubāzē ir noteikta sadaļa ar informāciju par reaģēšanas spēju reģistrāciju un pieejamību EERC. Komisija nodrošina, ka datubāze ir pastāvīgi pieejama dalībvalstu civilās aizsardzības kontaktpunktiem.

    5.  Dalībvalstis nodrošina, ka noteiktā sadaļa CECIS datubāzē vienmēr ir atjaunināta attiecībā uz pieejamības statusu un visiem nepieciešamajiem faktiskajiem datiem par visu EERC reģistrēto reaģēšanas spēju attiecīgajām raksturīgajām iezīmēm.

    6.  Attiecīgā gadījumā dalībvalstis var piešķirt citām attiecīgām valsts iestādēm tikai lasīšanas piekļuves tiesības CECIS.

    7. pants

    CECIS lietotāju grupa

    Lietotāju grupa, kurā darbojas dalībvalstu ieceltie pārstāvji, palīdz Komisijai validēt, testēt un pilnveidot CECIS.

    8. pants

    Īstenošana un tālāka pilnveidošana

    1.  Komisija pārvalda un pilnveido CECIS, ņemot vērā dalībvalstu vajadzības un prasības.

    2.  Dalībvalstis savā teritorijā īsteno attiecīgo CECIS informācijas tehnoloģijas vidi atbilstoši saistībām, ko tās uzņēmušās saskaņā ar “Valsts veidlapu”, kas norādīta I pielikumā.

    9. pants

    CECIS attiecībā uz jūras piesārņošanu

    1.  Komisija nodrošina, ka dalībvalstīm un Eiropas Jūras drošības aģentūrai internetā ir pieejama specializēta CECIS lietojumprogramma attiecībā uz jūras piesārņošanu, lai atspoguļotu īpatnības saistībā ar reaģēšanu uz negadījumiem jūrā.

    2.  Minētajai lietojumprogrammai internetā jābūt pieejamai arī trešām valstīm, kurām ir kopīga reģionāla jūras teritorija ar Savienību. Piekļuvi ar konkrētu nolūku var piešķirt arī attiecīgo reģionālo jūras konvenciju sekretariātiem.



    4. NODAĻA

    MODUĻI, TEHNISKĀS PALĪDZĪBAS UN ATBALSTA VIENĪBAS, CITAS REAĢĒŠANAS SPĒJAS UN EKSPERTI

    10. pants

    Moduļu, tehniskās palīdzības un atbalsta vienību, citu reaģēšanas spēju un ekspertu reģistrācija

    1.  Dalībvalstis reģistrē CECIS datubāzē savus moduļus, tehniskās palīdzības un atbalsta vienības, citas reaģēšanas spējas un ekspertus, kas norādīti saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 9. panta 6. punktu.

    2.  EERC jau iepriekš iekļautos moduļus, tehniskās palīdzības un atbalsta vienības, citas reaģēšanas spējas un ekspertus reģistrē CECIS datubāzes noteiktajā sadaļā.

    3.  Vajadzības gadījumā 1. un 2. punktā minēto informāciju atjaunina.

    11. pants

    Moduļu, tehniskās palīdzības un atbalsta vienību, citu reaģēšanas spēju un ekspertu sastāvs

    1.  Moduļu un tehniskās palīdzības un atbalsta vienību sastāvā var būt vienas vai vairāku dalībvalstu nodrošinātie resursi.

    2.  Ja modulis vai tehniskās palīdzības un atbalsta vienība sastāv no vairāk nekā viena elementa, intervencē var izvietot tikai konkrētajai intervencei vajadzīgos attiecīgā moduļa vai tehniskās palīdzības un atbalsta vienības elementus.

    12. pants

    Moduļu pašpietiekamība

    1.  Uz katru moduli attiecas šādi pašpietiekamības elementi saskaņā ar II pielikumu:

    a) valdošajiem laika apstākļiem piemērots patvērums;

    b) strāvas ražošana un apgaismojums, kas pietiekams, lai nodrošinātu operāciju bāzes un misijas izpildīšanai vajadzīgā aprīkojuma patēriņu;

    c) sanitārijas un higiēnas aprīkojums moduļa personāla vajadzībām;

    d) pārtikas un ūdens pieejamība moduļa personāla vajadzībām;

    e) medicīnas darbinieki vai medicīnas palīgdarbinieki, aprīkojums un medicīniskie materiāli moduļa personāla vajadzībām;

    f) moduļa aprīkojuma glabāšana un apkope;

    g) aprīkojums saziņai ar attiecīgajiem partneriem, konkrētāk, tiem, kuri atbildīgi par koordināciju notikuma vietā;

    h) vietējais transports;

    i) loģistika, aprīkojums un personāls, lai varētu izveidot operāciju bāzi un uzreiz pēc ierašanās notikuma vietā sākt pildīt misiju.

    2.  Palīdzības sniedzēja dalībvalsts nodrošina pašpietiekamības prasību ievērošanu ar šādiem elementiem:

    a) iekļaujot modulī vajadzīgo personālu, aprīkojumu un patēriņa preces;

    b) veicot vajadzīgos pasākumus operāciju norises vietā;

    c) veicot nepieciešamos sagatavošanās pasākumus, lai apvienotu intervences vienību, kas nav pašpietiekama, ar tehniskās palīdzības un atbalsta vienību ar mērķi nodrošināt 13. pantā minēto prasību izpildi pirms attiecīgā moduļa reģistrācijas saskaņā ar 10. panta 1. punktu.

    3.  Laika posms, kurā jānodrošina pašpietiekamība misijas sākumposmā, nedrīkst būt mazāks par:

    a) 96 stundām; vai

    b) II pielikumā noteiktajiem termiņiem.

    13. pants

    Prasības attiecībā uz moduļiem un tehniskās palīdzības un atbalsta vienībām

    1.  Moduļiem jāatbilst II pielikumā paredzētajām vispārīgajām prasībām.

    2.  Tehniskās palīdzības un atbalsta vienībām jāatbilst II pielikumā paredzētajām vispārīgajām prasībām.

    3.  II pielikumā paredzētās vispārīgās prasības laiku pa laikam pārskata.

    4.  Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka:

    a) moduļi spēj darboties kopā ar citiem moduļiem;

    b) tehniskās palīdzības un atbalsta vienības spēj darboties kopā ar citām tehniskās palīdzības un atbalsta vienībām un ar attiecīgajiem dalībniekiem uz vietas;

    c) moduļa komponenti spēj darboties kopā kā viens modulis;

    d) tehniskās palīdzības un atbalsta vienības komponenti spēj darboties kopā kā vienota tehniskās palīdzības un atbalsta vienība;

    e) gadījumos, kad moduļus un tehniskās palīdzības un atbalsta vienības izvieto ārpus Savienības teritorijas, tie spēj darboties kopā ar starptautiskiem reaģēšanas spēkiem, kas sniedz palīdzību katastrofas skartajai valstij;

    f) moduļu un tehniskās palīdzības un atbalsta vienību vadītāji, viņu vietnieki un sadarbības koordinatori piedalās attiecīgos mācību kursos un praktiskās mācībās, ko organizē Komisija, kā paredzēts 26.–32. pantā.



    5. NODAĻA

    EIROPAS ĀRKĀRTAS REAĢĒŠANAS SPĒJU (EERC) ATTĪSTĪŠANA BRĪVPRĀTĪGO REZERVJU SARAKSTA VEIDĀ

    14. pants

    Spēju mērķi

    1.  EERC mērķi ir norādīti III pielikumā.

    2.  Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm vismaz reizi divos gados izvērtē spēju mērķu piemērotību un, ja nepieciešams, tos pārskata, pamatojoties uz valstu riska novērtējumos vai citos attiecīgos valsts vai starptautiskos informācijas avotos konstatētiem riskiem.

    3.  Dalībvalstis iesniedz Komisijai attiecīgo informāciju par riskiem, kas nepieciešama spēju mērķu izvērtēšanai.

    15. pants

    Kvalitātes un savietojamības prasības

    1.  Kvalitātes un savietojamības prasības, kas minētas IV pielikumā, piemēro moduļiem, tehniskās palīdzības un atbalsta vienībām, citām reaģēšanas spējām un ekspertiem EERC ietvaros.

    2.  Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm vismaz reizi divos gados izvērtē kvalitātes un savietojamības prasību piemērotību un, ja nepieciešams, tās pārskata. Kvalitātes prasības balstās uz atzītiem starptautiskiem standartiem, ja tādi jau pastāv.

    16. pants

    Sertifikācijas un reģistrācijas procedūra

    1.  Sertifikācijas un reģistrācijas procedūru, kas minēta 2.–8. punktā, piemēro moduļiem, tehniskās palīdzības un atbalsta vienībām, citām reaģēšanas spējām un ekspertiem EERC ietvaros.

    2.  Sertifikāciju un reģistrāciju veic, ievērojot IV pielikumā paredzētās kvalitātes prasības, izņemot rezerves spējas, uz ko attiecas 25. panta 3. punkts.

    3.  Dalībvalstis, kuras piedāvā iekļaut EERC konkrētu moduli, tehniskās palīdzības un atbalsta vienību, citas reaģēšanas spējas vai ekspertu, nodrošina V pielikumā norādītos informācijas elementus.

    4.  Komisija novērtē, vai var apsvērt moduļa, tehniskās palīdzības un atbalsta vienības, citu reaģēšanas spēju vai eksperta iekļaušanu EERC, un nekavējoties paziņo savus secinājumus attiecīgajai dalībvalstij. Minētajā novērtējumā Komisija jo īpaši ņem vērā to, kā izpildītas kvalitātes prasības, spēju mērķus, sniegtās informācijas pilnīgumu, ģeogrāfisko tuvumu un visu dalībvalstu līdzdalību, kā arī citus būtiskus faktorus, ko tā nosaka jau iepriekš un ko piemēro visiem līdzīgiem moduļiem, tehniskās palīdzības un atbalsta vienībām, citām reaģēšanas spējām vai ekspertiem.

    5.  Ja Komisija apsver konkrētā moduļa, tehniskās palīdzības un atbalsta vienības, citu reaģēšanas spēju vai eksperta iekļaušanu EERC, tā sāk sertifikācijas procedūru, pamatojoties uz sniegto informāciju un visu papildu informāciju, ko Komisija var pieprasīt attiecīgajai dalībvalsts iestādei. Gadījumos, kad, pamatojoties uz pieejamo informāciju, Komisija uzskata, ka kvalitātes un savietojamības prasības ir izpildītas, tā var reģistrēt moduli, tehniskās palīdzības un atbalsta vienību, citas reaģēšanas spējas vai ekspertu brīvprātīgo rezervju sarakstā.

    6.  Komisija rakstiski paziņo attiecīgajai dalībvalsts iestādei savu novērtējumu par vajadzīgajiem mācību kursiem, praktiskām mācībām un/vai semināriem, un citiem būtiskiem sertifikācijas un reģistrācijas nosacījumiem.

    7.  Ja ir izpildīti visi sertifikācijas nosacījumi, Komisija paziņo, ka modulis, tehniskās palīdzības un atbalsta vienība, citas reaģēšanas spējas vai eksperts ir sertificēts iekļaušanai EERC, un dara to zināmu konkrētajai dalībvalstij.

    ▼M1

    8.  Moduļa, tehniskās palīdzības un atbalsta vienības, citu reaģēšanas spēju vai eksperta sertifikācija vēlākais pēc pieciem gadiem būtu jānovērtē atkārtoti, ja attiecīgais resurss ir iesniegts pārreģistrācijai EERC.

    ▼B

    9.  Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm vismaz reizi divos gados izvērtē sertifikācijas un reģistrācijas procedūras piemērotību un, ja nepieciešams, to pārskata.

    17. pants

    Finanšu noteikumi attiecībā uz pielāgošanas izmaksām

    1.  Pielāgošanas izmaksu finansēšanai dalībvalstis var pieprasīt atsevišķu dotāciju katram modulim, tehniskās palīdzības un atbalsta vienībai vai citām reaģēšanas spējām, un Komisijai nav tādēļ jāpublicē uzaicinājums iesniegt priekšlikumus. Pielāgošanas izmaksas ietver Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 21. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētos izmaksu elementus.

    2.  Lai pamatotu šādu pieprasījumu, dalībvalstis iesniedz Komisijai pielāgošanas izmaksu īstenošanas plānus, ietverot paredzētās izmaksas un grafiku.

    3.  Komisija izvērtē un, ja attiecīgās prasības ir izpildītas, apstiprina 2. punktā minētos īstenošanas plānus, norādot, kuras no attiecīgajām izmaksām atbilst pielāgošanas izmaksām.

    4.  Pēc pieprasījuma izvērtēšanas Komisija pieņem lēmumu par dotācijas piešķiršanu.

    5.  Dalībvalstis sniedz Komisijai detalizētu informāciju par izmaksām, kas radušās saistībā ar pielāgošanas izmaksām.



    6. NODAĻA

    REAĢĒŠANAS SPĒJU NEPIETIEKAMĪBAS NOVĒRŠANA

    18. pants

    Spēju mērķu īstenošanas progresa uzraudzība

    Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm pastāvīgi uzrauga spēju mērķu īstenošanas progresu, ņemot vērā 20. pantā norādītās spējas, un regulāri informē dalībvalstis par progresa novērtējumu. Komisija pēc vajadzības sniedz dalībvalstīm detalizētu informāciju par joprojām nenovērstu reaģēšanas spēju nepietiekamību.

    19. pants

    Procedūra, lai apzinātu reaģēšanas spēju nepietiekamību

    1.  Spēju mērķu īstenošanas progresa uzraudzības ietvaros Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm novērtē atšķirību starp spējām, ko dalībvalstis reģistrējušas EERC, un III pielikumā paredzētajiem spēju mērķiem.

    2.  Komisija un dalībvalstis uzskata par EERC iekļaujamām spējām tikai tās, kas ir reģistrētas kā spējas, ko dalībvalstis ir darījušas pieejamas EERC, atbilstoši 16. pantam.

    20. pants

    Procedūra, lai apzinātu reaģēšanas spējas ārpus EERC

    1.  Ja Komisija kopā ar dalībvalstīm ir apzinājusi potenciāli būtisku reaģēšanas spēju nepietiekamību saskaņā ar šā lēmuma 19. pantu, Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm pārbauda, vai nepieciešamās spējas ir pieejamas ārpus EERC, saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 12. panta 2. punktu.

    2.  Komisija uzskata par pieejamām ārpus EERC tikai šādas spējas:

    a) spējas, kas reģistrētas CECIS;

    b) rezerves spējas; vai

    c) spējas, uz ko neattiecas a) un b) apakšpunkts, bet kuras var darīt pieejamas dalībvalstij vai dalībvalstīm vajadzīgajā apmērā, vajadzīgajā vietā, noteiktajā termiņā un uz vajadzīgo laiku.

    3.  Lai noteiktu 2. punkta c) apakšpunktā minētās spējas, Komisija iesniedz pieprasījumu dalībvalstu kontaktpunktiem, norādot detalizētu informāciju par potenciāli būtiskas reaģēšanas spēju nepietiekamības novērtējumu un aicinot dalībvalstis sniegt informāciju par spējām, kuras ir pieejamas ārpus EERC, kā minēts 2. punkta c) apakšpunktā.

    4.  Komisija pieprasījumā norāda termiņu atbildes iesniegšanai līdz 60 kalendārajām dienām, taču tā konkrētais ilgums ir atkarīgs no dalībvalstu veiktās 2. punktā minēto spēju noteikšanas paredzamās sarežģītības.

    5.  Dalībvalstis noteiktajā termiņā rakstiski iesniedz Komisijai detalizētu informāciju par jebkuru no 2. punktā minētajām spējām.

    6.  Ja dalībvalsts noteiktajā termiņā neiesniedz rakstisku atbildi, Komisija šā novērtējuma vajadzībām uzskata, ka attiecīgajā dalībvalstī nav pieejamas 2. punktā minētās spējas.

    7.  Pamatojoties uz informāciju, kas saņemta no dalībvalstīm, un ņemot vērā tikai 2. punktā minētās spējas, Komisija izvērtē, vai minētās spējas novērš saskaņā ar šā lēmuma 19. pantu apzināto reaģēšanas spēju nepietiekamību. Komisija uzskata, ka spēju nepietiekamība jānovērš tikai tad, ja EERC ietvaros pieejamo spēju un 2. punktā minēto spēju kopējais daudzums atbilst vai pārsniedz III pielikumā norādītos spēju mērķus.

    21. pants

    Procedūra reaģēšanas spēju nepietiekamības novēršanas sākšanai

    1.  Ja Komisija kopā ar dalībvalstīm ir apzinājusi potenciāli būtisku reaģēšanas spēju nepietiekamību saskaņā ar 19. pantu, ko nevar sākt novērst saskaņā ar 20. pantu, tā rakstiski par to paziņo dalībvalstīm, detalizēti norādot, ko tā uzskata par stratēģisku reaģēšanas spēju nepietiekamību.

    2.  Komisija rakstiski aicina dalībvalstis sākt stratēģisko reaģēšanas spēju nepietiekamības novēršanu saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 12. panta 3. punktu.

    3.  Dalībvalstis paziņo Komisijai, ja tās – katra atsevišķi vai sadarbojoties ar citām dalībvalstīm – plāno sākt stratēģisko reaģēšanas spēju nepietiekamības novēršanu, kad un kādā veidā tās plāno to darīt.

    22. pants

    Komisijas atbalsts stratēģisku reaģēšanas spēju nepietiekamības novēršanas sākšanai

    1.  Gadījumos, kad ir vajadzīgs Savienības finansējums, lai sāktu stratēģisko reaģēšanas spēju nepietiekamības novēršanu saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 12. panta 3. punktu un 21. panta 1. punkta j) apakšpunktu, Komisija publicē uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus atbalsta sniegšanai dalībvalstīm.

    2.  Atbildot uz uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus, dalībvalstis ievēro Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 21. panta 1. punkta j) apakšpunkta iii) un iv) punktu.

    3.  Dalībvalstis cita starpā norāda vajadzīgā Savienības līdzfinansējuma procentuālo daļu.

    23. pants

    Attiecināmās izmaksas atbalsta saņemšanai, lai sāktu reaģēšanas spēju nepietiekamības novēršanu

    1.  Attiecināmās izmaksas ir visas aprīkojuma, pakalpojumu vai cilvēkresursu izmaksas, kas ir nepieciešamas, lai sākotnēji izveidotu reaģēšanas spējas.

    2.  Uz atbalstu neattiecina izmaksas par kārtējās apkopes veikšanu vai darbības nodrošināšanu.

    ▼M2 —————

    ▼B



    8. NODAĻA

    APMĀCĪBAS PROGRAMMA

    26. pants

    Apmācības programma

    1.  Izveido apmācības programmu, kas attiecas uz katastrofu novēršanu, sagatavotību tām un reaģēšanu uz tām. Programmā ietver vispārējus un konkrētus mācību kursus un ekspertu apmaiņas sistēmu. Programma ir paredzēta 27. pantā minētajām mērķgrupām.

    2.  Komisija atbild par apmācības programmas koordinēšanu un organizēšanu un par tās satura un laika grafika noteikšanu.

    27. pants

    Dalībnieki

    1.  Apmācības programmas mērķgrupas ir:

    a) dalībvalstu civilās aizsardzības un katastrofu pārvarēšanas personāls, jo īpaši vienību vadītāji, to vietnieki un sadarbības koordinatori, dalībvalstu eksperti, kas minēti 41. pantā, ieskaitot ekspertus novēršanas un sagatavotības jomā, un dalībvalstu kontaktpunktu galvenie darbinieki;

    b) Eiropas Savienības iestāžu un aģentūru darbinieki;

    c) izraudzītie eksperti no Eiropas kaimiņattiecību politikas valstīm, kandidātvalstīm un potenciālajām kandidātvalstīm.

    2.  Mācību kursi ir pieejami arī izraudzītajiem ekspertiem no:

    a) Apvienoto Nāciju Organizācijas un tās aģentūrām;

    b) starptautiskajām organizācijām, kas minētas VII pielikumā;

    c) trešām valstīm un attiecīgā gadījumā citiem iesaistītajiem dalībniekiem.

    3.  Dalībvalstis un Komisija izraugās savus praktikantus katram apmācības kursam.

    28. pants

    Mācību kursi

    1.  Programma ietver vairākus mācību kursus ievada, operatīvajā un vadības līmenī.

    2.  Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm nosaka, kādi kursi tie būs, un šo mācību kursu sistēmas saturu, programmu un grafiku, kā arī uzņemšanas prasības.

    3.  Komisija nodrošina, lai instruktori un lektori būtu informēti par jaunākajām būtiskajām norisēm saistībā ar Savienības mehānismu.

    29. pants

    Ekspertu apmaiņa

    Ekspertu apmaiņas sistēma starp dalībvalstīm un Komisiju nodrošina ekspertiem iespēju:

    a) iegūt pieredzi un apmainīties ar to;

    b) iepazīties ar dažādām izmantotajām metodēm un operatīvajām procedūrām;

    c) apgūt pieejas, ko pieņēmuši iesaistītie avārijas dienesti un iestādes.

    30. pants

    Papildu apmācības pasākumi

    Attiecīgā gadījumā un saskaņā ar gada darba programmu tiek nodrošinātas papildu apmācības iespējas, lai realizētu apzinātās vajadzības vienmērīgai un efektīvai civilās aizsardzības un katastrofu pārvarēšanas pasākumu īstenošanai.

    31. pants

    Vērtēšanas sistēma

    Komisija nodrošina mācību līmeņa un satura saskanību. Šajā nolūkā Komisija organizē attiecīgu veikto apmācības pasākumu vērtēšanas sistēmu.



    9. NODAĻA

    PRAKTISKO MĀCĪBU SISTĒMA

    32. pants

    Praktisko mācību programma, stratēģiskais satvars un prioritātes

    1.  Civilās aizsardzības praktisko mācību programmu izveido un pārvalda Komisija.

    2.  Civilās aizsardzības praktisko mācību programma ir balstīta uz stratēģisku satvaru, kurā izklāstīti praktisko mācību mērķi un nozīme saskaņā ar Savienības mehānismu.

    3.  Praktisko mācību programma jo īpaši ir vērsta uz:

    a) dalībvalstu reaģēšanas spēju uzlabošanu, jo īpaši attiecībā uz vienībām un citiem resursiem, kas nodrošināti palīdzības intervencēs saskaņā ar Savienības mehānismu;

    b) procedūru uzlabošanu un pārbaudi un kopīgas pieejas noteikšanu civilās aizsardzības palīdzības intervenču koordinēšanai, un reaģēšanas laika samazināšanu lielu katastrofu gadījumā;

    c) dalībvalstu civilās aizsardzības dienestu un Komisijas sadarbības veicināšanu;

    d) gūto atziņu apzināšanu un šīs pieredzes apmaiņu;

    e) testiem par gūto atziņu izmantošanu.

    4.  Praktisko mācību vispārējās prioritātes ir norādītas ilgtermiņa visaptverošā plānā. Tajā ietver attiecīgo katastrofu scenāriju un spēju elementus.

    5.  Komisija:

    a) sadarbībā ar dalībvalstīm izstrādā stratēģisko satvaru un ilgtermiņa visaptverošu plānu, ņemot vērā gūto atziņu programmu un citu būtisku informāciju;

    b) paredz praktisko mācību mērķus un nozīmi saistībā ar citiem Savienības mehānisma komponentiem; un

    c) katru gadu izstrādā priekšlikumu darba programmā attiecībā uz praktisko mācību konkrētām prioritātēm saskaņā ar ilgtermiņa visaptverošo plānu.



    10. NODAĻA

    GŪTO ATZIŅU PROGRAMMA

    33. pants

    Uzraudzība, analīze un novērtējums

    1.  Komisija un dalībvalstis apmainās ar datiem, informāciju un novērtējumiem, kas tām nepieciešami, lai uzraudzītu, analizētu un novērtētu visas attiecīgās civilās aizsardzības darbības Savienības mehānisma ietvaros.

    2.  Komisija izveido un pārvalda datubāzi, ko dalībvalstis un Komisija var izmantot datu vākšanai un apmaiņai ar tiem, lai izplatītu apzinātās atziņas un uzturētu pārskatu par to izmantošanu.

    3.  Komisija veicina gūto atziņu apzināšanu attiecīgo ieinteresēto personu vidū, cita starpā, rīkojot sanāksmes.

    34. pants

    Gūto atziņu izmantošanas veicināšana

    1.  Komisija nodrošina, ka atziņas, ko apzinājusi Komisija, dalībvalstis un attiecīgās ieinteresētās personas, tiek izmantotas lēmumu pieņemšanas procesā, lai turpinātu pilnveidot Savienības mehānismu.

    2.  Apzinātās atziņas jo īpaši veicina:

    a) prioritāšu noteikšanu apmācības programmai, attiecīgā gadījumā ietverot mācību kursu saturu un programmu un praktisko mācību programmu;

    b) prioritāšu noteikšanu ikgadējiem uzaicinājumiem iesniegt projektu priekšlikumus novēršanas un sagatavotības jomā; un

    c) prioritāšu noteikšanu Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 10. pantā minētajām plānošanas darbībām.

    3.  Komisija regulāri ziņo par gūto atziņu programmu, norādot attiecīgās apzinātās atziņas, paredzētos korektīvos pasākumus, pienākumus un termiņus, kā arī situāciju gūto atziņu izmantošanas ziņā.

    4.  Dalībvalstis periodiski ziņo par sasniegumiem valsts kompetencē esošo apzināto atziņu izmantošanas ziņā.



    11. NODAĻA

    OPERATĪVĀS PROCEDŪRAS REAĢĒŠANAI UZ KATASTROFĀM

    35. pants

    Palīdzības pieprasījumi un reaģēšana

    1.  Ja Savienībā notiek katastrofa vai pastāv katastrofas draudi, saņemot palīdzības pieprasījumu ar CECIS starpniecību, Komisija pēc vajadzības un bez kavēšanās veic pasākumus, kas paredzēti Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 15. panta 3. punktā.

    2.  Ja ārpus Savienības notiek katastrofa vai pastāv katastrofas draudi, kuras dēļ var būt vajadzīga civilās aizsardzības palīdzība, Komisija var informēt trešo valsti par iespēju prasīt palīdzību saskaņā ar Savienības mehānismu.

    3.  Ja dalībvalsts vai trešā valsts, kuru skārusi vai kurai draud katastrofa, vēlas prasīt palīdzību, izmantojot Savienības mehānismu, tā ar savas valsts kompetentās iestādes starpniecību iesniedz rakstisku civilās aizsardzības palīdzības pieprasījumu ERCC. Ja tā vēlas pieprasīt palīdzību Savienības mehānisma ietvaros, Apvienoto Nāciju Organizācija vai tās aģentūras, vai kāda no VII pielikumā minētajām starptautiskajām organizācijām nosūta rakstisku civilās aizsardzības palīdzības pieprasījumu ERCC.

    4.  Palīdzības pieprasītājs sniedz ERCC visu attiecīgo informāciju par situāciju un jo īpaši par konkrētām vajadzībām, par prasīto atbalstu un par notikuma vietu.

    5.  Palīdzības pieprasītājs informē ERCC par prasītās palīdzības piegādāšanas termiņu, ievešanas punktu un atrašanās vietu, un par vietējo operatīvo kontaktpunktu, kas atbild par katastrofas pārvarēšanu.

    6.  ERCC sagatavo, cik iespējams, specifiskus izvietošanas plānus katram palīdzības pieprasījumam. Tie ietver ieteikumus par palīdzības sniegšanu, arī aicinājumus izvietot moduļus, tehniskās palīdzības un atbalsta vienības, citas reaģēšanas spējas un ekspertus, kas reģistrēti ERCC, un iespējamo vitālo vajadzību novērtējumu. Specifiskie izvietošanas plāni atbilst struktūrai un izklāstam, kā norādīts VI pielikumā, un ir balstīti uz Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 15. panta 3. punkta c) apakšpunktā un 16. panta 3. punkta b) apakšpunktā minētajiem vispārējiem iepriekš izstrādātiem plāniem, kas attiecas uz vissvarīgākajiem katastrofu risku veidiem un ņem vērā dalībvalstu riska novērtējumos apzinātos riska scenārijus. Specifiskos izvietošanas plānus nosūta visām dalībvalstīm.

    7.  Izvēloties spējas no ERRC, ņem vērā šādus kritērijus, kuru prioritāte var būt atkarīga no palīdzības pieprasījuma specifikas:

    a) pieejamība;

    b) piemērotība;

    c) atrašanās vieta/tuvums;

    d) paredzamais transportēšanas laiks un izmaksas;

    e) iepriekšēja pieredze;

    f) attiecīgā resursa iepriekšēja izmantošana;

    g) citi būtiski kritēriji, piemēram, valodu zināšanas, radniecīga kultūrvide.

    8.  Izņemot gadījumus, kad vienošanās ar dalībvalstīm paredz citādu rīcību, ERCC neaicina dalībvalstis izvietot EERC iekļautas specifiskas spējas bruņotu konfliktu zonās un teritorijās, kur ir šādu konfliktu draudi vai citi apstākļi, kas apdraud vienību drošumu un drošību.

    9.  Dalībvalstis, kurām ir adresēts uzaicinājums izvietot EERC iekļautas spējas, saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 11. panta 7. punktu paziņo ERCC savu galīgo lēmumu par izvietošanu. ERCC norāda termiņu, līdz kuram dalībvalsts principā sniedz atbildi. Šo termiņu nosaka, pamatojoties uz katastrofas veidu, un tas nekādā gadījumā nav mazāks par divām stundām.

    10.  Palīdzības pieprasītājs informē ERCC par to, kurus palīdzības piedāvājumus tas ir pieņēmis.

    11.  Ja palīdzība ir vajadzīga, lai apmierinātu vitālas vajadzības, un tā nav pieejama vai nav pilnā mērā pieejama EERC, Komisija ar CECIS starpniecību nekavējoties informē visus dalībvalstu kontaktpunktus par pieejamo Savienības finansiālo atbalstu, kas paredzēts transporta resursiem, saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 23. panta 3. punkta b) apakšpunktu.

    12.  EERC informē dalībvalstis par palīdzības pieprasītāja izvēlētajām intervences vienībām un līdzekļiem. Dalībvalstis, kas sniedz palīdzību, regulāri informē ERCC par nosūtītajām intervences vienībām un līdzekļiem, arī par visām spējām, kuras ir iekļautas EERC.

    13.  Komisija var atlasīt, iecelt un nosūtīt ekspertu vienību atbalsta sniegšanai uz vietas saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 17. pantu.

    36. pants

    Ekspertu misijas

    1.  Nosūtītie eksperti veic uzdevumus, kas paredzēti Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 8. panta d) punktā. Tie regulāri ziņo tās valsts iestādēm, kas prasījusi palīdzību, un ERCC.

    2.  ERCC informē dalībvalstis par ekspertu misijas norisi.

    3.  Palīdzības pieprasītājs regulāri informē ERCC par to, kā attīstās darbība uz vietas.

    4.  Gadījumā, kad tiek veiktas intervences trešās valstīs, vienības vadītājs regulāri informē ERCC par to, kā attīstās darbība uz vietas.

    5.  ERCC apkopo visu saņemto informāciju un izsūta to dalībvalstu kontaktpunktiem un kompetentajām iestādēm.

    37. pants

    Operatīvās darbības pabeigšana

    1.  Dalībvalsts, kas prasījusi palīdzību, vai ikviena dalībvalsts, kas sniedz palīdzību, pēc iespējas ātrāk informē ERCC, kā arī nosūtītos ekspertus un intervences vienības, ja uzskata, ka to palīdzība vairs nav vajadzīga vai nevar vairs tikt sniegta. Operatīvās darbības faktisko pabeigšanu piemērotā veidā organizē palīdzības pieprasītājs un dalībvalstis. Par to informē ERCC.

    2.  Trešās valstīs vienības vadītājs pēc iespējas ātrāk ziņo ERCC, ja pēc attiecīgas apspriešanās ar palīdzības pieprasītāju uzskata, ka palīdzība vairs nav vajadzīga vai ja ir šķēršļi, kas kavē efektīvu palīdzības sniegšanu. ERCC šo informāciju nosūta Savienības delegācijai attiecīgajā valstī, kā arī attiecīgajiem Komisijas dienestiem, EĀDD un dalībvalstīm. ERCC sadarbībā ar palīdzības pieprasītāju nodrošina nosūtīto ekspertu un intervences vienību darbības faktisko pabeigšanu.

    38. pants

    Ziņojumu sniegšana un apzinātās atziņas

    1.  Palīdzības pieprasītāja un to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kuras ir sniegušas palīdzību, kā arī nosūtītajiem ekspertiem ir iespēja sniegt secinājumus ERCC par visiem intervences jautājumiem. ERCC sagatavo kopsavilkuma ziņojumu par sniegto palīdzību un visām būtiskajām apzinātajām atziņām.

    2.  Papildus 33. un 34. pantā minētajam ERCC kopā ar dalībvalstīm uzrauga, kā tiek īstenotas apzinātās atziņas, lai uzlabotu saskaņā ar Savienības mehānismu veiktās palīdzības intervences.

    39. pants

    Izdevumi

    1.  Izņemot gadījumus, kad ir spēkā cita vienošanās, palīdzības pieprasītājs sedz dalībvalstu sniegtās palīdzības izmaksas.

    2.  Ikviena dalībvalsts, kas sniedz palīdzību, jo īpaši ņemot vērā katastrofas specifiku un jebkāda kaitējuma apjomu, var piedāvāt palīdzību pilnīgi vai daļēji bez maksas. Minētā dalībvalsts katrā laikā var arī atteikties no tās izmaksu atmaksāšanas.

    3.  Izņemot gadījumus, kad ir spēkā cita vienošanās, intervences laikā palīdzības pieprasītājs atvieglo palīdzības vienību uzturēšanos un ēdināšanu un bez maksas papildina materiālu un pārtikas krājumus. Tomēr palīdzības vienības materiālā nodrošinājuma ziņā sākotnēji ir neatkarīgas un pašpietiekamas piemērotā laika posmā atkarībā no izmantotajiem resursiem, un tās attiecīgi informē ERCC.

    4.  Ekspertu nosūtīšanas un attiecīgā loģistikas atbalsta izmaksas sedz saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 22. panta a) punktu. Par šīm izmaksām ir tiesības saņemt Savienības finansējumu.

    40. pants

    Zaudējumu atlīdzināšana

    1.  Dalībvalstis, kas prasa palīdzību, nepieprasa zaudējumu atlīdzināšanu no dalībvalstīm par nodarīto kaitējumu gadījumos, kad kaitējums nodarīts, veicot palīdzības intervenci saskaņā ar Savienības mehānismu un šo lēmumu, izņemot, ja ir pierādīts, ka tas ir krāpšanas vai smaga pārkāpuma rezultāts.

    2.  Ja, veicot palīdzības intervenci, kaitējums nodarīts trešām personām, dalībvalstis, kas prasa palīdzību, un dalībvalsts, kas sniedz palīdzību, sadarbojas, lai sekmētu šādu zaudējumu atlīdzināšanu saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem un attiecīgo regulējumu.



    12. NODAĻA

    EKSPERTU VIENĪBU IZVIETOŠANAS PROCESS

    41. pants

    Ekspertu kategorijas

    Dalībvalstis iedala ekspertus šādās kategorijās:

    a) tehniskie eksperti;

    b) novērtēšanas eksperti;

    c) koordinācijas eksperti;

    d) vienību vadītāji.

    42. pants

    Uzdevumi un funkcijas

    1.  Tehniskie eksperti ir spējīgi sniegt konsultācijas par īpašiem, augsta tehniska līmeņa jautājumiem un par saistītajiem riskiem un ir pieejami misiju veikšanai.

    2.  Novērtēšanas eksperti ir spējīgi sniegt situācijas novērtējumu un konsultācijas par attiecīgo veicamo rīcību un ir pieejami misiju veikšanai.

    3.  Koordinācijas eksperti var būt arī vienību vadītāju vietnieki, personas, kas atbild par loģistiku un sakariem, un cits vajadzīgais personāls. Ja ir tāda prasība, tehniskie eksperti un novērtēšanas eksperti var tikt iekļauti koordinācijas vienībā, lai palīdzētu vienības vadītājam visā misijas laikā.

    4.  Vienības vadītājs intervences laikā ir atbildīgs par novērtēšanas un koordinācijas vienības vadīšanu. Vienības vadītājs uztur pienācīgus sakarus ar skartās valsts iestādēm, ar ERCC, cita starpā ar ERCC sadarbības koordinatoru, ar citām starptautiskajām organizācijām un gadījumos, kad palīdzības intervences saskaņā ar Savienības mehānismu tiek veiktas ārpus dalībvalstīm, arī ar Savienības delegāciju attiecīgajā valstī.

    5.  Sagatavošanās uzdevumos izvietotiem ekspertiem Komisija, vienojoties ar dalībvalsti, kura tos nosūtījusi, var piešķirt pilnvaras uzņemties kādu no 41. pantā noteiktajām funkcijām, un viņiem ir jāspēj sniegt konsultācijas un ziņot par atbilstošiem sagatavotības pasākumiem, cita starpā administratīvajām spējām, agrīnās brīdināšanas vajadzībām, apmācību, praktiskām mācībām un izpratnes veicināšanu.

    6.  Novēršanas uzdevumos izvietotiem ekspertiem Komisija, vienojoties ar dalībvalsti, kura tos nosūtījusi, var piešķirt pilnvaras uzņemties kādu no 41. pantā noteiktajām funkcijām, un viņiem ir jāspēj sniegt konsultācijas un ziņot par atbilstošiem novēršanas pasākumiem un riska pārvaldības spējām.

    43. pants

    Ekspertu datubāze

    1.  Informāciju par ekspertiem Komisija apkopo ekspertu datubāzē un dara to pieejamu ar CECIS starpniecību.

    2.  EERC iekļautie eksperti ir īpaši jānorāda 1. punktā minētajā datubāzē.

    44. pants

    Prasības attiecībā uz apmācību

    Eksperti vajadzības gadījumā apgūst apmācības programmu, kas izveidota saskaņā ar 26. pantu.

    45. pants

    Izvirzīšana

    Gadījumā, ja tiek prasīta palīdzība, dalībvalstis atbild par pieejamo ekspertu izvirzīšanu un to kontaktinformācijas nosūtīšanu ERCC.

    46. pants

    Mobilizācija un dienesta līgums

    1.  EERC ir spējīgs mobilizēt un nosūtīt izraudzītos ekspertus ļoti īsā laikā pēc tam, kad dalībvalstis ir izvirzījušas ekspertus konkrētajai misijai.

    2.  Komisija ar katru ekspertu paraksta dienesta līgumu, kurā ir ietverti šādi elementi:

    a) misijas mērķi;

    b) uzdevuma nosacījumi;

    c) paredzētais misijas ilgums;

    d) vietējās kontaktpersonas informācija;

    e) apdrošināšanas nosacījumu segums;

    f) dienasnauda, lai segtu izdevumus;

    g) īpaši samaksas nosacījumi;

    h) pamatnostādnes tehniskajiem ekspertiem, novērtējuma ekspertiem, koordinācijas ekspertiem un vienību vadītājiem.



    13. NODAĻA

    TRANSPORTA ATBALSTS

    47. pants

    Transporta atbalsta veidi

    Transporta atbalstu var piešķirt šādos veidos

    a) apvienojot vai kopīgi izmantojot transporta kapacitāti;

    b) apzinot un atvieglojot dalībvalstu piekļuvi transporta resursiem, kas pieejami tirgū un/vai no citiem avotiem; vai

    c) nodrošinot Savienības atbalstu dalībvalstīm ar dotācijām vai veicot transporta pakalpojumu iepirkumu no privātpersonām vai juridiskām personām.

    48. pants

    Procedūra transporta atbalsta sniegšanai saskaņā ar Savienības mehānismu

    1.  Procedūras, kas paredzētas 49. un 50. pantā, piemēro, kad tiek iesniegts transporta atbalsta pieprasījums.

    2.  Kompetentā iestāde, kas minēta 56. pantā, sagatavo pieprasījumus un tos nosūta Komisijai rakstveidā. Tajos sniedz VIII pielikuma A daļā norādīto informāciju.

    3.  Transporta kapacitātes apvienošanas gadījumā viena dalībvalsts var uzņemties vadību, pieprasot Savienības finansiālo atbalstu par visu operāciju.

    4.  Visus saskaņā ar šo lēmumu iesniegtos transporta atbalsta pieprasījumus un ar tiem saistītās atbildes un informāciju, ar ko apmainās dalībvalstis un Komisija, nosūta ERCC, kas to apstrādā.

    5.  Pieprasījumus nosūta ar CECIS starpniecību vai pa elektronisko pastu. Ar Savienības finansiālo atbalstu saistītus palīdzības pieprasījumus var nosūtīt ar CECIS starpniecību, pa telefaksu vai elektronisko pastu ar nosacījumu, ka to oriģinālus, ko parakstījusi kompetentā iestāde, tūlīt pēc tam iesniedz Komisijai.

    6.  Tomēr Komisija var izmantot elektroniskās apmaiņas sistēmu, veicot visu apmaiņu ar saņēmējiem, cita starpā dotāciju nolīgumu noslēgšanu, dotāciju lēmumu paziņošanu un jebkurus to grozījumus, saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 1268/2012 ( 2 ) 179. pantu.

    49. pants

    Transporta atbalsta pieprasījumi

    1.  Komisija, saņemot atbalsta pieprasījumu, nekavējoties paziņo par to kontaktpunktiem, ko dalībvalstis izraudzījušās saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 9. panta 7. punktu.

    2.  Paziņojumā Komisija attiecīgā gadījumā var aicināt dalībvalstis sniegt informāciju par transporta resursiem, ko tās var darīt pieejamus dalībvalstij, kura prasījusi palīdzību, vai par ikvienu citu alternatīvu risinājumu, ko tās varētu ierosināt, lai nodrošinātu katastrofas skartās valsts izteiktās vajadzības. Komisija var norādīt maksimālo termiņu, kad jāsniedz minētā informācija.

    3.  Pēc 1. punktā minētā Komisijas paziņojuma kontaktpunktiem par prasīto transporta atbalstu ir tiesības saņemt Savienības līdzfinansējumu, neskarot 53. pantu.

    50. pants

    Atbildes uz transporta atbalsta pieprasījumiem

    1.  Dalībvalstis, kas var nodrošināt transporta atbalstu, pēc iespējas ātrāk, bet ne vēlāk kā 24 stundu laikā no brīža, kad saņemts 49. pantā minētais paziņojums, izņemot gadījumus, kad paziņojumā ir noteikts citādi, informē Komisiju par transporta resursiem, kurus tās brīvprātīgi var darīt pieejamus, atbildot uz transporta resursu apvienošanas vai apzināšanas pieprasījumu. Minētā informācija ietver elementus, kas paredzēti VIII pielikuma B daļā, un tajā jābūt iekļautai informācijai par finanšu nosacījumiem vai citiem ierobežojumiem, ja tādi ir.

    2.  Komisija pēc iespējas ātrāk apkopo informāciju par pieejamajiem transporta resursiem un nosūta to dalībvalstij, kas prasījusi palīdzību.

    3.  Papildus 2. punktā minētajai informācijai Komisija dalībvalstīm nosūta visu citu informāciju, kas ir tās rīcībā attiecībā uz transporta resursiem, kuri pieejami no citiem avotiem, cita starpā tirgū, un atvieglo dalībvalstu piekļuvi šādiem papildu resursiem.

    4.  Dalībvalsts, kas prasa palīdzību, informē Komisiju par transporta risinājumiem, kurus tā ir izraudzījusies, un sadarbojas ar dalībvalstīm, kas sniedz šādu palīdzību, vai ar Komisijas noteikto operatoru.

    5.  Komisija informē visas dalībvalstis par dalībvalsts, kas prasījusi palīdzību, izdarīto izvēli. Minētā dalībvalsts regulāri informē Komisiju par civilās aizsardzības palīdzības sniegšanas norisi.

    51. pants

    Dotācijas pieprasījums

    1.  Gadījumos, kad dalībvalsts ir apzinājusi transporta risinājumu, taču civilās aizsardzības palīdzības transportēšanai ir nepieciešams Savienības finansējums, šī dalībvalsts var pieprasīt Savienības dotāciju.

    2.  Dalībvalsts pieprasījumā norāda, cik lielu Savienības līdzfinansējuma procentuālo daļu tā pieprasa, bet tā nepārsniedz 55 % no attiecināmajām izmaksām attiecībā uz transporta darbībām saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 23. panta 2. punktu un nepārsniedz 85 % no attiecināmām izmaksām attiecībā uz transporta darbību saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 23. panta 3. punkta a) un b) apakšpunktu. Komisija nekavējoties informē pārējās dalībvalstis par šo pieprasījumu.

    3.  Komisija var izveidot līdzdalības sistēmas ar attiecīgajām dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kā minēts Deleģētās regulas (ES) Nr. 1268/2012 178. pantā.

    52. pants

    Transporta pakalpojumu pieprasījums

    1.  Gadījumos, kad dalībvalsts, kura prasījusi transporta atbalstu, nav apzinājusi transporta risinājumu, tā var prasīt Komisijai slēgt līgumus par transporta pakalpojumiem ar privātpersonām vai juridiskām personām civilās aizsardzības palīdzības transportēšanai uz katastrofas skarto valsti.

    2.  Saņemot 1. punktā minēto pieprasījumu, Komisija par to nekavējoties informē visas dalībvalstis un paziņo dalībvalstij, kura prasījusi transporta pakalpojumu, par pieejamajiem transporta risinājumiem un par to izmaksām.

    3.  Pamatojoties uz 1. un 2. punktā minēto informācijas apmaiņu, dalībvalsts rakstiski apstiprina transporta pakalpojuma pieprasījumu un savas saistības atmaksāt izdevumus Komisijai saskaņā ar 54. pantu. Dalībvalsts norāda, cik lielu attaisnoto izdevumu procentuālo daļu tā atmaksās. Minētā procentuālā daļa nedrīkst būt mazāka par 45 % attiecībā uz transporta darbībām saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 23. panta 2. punktu un 15 % attiecībā uz transporta darbībām saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 23. panta 3. punkta a) un b) apakšpunktu.

    4.  Dalībvalsts nekavējoties paziņo Komisijai par visām transporta pakalpojuma pieprasījumā izdarītajām izmaiņām.

    53. pants

    Lēmums par Savienības finansējumu transporta atbalstam

    1.  Lai noteiktu, vai ir ievēroti Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 23. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētie kritēriji un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 966/2012 ( 3 ) paredzētie saimnieciskuma, lietderības un efektivitātes principi, ņem vērā turpmāk minēto:

    a) informāciju, ko dalībvalsts sniegusi Savienības finansējuma pieprasījumā saskaņā ar 48. panta 2. punktu;

    b) katastrofas skartās valsts izteiktās vajadzības;

    c) vajadzību novērtējumus, ko sagatavojuši eksperti, kas ziņo Komisijai katastrofas laikā;

    d) citu atbilstošu un ticamu informāciju, kas ir Komisijas rīcībā lēmuma pieņemšanas laikā, ko sniegušas dalībvalstis un starptautiskās organizācijas;

    e) civilās aizsardzības palīdzības savlaicīgai nogādāšanai paredzēto transporta risinājumu lietderību un efektivitāti;

    f) vietējo iepirkumu iespējas;

    g) citus Komisijas veiktos pasākumus.

    2.  Dalībvalstis sniedz jebkādu papildu informāciju, kas nepieciešama, lai novērtētu Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 23. panta 1. punkta d) apakšpunktā noteikto kritēriju ievērošanu. Dalībvalstis pēc šādas informācijas pieprasījuma saņemšanas pēc iespējas ātrāk to paziņo Komisijai.

    3.  Komisija norāda izmaksājamā priekšfinansējuma apjomu, kas var būt līdz 85 % no pieprasītā Savienības finansiālā ieguldījuma, ņemot vērā pieejamos budžeta resursus. Priekšfinansējumu neparedz par dotācijām, kas ir mazākas par robežlielumu, kas paredzēts mazas vērtības dotācijām, kā definēts Deleģētās regulas (ES) Nr. 1268/2012 185. pantā, izņemot gadījumus, kad dalībvalsts, kura pieprasījusi finansiālo atbalstu, var apliecināt, ka priekšfinansējuma neizmaksāšana apdraudētu darbības īstenošanu.

    4.  Lēmumu par finansiālo atbalstu nekavējoties paziņo dalībvalstij, kura pieprasījusi finansiālo atbalstu. To paziņo arī visām pārējām dalībvalstīm.

    5.  Par atsevišķo transporta dotāciju pieteikumiem, attiecībā uz kuriem pieprasītais Savienības finansiālais ieguldījums ir mazāks par EUR 2 500 , nav tiesību saņemt Savienības līdzfinansējumu, izņemot gadījumus, uz kuriem attiecas 51. panta 3. punktā minētās līdzdalības sistēmas.

    54. pants

    Transporta atbalstam piešķirtā Savienības finansējuma atmaksāšana

    Par izmaksām, kas Komisijai radušās saskaņā ar 52. pantā noteikto procedūru, 90 dienu laikā pēc transporta operācijas veikšanas, kurai piešķirts Savienības finansiālais atbalsts, Savienības finansējumu saņēmušajām dalībvalstīm Komisija izdod parādzīmi par summu, kas atbilst tā lēmuma noteikumiem, kuru Komisija pieņēmusi attiecībā uz transporta pakalpojumu lūgumu, un ir vismaz 15 % no transporta izmaksām attiecībā uz transporta darbībām saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 23. panta 3. punktu un 45 % attiecībā uz transporta darbībām saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 23. panta 2. punktu.

    55. pants

    Zaudējumu atlīdzināšana

    Dalībvalsts, kura prasa transporta atbalstu, nepieprasa zaudējumu atlīdzināšanu no Savienības par tās īpašumam vai personālsastāvam nodarīto kaitējumu gadījumos, kad kaitējums nodarīts, sniedzot transporta atbalstu, ko reglamentē šis lēmums, izņemot, ja ir pierādīts, ka tas ir krāpšanas vai smaga pārkāpuma rezultāts.

    56. pants

    Kompetento iestāžu izraudzīšanās

    Dalībvalstis izraugās attiecīgās kompetentās iestādes, kurām, piemērojot šo lēmumu, ir tiesības Komisijai lūgt finansiālo atbalstu un to saņemt, par ko tās informē Komisiju 60 dienu laikā pēc šā lēmuma izziņošanas. Visas izmaiņas saistībā ar šo informāciju nekavējoties jāpaziņo Komisijai.

    Tomēr paziņojumi par kompetentajām iestādēm, ko dalībvalstis sniegušas saskaņā ar Lēmuma 2007/606/EK, Euratom 12. pantu, paliek spēkā līdz turpmākam attiecīgās dalībvalsts paziņojumam.



    14. NODAĻA

    NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    57. pants

    Atcelšana

    Lēmumu 2004/277/EK, Euratom un 2007/606/EK, Euratom atceļ. Atsauces uz atceltajiem lēmumiem uzskata par atsaucēm uz šo lēmumu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas iekļauta IX pielikumā.

    58. pants

    Adresāti

    Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.




    I PIELIKUMS

    CECIS

    image

    image




    II PIELIKUMS

    VISPĀRĪGĀS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ MODUĻIEM UN TEHNISKĀS PALĪDZĪBAS UN ATBALSTA VIENĪBĀM

    1.    Lieljaudas sūknēšana



    Uzdevumi

    — Nodrošināt sūknēšanu:

    — 

    — applūdušās zonās,

    — lai palīdzētu ugunsdzēsībā, piegādājot ūdeni.

    Spējas

    — Nodrošināt sūknēšanu, izmantojot vidējas jaudas un lieljaudas sūkņus, kam ir:

    — 

    — kopējā jauda vismaz 1 000  m3 stundā un

    — samazinātā jauda, lai nodrošinātu sūknēšanu, ja augstuma atšķirība ir 40 m.

    — Spēja:

    — 

    — darboties grūti pieejamās zonās un apvidos,

    — sūknēt dubļainu ūdeni, kas satur ne vairāk kā 5 % cieto daļiņu, kuru diametrs ir līdz 40 mm,

    — ilgās operācijās sūknēt ūdeni līdz 40 °C temperatūrā,

    — piegādāt ūdeni 1 000  m attālumā.

    Galvenie komponenti

    — Vidējas jaudas un lieljaudas sūkņi.

    — Šļūtenes un savienojumi, kas atbilst dažādiem standartiem, ieskaitot Storz standartu.

    — Pietiekami daudz personāla, lai pildītu uzdevumu, ja vajadzīgs, bez pārtraukuma.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    — Izvietošana var ilgt līdz 21 dienai.

    2.    Ūdens attīrīšana



    Uzdevumi

    — Nodrošināt dzeramo ūdeni no virszemes ūdens avota saskaņā ar piemērojamiem standartiem, proti, vismaz tādā līmenī, kas atbilst PVO standartiem.

    — Kontrolēt ūdens kvalitāti attīrīšanas iekārtas ūdens uzņemšanas vietā.

    Spējas

    — Attīrīt 225 000 litru ūdens dienā.

    — Glabāšanas tilpums vienāds ar pusē dienas attīrītā ūdens tilpumu.

    Galvenie komponenti

    — Mobila ūdens attīrīšanas iekārta.

    — Mobila ūdens glabāšanas iekārta.

    — Mobila lauka laboratorija.

    — Savienojumi, kas atbilst dažādiem standartiem, ieskaitot Storz standartu.

    — Pietiekami daudz personāla, lai pildītu uzdevumu, ja vajadzīgs, bez pārtraukuma.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    — Izvietošana var ilgt līdz 12 nedēļām.

    3.    Vidēja mēroga meklēšana un glābšana pilsētvidē



    Uzdevumi

    — Meklēt, lokalizēt un glābt upurus (1), kas atrodas zem drupām (piemēram, sabrukušām celtnēm, avarējušiem transportlīdzekļiem).

    — Vajadzības gadījumā sniegt neatliekamo palīdzību dzīvības glābšanai, līdz cietušajiem var nodrošināt tālāku aprūpi.

    Spējas

    — Modulis spēj veikt šādas funkcijas, ņemot vērā atzītas starptautiskās vadlīnijas, piemēram, Starptautiskās meklēšanas un glābšanas padomdevējgrupas (INSAGAR) vadlīnijas:

    — 

    — meklēšana ar dienesta suņiem un/vai tehnisko meklēšanas aprīkojumu,

    — glābšana, cita starpā izcelšana,

    — betona griešana,

    — troses,

    — gruvešu nostiprināšana,

    — bīstamu materiālu uziešana un izolēšana (2),

    — paplašinātie dzīvības uzturēšanas pasākumi (3).

    — Spēja notikuma vietā darboties septiņas dienas 24 stundas dienā.

    Galvenie komponenti

    — Pārvaldība (vadība, sakari/koordinācija, plānošana, saziņas līdzekļi/ziņošana, novērtēšana/analīze, drošība/drošums).

    — Meklēšana (ar tehniskiem līdzekļiem un/vai suņiem, bīstamu materiālu uziešana, bīstamu materiālu izolēšana).

    — Glābšana (graušana un laušana, griešana, celšana un pārvietošana, gruvešu nostiprināšana, troses).

    — Medicīniskā palīdzība, tostarp pacientu, vienības personāla un meklēšanas suņu aprūpe.

    Pašpietiekamība

    — Vismaz septiņas operācijas dienas.

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Katastrofas skartajā valstī var sākt darboties 32 stundu laikā.

    (1)   Dzīvi upuri.

    (2)   Pamatdarbība, plašāka darbība iekļauta modulī “Ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko un kodolstarojuma briesmu noteikšana un paraugu ņemšana”.

    (3)   Pacientu aprūpe (neatliekamā palīdzība, medicīniskā stāvokļa stabilizēšana) no brīža, kad cietušajam piekļūts, līdz brīdim, kad viņš nonāk citu dienestu aprūpē.

    4.    Plaša mēroga meklēšana un glābšana pilsētvidē



    Uzdevumi

    — Meklēt, lokalizēt un glābt upurus (1), kas atrodas zem drupām (piemēram, sabrukušām celtnēm, avarējušiem transportlīdzekļiem).

    — Vajadzības gadījumā sniegt neatliekamo palīdzību dzīvības glābšanai, līdz cietušajiem var nodrošināt tālāku aprūpi.

    Spējas

    — Modulis spēj veikt šādas funkcijas, ņemot vērā atzītas starptautiskās vadlīnijas, piemēram, INSAGAR vadlīnijas:

    — 

    — meklēšana ar dienesta suņiem un tehnisko meklēšanas aprīkojumu,

    — glābšana, cita starpā izcelšana sarežģītos apstākļos,

    — dzelzsbetona un būvtērauda konstrukciju griešana,

    — troses,

    — gruvešu nostiprināšana sarežģītos apstākļos,

    — bīstamu materiālu uziešana un izolēšana (2),

    — paplašinātie dzīvības uzturēšanas pasākumi (3).

    — Spēja vairākās notikuma vietās darboties 10 dienas 24 stundas dienā.

    Galvenie komponenti

    — Pārvaldība (vadība, sakari/koordinācija, plānošana, saziņas līdzekļi/ziņošana, novērtēšana/analīze, drošība/drošums).

    — Meklēšana (ar tehniskiem līdzekļiem un suņiem, bīstamu materiālu uziešana, bīstamu materiālu izolēšana).

    — Glābšana (graušana un laušana, griešana, celšana un pārvietošana, gruvešu nostiprināšana, troses).

    — Medicīniskā palīdzība, tostarp pacientu, vienības personāla un meklēšanas suņu aprūpe (4).

    Pašpietiekamība

    — Vismaz 10 operācijas dienas.

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Katastrofas skartajā valstī var sākt darboties 48 stundu laikā.

    (1)   Dzīvi upuri.

    (2)   Pamatdarbība, plašāka darbība iekļauta modulī “Ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko un kodolstarojuma briesmu noteikšana un paraugu ņemšana”.

    (3)   Pacientu aprūpe (neatliekamā palīdzība, medicīniskā stāvokļa stabilizēšana) no brīža, kad cietušajam piekļūts, līdz brīdim, kad viņš nonāk citu dienestu aprūpē.

    (4)   Piemēro medicīniskās un veterinārās licencēšanas noteikumus.

    5.    Ugunsdzēsības modulis meža ugunsgrēku dzēšanai, izmantojot helikopterus



    Uzdevumi

    — Piedalīties lielu meža ugunsgrēku un veģetācijas ugunsgrēku dzēšanā, dzēšot ugunsgrēku no gaisa.

    Spējas

    — Trīs helikopteri, kas katrs spēj uzņemt 1 000 litru ūdens.

    — Spēja veikt pastāvīgas operācijas.

    Galvenie komponenti

    — Trīs helikopteri ar apkalpi, lai nodrošinātu, ka vismaz divi helikopteri vienmēr ir darba kārtībā.

    — Tehniskais personāls.

    — Četras ūdens tvertnes un trīs dzēšanas aparāti

    — Viens apkopes komplekts.

    — Viens rezerves daļu komplekts.

    — Divi glābšanas grozi.

    — Sakaru iekārtas.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. panta 1. punkta f) un g) apakšpunktu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā triju stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    6.    Ugunsdzēsības modulis meža ugunsgrēku dzēšanai, izmantojot lidmašīnas



    Uzdevumi

    — Piedalīties lielu meža ugunsgrēku un veģetācijas ugunsgrēku dzēšanā, dzēšot ugunsgrēku no gaisa.

    Spējas

    — Divas lidmašīnas, kas katra spēj uzņemt 3 000 litru ūdens.

    — Spēja veikt pastāvīgas operācijas.

    Galvenie komponenti

    — Divas lidmašīnas.

    — Vismaz četras apkalpes.

    — Tehniskais personāls.

    — Apkopes komplekts apkopes veikšanai uz vietas.

    — Sakaru iekārtas.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. panta 1. punkta f) un g) apakšpunktu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā triju stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    7.    Priekšējais medicīniskās palīdzības punkts



    Uzdevumi

    — Veikt pacientu profilēšanu (šķirošanu pēc ievainojumu smaguma) katastrofas vietā.

    — Stabilizēt pacientu stāvokli un sagatavot tos pārvešanai uz vispiemērotāko veselības aprūpes iestādi tālākai ārstēšanai.

    Spējas

    — Spēja šķirot vismaz 20 pacientus stundā.

    — Medicīnas personāls, strādājot divās maiņās, 24 darba stundu laikā spēj stabilizēt vismaz 50 pacientu stāvokli.

    — Pieejami ārstniecības līdzekļi, lai 24 stundu laikā varētu sniegt palīdzību 100 pacientiem ar viegliem ievainojumiem.

    Galvenie komponenti

    — Medicīnas personāla vienība vienai 12 stundu maiņai:

    — 

    — šķirošana: 1 medmāsa un/vai 1 ārsts,

    — intensīvā aprūpe: 1 ārsts un 1 medmāsa,

    — smagas, taču ne dzīvībai bīstamas traumas: 1 ārsts un 2 medmāsas,

    — evakuācija: 1 medmāsa,

    — īpašs atbalsta personāls: 4.

    — Teltis:

    — 

    — telts(-is) ar savstarpēji savienotām zonām šķirošanai, medicīniskai aprūpei un evakuācijai,

    — telts(-is) personālam.

    — Komandpunkts.

    — Loģistika un medicīnisko materiālu noliktava.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    — Var sākt darboties vienas stundas laikā pēc ierašanās notikuma vietā.

    8.    Priekšējais medicīniskās palīdzības punkts ar ķirurģiju



    Uzdevumi

    — Veikt pacientu profilēšanu (šķirošanu pēc ievainojumu smaguma) katastrofas vietā.

    — Veikt ķirurģiskas manipulācijas bojājumu stabilizēšanai.

    — Stabilizēt pacientu stāvokli un sagatavot tos pārvešanai uz vispiemērotāko veselības aprūpes iestādi tālākai ārstēšanai.

    Spējas

    — Spēja šķirot vismaz 20 pacientus stundā.

    — Medicīnas personāls, strādājot divās maiņās, 24 darba stundu laikā spēj stabilizēt vismaz 50 pacientu stāvokli.

    — Ķirurģijas vienība, strādājot divās maiņās, 24 darba stundu laikā spēj veikt neatliekamas ķirurģiskas manipulācijas vismaz 12 pacientiem.

    — Pieejami ārstniecības līdzekļi, lai 24 stundu laikā varētu sniegt palīdzību 100 pacientiem ar viegliem ievainojumiem.

    Galvenie komponenti

    — Medicīnas personāla vienība vienai 12 stundu maiņai:

    — 

    — šķirošana: 1 medmāsa un/vai 1 ārsts,

    — intensīvā aprūpe: 1 ārsts un 1 medmāsa,

    — ķirurģija: 3 ķirurgi, 2 operāciju māsas, 1 anesteziologs, 1 anestēzijas māsa,

    — smagas, taču ne dzīvībai bīstamas traumas: 1 ārsts un 2 medmāsas,

    — evakuācija: 1 medmāsa,

    — speciālistu atbalsta personāls: 4.

    — Teltis:

    — 

    — telts(-is) ar savstarpēji savienotām zonām šķirošanai, medicīniskai aprūpei un evakuācijai,

    — telts(-is) ķirurģiskām manipulācijām,

    — telts(-is) personālam.

    — Komandpunkts.

    — Loģistika un medicīnisko materiālu noliktava.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    — Var sākt darboties vienas stundas laikā pēc ierašanās notikuma vietā.

    9.    Lauka hospitālis



    Uzdevumi

    — Sniegt sākotnējo un/vai turpmāko traumas un medicīnisko aprūpi, ņemot vērā atzītas starptautiskas vadlīnijas par ārvalstu lauka hospitāļu izmantošanu, piemēram, Pasaules Veselības organizācijas vai Sarkanā Krusta vadlīnijas.

    Spējas

    — 10 gultas pacientiem ar smagām traumām; iespēja palielināt gultu skaitu.

    Galvenie komponenti

    — Medicīnas vienība šādu funkciju veikšanai:

    — 

    — šķirošana,

    — intensīvā aprūpe,

    — ķirurģija,

    — smagas, taču ne dzīvībai bīstamas traumas,

    — evakuācija,

    — īpašs atbalsta personāls,

    — un vismaz vispārējas aprūpes ārsts, katastrofu mediķi, ortopēds, pediatrs, anesteziologs, farmaceits, dzemdniecības speciālists, higiēnas speciālists, laborants, rentgenolaborants.

    — Teltis:

    — 

    — medicīniskām manipulācijām piemērotas teltis,

    — teltis personālam.

    — Komandpunkts.

    — Loģistika un medicīnisko materiālu noliktava.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā septiņu stundu laikā pēc pieprasījuma.

    — Var sākt darboties 12 stundu laikā pēc ierašanās notikuma vietā.

    — Spēj darboties vismaz 15 dienas.

    10.    Katastrofā cietušo medicīniskā evakuācija ar gaisa transportu



    Uzdevumi

    — Pārvest katastrofā cietušos uz veselības aprūpes iestādēm ārstēšanai.

    Spējas

    — Spēja pārvest 50 pacientus 24 stundu laikā.

    — Spēja lidot gan dienā, gan naktī.

    Galvenie komponenti

    — Helikopteri/lidmašīnas ar nestuvēm.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. panta 1. punkta f) un g) apakšpunktu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    11.    Pagaidu nometne ārkārtas situācijās



    Uzdevumi

    — Nodrošināt pagaidu patvērumu, cita starpā personālu nometnes ierīkošanai, ārkārtas situācijās, galvenokārt katastrofas sākumposmos sadarbībā ar esošajām struktūrām, vietējām iestādēm vai humānās palīdzības organizācijām, līdz šo uzdevumu var uzticēt vietējām iestādēm vai humānās palīdzības organizācijām, ja šie uzdevumi jāveic ilgāku laiku.

    — Ja uzdevumus pārņem cita struktūra, pirms moduļa izvešanas apmācīt attiecīgo personālu (vietējo un/vai starptautisko).

    Spējas

    — Aprīkota telšu nometne, kas var uzņemt 250 personas (50 teltis).

    Galvenie komponenti

    — Ņemot vērā atzītas starptautiskās un ES vadlīnijas:

    — 

    — apsildāmas teltis (ziemas apstākļiem) un guļvietas ar guļammaisu un/vai segu,

    — strāvas ģeneratori un apgaismojums,

    — sanitārijas un higiēnas aprīkojums,

    — dzeramā ūdens sadale saskaņā ar PVO standartu,

    — patvērums elementārām sociālām aktivitātēm (vai iespēja tādu ierīkot).

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    — Parasti misija ilgst ne ilgāk kā 4–6 nedēļas, vai vajadzības gadījumā ir jāuzsāk pārņemšanas process.

    12.    Ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko un kodolstarojuma briesmu noteikšana un paraugu ņemšana (CBRN)



    Uzdevumi

    — Veikt/apstiprināt sākotnējo novērtēšanu, tostarp:

    — 

    — sagatavot apdraudējumu vai risku aprakstu,

    — noteikt piesārņoto zonu,

    — izvērtēt vai apstiprināt jau veiktos aizsardzības pasākumus.

    — Veikt kvalificētu paraugu ņemšanu.

    — Iezīmēt piesārņoto zonu.

    — Prognozēt situāciju, veikt monitoringu un dinamisku risku izvērtēšanu, tostarp sagatavot ieteikumus brīdinājumiem un citiem pasākumiem.

    — Sniegt atbalstu tūlītējai riska samazināšanai.

    Spējas

    — Spēja identificēt ķīmiskos apdraudējumus, konstatēt radioloģiskos apdraudējumus, izmantojot dažādas portatīvas, mobilas un laboratorijas iekārtas:

    — 

    — spēja noteikt alfa, beta un gamma starojumu un identificēt biežāk sastopamos izotopus,

    — spēja identificēt biežāk lietotās toksiskās rūpnieciskās ķimikālijas un pazīstamas ķīmiskās kaujas vielas un, ja iespējams, veikt to daļēji kvantitatīvu analīzi.

    — Spēja savākt, apstrādāt un sagatavot bioloģiskos, ķīmiskos un radioloģiskos paraugus, lai citur varētu veikt turpmākas analīzes (1).

    — Spēja izmantot atbilstošu zinātnisko modeli apdraudējuma prognozēšanai un, veicot pastāvīgu monitoringu, šo modeli apstiprināt.

    — Sniegt atbalstu tūlītējai riska samazināšanai:

    — 

    — apdraudējuma ierobežošana,

    — apdraudējuma neitralizēšana,

    — tehniska atbalsta sniegšana citām vienībām vai moduļiem.

    Galvenie komponenti

    — Mobila ķīmiskā un radioloģiskā lauka laboratorija.

    — Portatīvi un mobili detektori.

    — Aprīkojums lauka paraugu ņemšanai.

    — Izplatīšanās modelēšanas sistēmas.

    — Mobila meteoroloģiskā stacija.

    — Iezīmēšanas materiāls.

    — Atsauces dokumentācija un piekļuve noteiktiem zinātnisko datu avotiem.

    — Droša un bezriska paraugu un atkritumu savākšana.

    — Personāla atsārņošanas aprīkojums.

    — Piemēroti individuālie aizsarglīdzekļi, lai varētu veikt operāciju piesārņotā vidē un/vai vidē, kur trūkst skābekļa, tostarp (vajadzības gadījumā) gāznecaurlaidīgs apģērbs.

    — Tehniskā aprīkojuma piegāde apdraudējuma ierobežošanai un neitralizēšanai.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    (1)   Šajā procesā, ja iespējams, ņem vērā tās valsts prasības par pierādījumu datiem, kura prasījusi palīdzību.

    13.    Meklēšana un glābšana CBRN apstākļos



    Uzdevumi

    — Īpaša meklēšana un glābšana, izmantojot aizsargapģērbu.

    Spējas

    — Īpaša meklēšana un glābšana, izmantojot aizsargapģērbu, saskaņā ar prasībām, kas attiecīgā gadījumā izvirzītas vidēja mēroga un liela mēroga meklēšanas un glābšanas moduļiem pilsētās.

    — “Karstajā zonā” vienlaikus darbojas trīs cilvēki.

    — Intervence ilgst 24 stundas bez pārtraukuma.

    Galvenie komponenti

    — Iezīmēšanas materiāls.

    — Droša un bezriska atkritumu savākšana.

    — Personāla un izglābto cietušo atsārņošanas aprīkojums.

    — Piemēroti individuālie aizsarglīdzekļi, lai varētu veikt meklēšanas un glābšanas operācijas piesārņotā vidē, saskaņā ar prasībām, kas attiecīgā gadījumā izvirzītas vidēja mēroga un liela mēroga meklēšanas un glābšanas moduļiem pilsētās.

    — Tehniskā aprīkojuma piegāde apdraudējuma ierobežošanai un neitralizēšanai.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    14.    Meža ugunsgrēku dzēšana uz sauszemes



    Uzdevumi

    — Piedalīties lielu meža ugunsgrēku un veģetācijas ugunsgrēku dzēšanā, dzēšot ugunsgrēku uz sauszemes.

    Spējas

    — Pietiekami cilvēkresursi, lai nodrošinātu nepārtrauktu darbību septiņas dienas.

    — Spēja darboties ierobežotas pieejas zonās.

    — Spēja izveidot garas šļūteņu rindas ar sūkņiem vismaz 2 km garumā un/vai izveidot nepārtrauktas aizsardzības līnijas.

    Galvenie komponenti

    — Ugunsdzēsēji, kuri apmācīti veikt iepriekšminētos uzdevumus un kuri izgājuši papildu drošības apmācību, ņemot vērā ugunsgrēku dažādos veidus, kuriem varētu piemērot šo moduli.

    — Manuāli instrumenti aizsardzības līniju izveidei.

    — Šļūtenes, pārvietojamas tvertnes un sūkņi, lai izveidotu aizsardzības līniju.

    — Adapteri šļūtenes savienojumiem, ieskaitot Storz standartu.

    — Mugursomas ar ūdeni.

    — Iekārtas, ko var nolaist no helikoptera, izmantojot trosi vai vinču.

    — Ugunsdzēsēju evakuācijas procedūras ir jāsaskaņo ar saņēmēju valsti.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā sešu stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    — Spēj darboties septiņas dienas bez pārtraukuma.

    15.    Meža ugunsgrēku dzēšana uz sauszemes, izmantojot transportlīdzekļus



    Uzdevumi

    — Piedalīties lielu meža ugunsgrēku un veģetācijas ugunsgrēku dzēšanā, izmantojot transportlīdzekļus.

    Spējas

    — Pietiekami cilvēkresursi un transportlīdzekļi, lai nodrošinātu nepārtrauktu darbību vismaz 20 ugunsdzēsēju sastāvā katrā laikā.

    Galvenie komponenti

    — Ugunsdzēsēji, kuri apmācīti veikt iepriekš minētos uzdevumus.

    — Četri apvidus transportlīdzekļi.

    — Katra transportlīdzekļa tvertnes tilpums ir vismaz 2 000 litru.

    — Adapteri šļūtenes savienojumiem, ieskaitot Storz standartu.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā sešu stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    — Spēj darboties septiņas dienas bez pārtraukuma.

    — Izmantošana uz sauszemes vai ūdenī. Izmantošana gaisā ir iespējama tikai pienācīgi pamatotos gadījumos.

    16.    Plūdu ierobežošana



    Uzdevumi

    — Pastiprināt esošās struktūras un izveidot jaunas barjeras, lai novērstu turpmākus plūdus, ko rada ūdens līmeņa celšanās upēs, ūdens baseinos un uz ūdensceļiem.

    Spējas

    — Spēja aizsprostot ūdeni vismaz 0,8 metru augstumā, izmantojot:

    — 

    — materiālus, kas ļauj izveidot 1 000 metru garu barjeru,

    — citus materiālus, kas pieejami uz vietas.

    — Spēja pastiprināt esošos aizsargdambjus.

    — Spēja vienlaicīgi darboties vismaz trijās vietās, kas atrodas zonā, kur var piekļūt ar kravas automobiļiem.

    — Spēja darboties 24 stundas septiņas dienas.

    — Barjeru un dambju uzraudzība un uzturēšana.

    — Spēja sadarboties ar vietējo personālu.

    Galvenie komponenti

    — Materiāli ūdensnecaurlaidīgu barjeru izveidei kopumā 1 000 metru garumā (smiltis nodrošina vietējās iestādes).

    — Folija/plastmasas plēve (ja nepieciešama esošu barjeru ūdensnecaurlaidīguma nodrošināšanai atkarībā no barjeras konstrukcijas).

    — Smilšu maisu piepildīšanas iekārta.

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    — Izmantošana uz sauszemes vai ūdenī. Izmantošana gaisā ir iespējama tikai pienācīgi pamatotos gadījumos.

    — Spēj darboties vismaz 10 dienas.

    17.    Glābšana plūdos, izmantojot laivas



    Uzdevumi

    — Meklēšana un glābšana ūdenī, kā arī palīdzība plūdos norobežotiem cilvēkiem, izmantojot laivas.

    — Vajadzības gadījumā nodrošināt dzīvības glābšanas palīdzību un pirmās nepieciešamības produktus.

    Spējas

    — Spēja meklēt cilvēkus pilsētu un lauku rajonos.

    — Spēja glābt cilvēkus plūdu skartajos rajonos un sniegt tiem neatliekamo medicīnisko palīdzību.

    — Spēja sadarboties ar gaisa meklēšanas grupām (helikopteri un lidmašīnas).

    — Spēja nodrošināt neatliekamas vajadzības plūdu skartajās zonās:

    — 

    — mediķu un medikamentu transportēšana utt.,

    — pārtika un ūdens.

    — Modulim jābūt vismaz piecam laivām un jāspēj transportēt 50 cilvēkus, neskaitot moduļa personālu.

    — Laivām jābūt veidotām tā, lai tās varētu izmantot auksta klimata apstākļos un pārvietoties pret straumi ar ātrumu vismaz 10 jūras jūdzes stundā.

    — Spēja darboties 24 stundas septiņas dienas.

    Galvenie komponenti

    — Laivas paredzētas:

    — 

    — kuģošanai seklos ūdeņos (> 0,5 m),

    — izmantošanai vējainos apstākļos,

    — izmantošanai dienā un naktī,

    — tām jābūt aprīkotām saskaņā ar starptautiskajiem drošības standartiem, tostarp ar pasažieriem paredzētām glābšanas vestēm.

    — Cilvēki, kuri trenēti veikt glābšanu straujos ūdeņos. (Ne niršana, tikai glābšana uz ūdens virsmas.)

    Pašpietiekamība

    — Piemēro 12. pantu.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    — Izmantošana uz sauszemes vai ūdenī. Izmantošana gaisā ir iespējama tikai pienācīgi pamatotos gadījumos.

    — Spēj darboties vismaz 10 dienas.

    ▼M1

    18.    Neatliekamās medicīniskās palīdzības vienība, 1. tips (fiksēta): ambulatorā ārkārtas aprūpe



    Uzdevumi

    Sākotnējā ambulatorā ārkārtas aprūpe ievainojumu un citu nozīmīgu veselības aprūpes vajadzību gadījumā, tostarp šādi pakalpojumi:

    — šķirošana, novērtēšana, pirmā palīdzība,

    — stabilizācija un nosūtīšana smagas traumas un beztraumas ārkārtas situācijās,

    — galīgā aprūpe nelielas traumas un beztraumas ārkārtas situācijās.

    Spējas

    Dienas laika pakalpojumi – vismaz 100 ambulatoro konsultāciju dienā.

    Galvenie komponenti

    Vienības un personāla prasības:

    — vadība: personāls, lai pildītu tādas funkcijas kā vienības vadītājs, vienības vadītāja vietnieks, sadarbības koordinators (saikne ar uzņemšanas/izbraukšanas centru, uz vietas veicamo darbību koordinācijas centru vai citu koordinācijas mehānismu pēc vajadzības, vietējā ārkārtas situāciju pārvaldības iestāde), drošības amatpersona,

    — veselības aprūpes speciālisti: kā noteikts PVO minimālajos standartos,

    — loģistika: viens loģistikas vienības vadītājs + loģistikas vienība saskaņā ar pašpietiekamības prasībām.

    Vienība ievēro dokumentu “Klasifikācija un minimālie standarti ārvalstu mediķu vienībām pēkšņu dabas katastrofu gadījumā” un turpmākas vai papildu pamatnostādnes, ko izdevusi Pasaules Veselības organizācija (PVO).

    Pašpietiekamība

    Vienībai būtu jānodrošina pašpietiekamība visā izvietošanas laikā. Piemēro 12. pantu un papildus PVO minimālos standartus.

    Izvietošana

    Spēj izbraukt ne vēlāk kā 24–48 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    Spēj darboties vismaz 14 dienas.

    19.    Neatliekamās medicīniskās palīdzības vienība, 1. tips (mobila): ambulatorā ārkārtas aprūpe



    Uzdevumi

    Sākotnējā ambulatorā ārkārtas aprūpe ievainojumu un citu nozīmīgu veselības aprūpes vajadzību gadījumā, tostarp šādi pakalpojumi:

    — šķirošana, novērtēšana, pirmā palīdzība,

    — stabilizācija un nosūtīšana smagas traumas un beztraumas ārkārtas situācijās,

    — galīgā aprūpe nelielas traumas un beztraumas ārkārtas situācijās.

    Spējas

    Dienas laika pakalpojumi – vismaz 50 ambulatoro konsultāciju dienā.

    Galvenie komponenti

    Vienības un personāla prasības:

    — vadība: personāls, lai pildītu tādas funkcijas kā vienības vadītājs, vienības vadītāja vietnieks, sadarbības koordinators (saikne ar uzņemšanas/izbraukšanas centru, uz vietas veicamo darbību koordinācijas centru vai citu koordinācijas mehānismu pēc vajadzības, vietējā ārkārtas situāciju pārvaldības iestāde), drošības amatpersona,

    — veselības aprūpes speciālisti: kā noteikts PVO minimālajos standartos,

    — loģistika: viens loģistikas vienības vadītājs + loģistikas vienība saskaņā ar pašpietiekamības prasībām.

    Vienība ievēro dokumentu “Klasifikācija un minimālie standarti ārvalstu mediķu vienībām pēkšņu dabas katastrofu gadījumā” un turpmākas vai papildu pamatnostādnes, ko izdevusi Pasaules Veselības organizācija (PVO).

    Pašpietiekamība

    Vienībai būtu jānodrošina pašpietiekamība visā izvietošanas laikā. Piemēro 12. pantu un papildus PVO minimālos standartus.

    Izvietošana

    Spēj izbraukt ne vēlāk kā 24–48 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts.

    Spēj darboties vismaz 14 dienas.

    20.    Neatliekamās medicīniskās palīdzības vienība, 2. tips: stacionārā ķirurģiskā ārkārtas aprūpe



    Uzdevumi

    Stacionārā akūtā aprūpe, vispārīgā un dzemdību ķirurģija traumu un citos smagos gadījumos, tostarp šādi pakalpojumi:

    — jaunu un nosūtītu pacientu pieņemšana/pārbaude, tālāknosūtīšana,

    — ķirurģiska šķirošana un novērtēšana,

    — paplašinātie dzīvības uzturēšanas pasākumi,

    — brūču un pamata lūzumu galīgā apstrāde,

    — ķirurģiskas manipulācijas bojājumu stabilizēšanai,

    — ārkārtas vispārīgā un dzemdību ķirurģija,

    — stacionārā aprūpe beztraumas ārkārtas situācijās,

    — pamata anestēzija, rentgens, sterilizācija, laboratorija un asins pārliešana,

    — rehabilitācijas pakalpojumi un pacientu pēckontrole.

    Spēja uzņemt un integrēt specializētas aprūpes vienības darbam to telpās, ja vienība nevar sniegt dažus iepriekšminētos pakalpojumus.

    Spējas

    Dienas un nakts pakalpojumi (vajadzības gadījumā 24/7), tostarp vismaz:

    — viens operāciju bloks ar vienu operāciju zāli; vismaz 20 stacionārās gultas katram operāciju galdam,

    — spēja veikt septiņas lielas vai 15 nelielas ķirurģiskas iejaukšanās dienā.

    Galvenie komponenti

    Vienības un personāla prasības:

    — vadība: viens vienības vadītājs; viens vienības vadītāja vietnieks; viens sadarbības koordinators (saikne ar uzņemšanas/izbraukšanas centru, uz vietas veicamo darbību koordinācijas centru vai citu koordinācijas mehānismu pēc vajadzības, vietējā ārkārtas situāciju pārvaldības iestāde); viena drošības amatpersona,

    — veselības aprūpes speciālisti: kā noteikts Pasaules Veselības organizācijas (PVO) minimālajos standartos,

    — loģistika: viens loģistikas vienības vadītājs + loģistikas vienība neatliekamās medicīniskās palīdzības vienībai un tās stacionāriem pacientiem.

    Vienība ievēro dokumentu “Klasifikācija un minimālie standarti ārvalstu mediķu vienībām pēkšņu dabas katastrofu gadījumā” un turpmākas vai papildu pamatnostādnes, ko izdevusi PVO.

    Pašpietiekamība

    Vienībai būtu jānodrošina pašpietiekamība visā izvietošanas laikā. Piemēro 12. pantu un papildus PVO minimālos standartus.

    Izvietošana

    Spēj izbraukt ne vēlāk kā 48–72 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts, un spēj darboties uz vietas 24–96 stundas.

    Spēj darboties vismaz trīs nedēļas ārpus Savienības un vismaz 14 dienas Savienībā.

    21.    Neatliekamās medicīniskās palīdzības vienība, 3. tips: nosūtīto pacientu stacionārā aprūpe



    Uzdevumi

    Nosūtīto pacientu kompleksa stacionārā ķirurģiskā aprūpe, tostarp intensīvās terapijas spējas un tostarp šādi pakalpojumi:

    — spēja sniegt 2. tipa neatliekamās medicīniskās palīdzības vienības pakalpojumus,

    — kompleksa rekonstruktīvā brūču un ortopēdiskā aprūpe,

    — uzlabots rentgens, sterilizācija, laboratorija un asins pārliešana,

    — rehabilitācijas pakalpojumi un pacientu pēckontrole,

    — augsta līmeņa bērnu un pieaugušo anestēzija,

    — intensīvās terapijas gultas ar 24 h uzraudzību un spēja ventilēt,

    — pieņemšanas un nosūtīšanas pakalpojumi no 1. un 2. tipa neatliekamās medicīniskās palīdzības vienībām un no valsts veselības aizsardzības sistēmas.

    Var ietvert specializētos pakalpojumus, piemēram: apdegumu ārstēšana; dialīze un saspiešanas sindroma ārstēšana; sejas un žokļu ķirurģija; ortoplastiskā ķirurģija; intensīva rehabilitācija; mātes veselība; jaundzimušo un bērnu aprūpe; transports un atrašana.

    Spējas

    Dienas un nakts pakalpojumi (vajadzības gadījumā 24/7), tostarp vismaz:

    — viens operāciju bloks ar vismaz diviem operāciju galdiem divās atsevišķās zālēs bloka ietvaros, vismaz 40 stacionāro pacientu gultas (20 katram galdam) un 4–6 intensīvās terapijas gultas. Papildu operāciju galdiem būs vajadzīgas vēl 20 stacionāro pacientu gultas, lai nodrošinātu pienācīgu pēcoperācijas spēju,

    — spēja veikt 15 lielas vai 30 nelielas ķirurģiskas iejaukšanās dienā.

    Galvenie komponenti

    Vienības un personāla prasības:

    — vadība: viens vienības vadītājs; viens vienības vadītāja vietnieks; viens sadarbības koordinators (saikne ar uzņemšanas/izbraukšanas centru, uz vietas veicamo darbību koordinācijas centru vai citu koordinācijas mehānismu pēc vajadzības, vietējā ārkārtas situāciju pārvaldības iestāde); viena drošības amatpersona,

    — veselības aprūpes speciālistu grupa: kā noteikts Pasaules Veselības organizācijas (PVO) minimālajos standartos,

    — loģistikas vienība: viens loģistikas vienības vadītājs + loģistikas vienība neatliekamās medicīniskās palīdzības vienībai un tās stacionāriem pacientiem.

    Vienība ievēro dokumentu “Klasifikācija un minimālie standarti ārvalstu mediķu vienībām pēkšņu dabas katastrofu gadījumā” un turpmākas vai papildu pamatnostādnes, ko izdevusi PVO.

    Pašpietiekamība

    Vienībai būtu jānodrošina pašpietiekamība visā izvietošanas laikā. Piemēro 12. pantu un papildus PVO minimālos standartus.

    Izvietošana

    Spēj izbraukt ne vēlāk kā 48–72 stundu laikā pēc tam, kad piedāvājums pieņemts, un spēj darboties uz vietas 5–7 dienas.

    Spēj darboties vismaz astoņas nedēļas ārpus Savienības un vismaz 14 dienas Savienībā.

    ▼B

    Tehniskās palīdzības un atbalsta vienības

    Vispārīgās prasības attiecībā uz tehniskās palīdzības un atbalsta vienībām



    Uzdevumi

    — Nodrošināt:

    — 

    — biroja izveidošanu un darbību,

    — IKT atbalstu,

    — loģistikas un iztikas atbalstu,

    — transporta atbalstu notikuma vietā.

    Spējas

    — Spēja palīdzēt novērtēšanas, koordinācijas un/vai sagatavošanās vienībām, koordinācijas centram notikuma vietā vai tikt apvienots ar civilās aizsardzības moduli, kā norādīts 12. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

    Galvenie komponenti

    — Šādi atbalsta komponenti, kas ļauj veikt visas koordinācijas centra funkcijas notikuma vietā, ņemot vērā atzītas starptautiskās vadlīnijas, piemēram, ANO vadlīnijas:

    — 

    — biroja izveidošana un darbība,

    — IKT atbalsts,

    — loģistikas un iztikas atbalsta aprīkojums,

    — transporta atbalsts notikuma vietā.

    — Šos komponentus var sadalīt dažādās vienībās, lai nodrošinātu elastību, pielāgojoties konkrētas intervences vajadzībām.

    Izvietošana

    — Spēj izbraukt ne vēlāk kā 12 stundu laikā pēc pieprasījuma.

    ▼M1




    III PIELIKUMS

    EERC AR SPĒJĀM SAISTĪTIE MĒRĶI



    Moduļi

    Modulis

    Izvietošanai vienlaicīgi pieejamo moduļu skaits (1)

    HCP (Lieljaudas sūknēšana)

    6

    MUSAR (Vidēja mēroga meklēšana un glābšana pilsētvidē – 1 izmantošanai aukstuma apstākļos)

    6

    WP (Ūdens attīrīšana)

    2

    FFFP (Ugunsdzēsības modulis meža ugunsgrēku dzēšanai, izmantojot lidmašīnas)

    2

    AMP (Priekšējais medicīniskās palīdzības punkts)

    2 (2)

    ETC (Pagaidu nometne ārkārtas situācijās)

    2

    HUSAR (Plaša mēroga meklēšana un glābšana pilsētvidē)

    2

    CBRNDET (Ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko un kodolstarojuma briesmu noteikšana un paraugu ņemšana)

    2

    GFFF (Meža ugunsgrēku dzēšana uz sauszemes)

    2

    GFFF-V (Meža ugunsgrēku dzēšana uz sauszemes, izmantojot transportlīdzekļus)

    2

    CBRNUSAR (Meklēšana un glābšana pilsētvidē CBRN apstākļos)

    1

    AMP-S (Priekšējais medicīniskās palīdzības punkts ar ķirurģiju)

    1 (2)

    FC (Plūdu ierobežošana)

    2

    FRB (Glābšana plūdos, izmantojot laivas)

    2

    MEVAC (Katastrofā cietušo medicīniskā evakuācija ar gaisa transportu)

    1

    FHOS (Lauka hospitālis)

    1 (2)

    FFFH (Ugunsdzēsības modulis meža ugunsgrēku dzēšanai, izmantojot helikopterus)

    2

    EMT 1. tips, fiksēta (Neatliekamās medicīniskās palīdzības vienība, 1. tips: ambulatorā ārkārtas aprūpe – fiksēta)

    5

    EMT 1. tips, mobila (Neatliekamās medicīniskās palīdzības vienība, 1. tips: ambulatorā ārkārtas aprūpe – mobila)

    2

    EMT 2. tips (Neatliekamās medicīniskās palīdzības vienība, 2. tips: stacionārā ķirurģiskā ārkārtas aprūpe)

    3

    EMT 3. tips (Neatliekamās medicīniskās palīdzības vienība, 3. tips: nosūtīto pacientu stacionārā aprūpe)

    1



    Tehniskās palīdzības un atbalsta vienības (TAST)

    Tehniskās palīdzības un atbalsta vienība

    Izvietošanai vienlaicīgi pieejamo TAST skaits (1)

    TAST (Tehniskās palīdzības un atbalsta vienība)

    2



    Citas reaģēšanas spējas

    Citas reaģēšanas spējas

    Izvietošanai vienlaicīgi pieejamo citu reaģēšanas spēju skaits (1)

    Vienības meklēšanai un glābšanai kalnos

    2

    Vienības meklēšanai un glābšanai ūdenī

    2

    Vienības meklēšanai un glābšanai pazemē

    2

    Vienības ar speciālu meklēšanas un glābšanas aprīkojumu, piemēram, meklēšanas robotiem

    2

    Vienības ar bezpilota gaisa kuģiem

    2

    Vienības reaģēšanai uz negadījumiem jūrā

    2

    Strukturālās inženierijas vienības, kas veic bojājumu un drošības novērtējumu, nojaukšanai/remontēšanai paredzētu ēku ekspertīzi, infrastruktūras novērtēšanu, īslaicīgu gruvešu nostiprināšanu

    2

    Evakuācijas atbalsts: tostarp informācijas pārvaldības un loģistikas vienības

    2

    Ugunsdzēsība: konsultatīvās/novērtēšanas vienības

    2

    CBRN atsārņošanas vienības

    2

    Mobilas laboratorijas vides avāriju situācijām

    2

    Sakaru vienības vai platformas, lai ātri atjaunotu sakarus attālos apvidos

    2

    Medicīniska evakuācija ar reaktīvo sanitāro gaisa kuģi un medicīniska evakuācija ar helikopteru atsevišķi Eiropas teritorijā un pasaulē

    2

    Papildu patvēruma kapacitāte: vienības, kas paredzētas 250 cilvēkiem (50 teltis), ieskaitot pašpietiekamības nodrošināšanas vienību pārvietošanas personālam

    100

    Papildu patvēruma piederumi: vienības, kas paredzētas 2 500 cilvēkiem (500 telšu), ar instrumentu komplektu, ko iespējams iepirkt uz vietas

    6

    Ūdens sūkņi ar minimālo sūknēšanas jaudu 800 l minūtē

    100

    Strāvas ģeneratori (5–150 kW)

    Strāvas ģeneratori (> 150 kW)

    100

    10

    Spējas jūras piesārņojuma gadījumā

    pēc vajadzības

    Specializētās aprūpes neatliekamās medicīniskās palīdzības vienības

    8

    Pārvietojamās biodrošuma laboratorijas

    4

    Pastāvīgās inženierijas spējas

    1

    Citas reaģēšanas spējas, kas nepieciešamas konstatēto risku novēršanai

    pēc vajadzības

    (1) Lai nodrošinātu šādu pieejamību, tiek paredzēta iespēja EERC reģistrēt lielāku skaitu spēju (piemēram, rotācijas gadījumā). Tāpat, ja dalībvalstis nodrošina vairāk spēju, arī EERC var reģistrēt lielāku skaitu.

    (2) Šā veida modulim opcija reģistrēt lielāku skaitu spēju EERC nav iespējama. Ar spējām saistītais mērķis šā veida modulim zaudē spēku vēlākais līdz 2019. gada 31. decembrim.

    ▼B




    IV PIELIKUMS

    EERC KVALITĀTES UN SAVIETOJAMĪBAS PRASĪBAS

     Moduļiem un tehniskās palīdzības un atbalsta vienībām sākotnējā konfigurācijā piemēro II pielikumā paredzētās prasības. Pēc tam Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm pārskata kvalitātes un savietojamības prasības ar mērķi vēl vairāk uzlabot reaģēšanas spēju pieejamību EERC, ieskaitot reaģēšanas laiku.

     Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm nosaka kvalitātes un savietojamības prasības arī citām reaģēšanas spējām un ekspertiem.




    V PIELIKUMS

    ▼M1

    EERC SERTIFIKĀCIJAS UN REĢISTRĀCIJAS PROCEDŪRA

    ▼B

    INFORMĀCIJAS ELEMENTI

    Informācijas elementi, kas jānodrošina, lai pieteiktos sertifikācijas un reģistrācijas procedūrai attiecībā uz konkrētu EERC resursu, ietver šādus elementus un visu papildu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu:

    1) pašnovērtējumu, kas apliecina, ka attiecīgais resurss atbilst šāda veida resursiem noteiktajām kvalitātes prasībām;

    2) faktu lapu par moduli, ieskaitot tehniskās palīdzības un atbalsta vienību, citas reaģēšanas spējas vai ekspertus (CECIS faktu lapas);

    3) apstiprinājumu, ka ir veikti nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu, ka attiecīgā iestāde un dalībvalstu kontaktpunkti spēj nepārtraukti un bez kavēšanās apstrādāt pieprasījumus par rezerves spēju izvietošanu attiecībā uz to EERC reģistrētajiem resursiem;

    4) apstiprinājumu, ka ir veikti visi nepieciešamie pasākumi, ieskaitot nepieciešamos finansēšanas pasākumus, lai nodrošinātu, ka EERC reģistrēto resursu var izvietot nekavējoties pēc Komisijas uzaicinājuma sākt izvietošanu;

    5) precīzu laika posmu, kurā solītās spējas būs pieejamas EERC [vismaz vienu gadu, ne ilgāk kā trīs gadus, izņemot ekspertus, kuru pieejamības ilgums var būt pat sešus mēnešus īss];

    6) informāciju par garantēto maksimālo mobilizācijas laiku [ne vēlāk kā 12 stundas pēc tam, kad piedāvājums pieņemts];

    7) resursa ģeogrāfisko atrašanās vietu, norādošu mobilizācijas vietu (lidosta u. tml.), izvietošanas normālo ģeogrāfisko teritoriju un ģeogrāfiskos ierobežojumus, ja tādi ir;

    8) moduļa standarta operāciju procedūras, ieskaitot tehniskās palīdzības un atbalsta vienību vai citas reaģēšanas spējas (piemēram, Moduļu standarta operāciju procedūru pamatnostādnes);

    9) visu būtisko informāciju par transportēšanu, piemēram, izmēriem, svaru, aviopārvadājumu ierobežojumiem utt., vēlamajiem transportēšanas veidiem, attiecīgā gadījumā – par pieeju ostām;

    10) citus ierobežojumus vai citus paredzamus izvietošanas nosacījumus;

    11) “Pieredzes dokumentu” ar kopsavilkumu par moduļa, citu reaģēšanas spēju vai ekspertu izvietošanas iepriekšējo pieredzi; piedalīšanos Savienības mehānisma praktiskajās mācībās, vadošā personāla (vienības vadītājs, vienības vadītāja vietnieks) apmācību Savienības mehānisma ietvaros, attiecīgos gadījumos starptautisko standartu ievērošana (piemēram, INSARAG, PVO, Starptautiskā Sarkanā Krusta un Sarkanā Pusmēness biedrību federācija u. c.);

    12) pašnovērtējumu par pielāgošanas vajadzībām un ar tām saistītajām izmaksām;

    13) visu nepieciešamo kontaktinformāciju;

    14) apliecinājumu par to, ka modulis, ieskaitot tehniskās palīdzības un atbalsta vienību, citas reaģēšanas spējas vai ekspertus, atbilst kvalitātes prasībām [un ir sekmīgi pabeidzis sertifikācijas procedūru].

    ▼M1

    SERTIFIKĀCIJAS DARBĪBAS

    1. Sertifikācijas process ietver konsultatīvu vizīti, teorijas mācības un lauka mācības. No lauka mācībām var atteikties attiecībā uz ugunsdrošības moduļiem, pagaidu nometnēm ārkārtas situācijās, medicīniskās evakuācijas ar gaisa transportu moduļiem un dažām citām reaģēšanas spējām, katru gadījumu izskatot atsevišķi.

    2. Meklēšanas un glābšanas vienības pilsētvidē (vidēja un plaša mēroga) uzskata par sertificētām, ja tām ir veikta INSARAG ārējā klasifikācija. Meklēšanas un glābšanas vienībām pilsētvidē neveido atsevišķu sertifikācijas procesu EERC ietvaros.

    3. Neatliekamās medicīniskās palīdzības vienības (1., 2., 3. tipa un specializētās aprūpes) uzskata par sertificētām, ja tām ir veikts Pasaules Veselības organizācijas (PVO) pārbaudes process. Neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāžu reģistrācijas un sertifikācijas procedūra EERC ietvaros papildina PVO pārbaudes procesu.

    ▼B




    VI PIELIKUMS

    EERC SPECIFISKO IZVIETOŠANAS PLĀNU IZKLĀSTS

    EERC specifiskais izvietošanas plāns [katastrofu gadījumos]

    Intervences scenārija apraksts

     Situācijas analīze – koordinācija uz vietas

     Norāde par agrāk izstrādātiem vispārējiem intervences scenārijiem

     Izejas scenāriji

    EERC resursu atlases kritēriji

     Norāde par drošības situāciju uz vietas

     Norāde par iepriekš definētiem atlases kritērijiem: pieejamību, piemērotību, atrašanās vietu/tuvumu, transportēšanas ilgumu un izmaksām u. c.

     Atzīme par steidzamību

     Ģeogrāfiskie ierobežojumi un citi iepriekš noteikti ierobežojumi

    Atjaunināta informācija par mehānisma statusu

     Pieprasījumi, piedāvājumi, ES civilās aizsardzības vienība, transporta resursu apvienošana

    Ieteikumi par:

     palīdzības sniegšanu

     vitālām vajadzībām

     citiem būtiskiem elementiem, ja iespējams, piemēram, loģistiku, muitu, saņēmējiem




    VII PIELIKUMS

    ATTIECĪGĀS STARPTAUTISKĀS ORGANIZĀCIJAS

    Šajā pielikumā norādītas Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 16. panta 1. punktā minētās starptautiskās organizācijas. Savienības civilās aizsardzības palīdzību var pieprasīt ikviena no turpmāk minētajām attiecīgajām starptautiskajām organizācijām vai ar to starpniecību:

    1) Starptautiskā Migrācijas organizācija (IOM);

    2) Starptautiskā Sarkanā Krusta un Sarkanā Pusmēness biedrību federācija (IFRC);

    3) Ķīmisko ieroču aizlieguma organizācija (OPCW).




    VIII PIELIKUMS

    TRANSPORTA ATBALSTS

    A DAĻA

    Informācija, kas jānorāda dalībvalstīm, kuras pieprasa transporta atbalstu

    1. Katastrofa/ārkārtas situācija, skartā valsts.

    2. Norādes par Ārkārtas reaģēšanas koordinēšanas centra (ERCC) sniegtajiem paziņojumiem.

    3. Valsts/iestāde, kas pieprasa transporta atbalstu.

    4. Prasītais transporta atbalsta veids (izvēlēties kādu no turpmāk minētajiem variantiem):

    A.   citās dalībvalstīs pieejamo transportlīdzekļu apzināšana (resursu apvienošana)

    JĀ/NĒ

    B.   Tirgū pieejamo transportlīdzekļu apzināšana (transporta pakalpojumu sniedzējs, ar ko Eiropas Komisija noslēgusi līgumu) vai citi avoti

    JĀ/NĒ

    C.   Finansiālais atbalsts transporta dotācijas veidā

    JĀ/NĒ

    5. Transportētās palīdzības galasaņēmējs/saņēmējs.

    6. Sīka informācija par transportējamo civilās aizsardzības palīdzību, cita starpā precīzs priekšmetu, svara, izmēru, tilpuma, aizņemtās platības un iepakojuma apraksts ar atbilstošām norādēm par iepakojuma standartiem pārvadājumiem pa gaisu, sauszemi un jūru, vai ir bīstami priekšmeti, transportlīdzekļu raksturojums, kā arī to kopējā masa, izmēri, tilpums, aizņemtā platība un citas palīdzības transportēšanai un sniegšanai būtiskas juridiskās, muitas, veselības aizsardzības vai sanitārās prasības.

    Informācija par personāla skaitu braucienā/transportējamiem pasažieriem.

    7. Informācija par to, kā šī palīdzība atbilst cietušās valsts vajadzībām, ņemot vērā cietušās valsts pieprasījumu vai vajadzību novērtējumu, jo īpaši attiecībā uz apzinātām vitālām vajadzībām.

    8. Cietušās valsts vai koordinējošās iestādes informācija par stāvokli saistībā ar šo palīdzību (pieņemta/gaida pieņemšanu).

    9. Prasītais vai paredzētais transportēšanas maršruts.

    10. Nosūtīšanas vieta/osta un vietējais kontaktpunkts.

    11. Saņemšanas vieta/osta un vietējais kontaktpunkts. Informācija (ja tā ir pieejama) par to, kurš organizēs izkraušanu un muitošanu saņemšanas vietā/ostā.

    12. Kontaktpunkts muitas dokumentiem/formalitātēm.

    13. Datums/laiks, kad palīdzība/pasažieri ir gatavi transportēšanai no nosūtīšanas ostas.

    14. Informācija par iespējām pārvietot palīdzību/pasažierus uz citu nosūtīšanas vietu/nosūtīšanas ostu/transporta mezglu tālākai transportēšanai.

    15. Papildu informācija (vajadzības gadījumā), ja tāda ir pieejama, piegādes vieta, saņēmēja adrese un kontaktinformācija.

    16. Informācija par iespējamo ieguldījumu transporta izmaksās.

    17. Informācija par citiem jau apzinātiem transporta risinājumiem.

    18. Informācija par Savienības līdzfinansējuma pieprasījumā (attiecīgā gadījumā).

    19. Transporta atbalstu pieprasījušās organizācijas pārstāvja vārds, uzvārds un kontaktinformācija.

    B DAĻA

    Informācija, kas jānorāda dalībvalstīm vai komisijai, piedāvājot transporta atbalstu

    1. Katastrofa/ārkārtas situācija, skartā valsts.

    2. Valsts/organizācija, kas atbild uz pieprasījumu.

    3. Norādes par Ārkārtas reaģēšanas koordinēšanas centra (ERCC) un transporta atbalstu pieprasījušās dalībvalsts/organizācijas sniegtajiem paziņojumiem.

    4. Sīka tehniska informācija par transporta piedāvājumu, cita starpā par pieejamo transporta resursu veidiem, transportēšanas datumiem un laikiem, nepieciešamo pārvietojumu vai izbraukšanu skaitu.

    5. Konkrēta informācija par transportējamo civilās aizsardzības palīdzību, tās ierobežojumiem un veidiem, cita starpā svaru, izmēru, tilpumu, aizņemto platību, iepakojumu, iespējamiem bīstamiem priekšmetiem, transportlīdzekļu sagatavošanu, pārkraušanas noteikumiem, personālu/pasažieriem, kas brauc, un par citām transportēšanai būtiskām juridiskām, muitas, veselības aizsardzības vai sanitārajām prasībām.

    6. Ierosinātais transportēšanas maršruts.

    7. Nosūtīšanas vieta/osta un vietējais kontaktpunkts.

    8. Saņemšanas vieta/osta un vietējais kontaktpunkts.

    9. Kontaktpunkts muitas dokumentiem/formalitātēm.

    10. Datums/laiks, kad palīdzībai/pasažieriem jābūt gataviem transportēšanai no nosūtīšanas ostas.

    11. Informācija par ikvienu pieprasījumu pārvietot palīdzību/pasažierus uz citu nosūtīšanas vietu/nosūtīšanas ostu/transporta mezglu tālākai transportēšanai.

    12. Datums/laiks, kad paredzama palīdzības/pasažieru ierašanās saņemšanas vietā/ostā.

    13. Papildu informācija (pēc vajadzības).

    14. Informācija par iespējamu pieprasījumu attiecībā uz ieguldījumu transporta izmaksās, finansiālo ieguldījumu un sīka informācija par īpašiem nosacījumiem vai ierobežojumiem, kas saistīti ar piedāvājumu.

    15. Transporta atbalstu piedāvājošās organizācijas pārstāvja vārds, uzvārds un kontaktinformācija.




    IX PIELIKUMS

    ATBILSTĪBAS TABULA



    Lēmums 2004/277/EK, Euratom

    Lēmums 2007/606/EK, Euratom

    Šis lēmums

    1. pants

     

    1. pants

    2. pants

     

    2. pants

    3. panta 1. punkts (1)

    3. panta 2. punkts

    3. panta 3. punkts

    3. panta 4. punkts

     

    10. panta 1. punkts

    10. panta 3. punkts

    3.a panta 1. punkts

    3.a panta 2. punkts

    3.a panta 3. punkts

    3.a panta 4. punkts

     

    13. panta 1. punkts

    13. panta 2. punkts

    11. panta 1. punkts

    11. panta 2. punkts

    3.b pants

     

    12. pants

    3.c pants

     

    13. panta 4. punkts

    4. pants

     

    5. pants

     

    3. panta 2. punkts

    6. pants

     

    7. pants

     

    8. pants

     

    4. pants

    9. pants

     

    10. pants

     

    5. pants

    11. panta 1. punkts

    11. panta 2. punkts

    11. panta 3. punkts

     

    6. panta 1. punkts

    6. panta 2. punkts

    6. panta 3. punkts

    12. pants

     

    7. pants

    13. pants

     

    14. pants

     

    10. panta 1. punkts un 10. panta 3. punkts

    15. pants

     

    41. pants

    16. panta 1. punkts

    16. panta 2. punkts

    16. panta 3. punkts

    16. panta 4. punkts

     

    42. panta 1. punkts

    42. panta 2. punkts

    42. panta 3. punkts

    42. panta 4. punkts

    17. pants

     

    43. pants

    18. pants

     

    44. pants

    19. pants

     

    45. pants

    20. pants

     

    46. pants

    21. pants

     

    26. pants

    22. pants

     

    27. panta 1. punkts

    23. pants

     

    26. panta 1. punkta trešais teikums

    24. pants

     

    32. panta 3. punkts

    25. pants

     

    29. pants

    26. pants

     

    30. pants

    27. panta 1. punkts

    27. panta 2. punkts

    27. panta 3. punkts

     

    31. panta pirmais teikums

    27. panta 3. punkts

    31. panta otrais teikums

    28. pants

     

    29. panta 1. punkts

    29. panta 2. punkts

    29. panta 3. punkts

    29. panta 4. punkts

    29. panta 5. punkts

    29. panta 6. punkts

    29. panta 7. punkts

    29. panta 8. punkts

    29. panta 9. punkts

    29. panta 10. punkts

    29. panta 11. punkts

     

    35. panta 3. punkta pirmais teikums

    35. panta 2. punkts

    35. panta 4. punkts un 35. panta 5. punkts

    35. panta 1. punkts

    35. panta 10. punkts

    35. panta 12. punkts

    46. panta 1. punkts

    30. pants

     

    31. pants

     

    32. panta 1. punkts

    32. panta 2. punkts

    32. panta 3. punkts

    32. panta 4. punkts

    32. panta 5. punkts

    32. panta 6. punkts

     

    36. panta 1. punkts

    36. panta 2. punkts

    36. panta 2. punkts

    36. panta 3. punkts

    36. panta 4. punkts

    36. panta 5. punkts

    33. pants

     

    37. pants

    34. pants

     

    38. pants

    35. pants

     

    39. pants

    36. pants

     

    40. pants

    37. pants

     

    58. pants

     

    1. pants

    1. pants

     

    2. pants

    2. pants

     

    3. panta 1. punkts

    3. panta 2. punkts

    3. panta 3. punkts

    3. panta 4. punkts

    3. panta 5. punkts

    48. panta 1. punkts

    48. panta 2. punkts

    48. panta 4. punkts

    48. panta 5. punkts

     

    4. panta 1. punkts

    4. panta 2. punkts

    4. panta 3. punkts

    49. panta 1. punkts

    49. panta 2. punkts

    49. panta 2. punkta otrais teikums un 50. panta 1. punkta pirmais teikums

     

    5. panta 1. punkts

    5. panta 2. punkts

    5. panta 3. punkts

    5. panta 4. punkts

    5. panta 5. punkts

    5. panta 6. punkts

    50. panta 1. punkts

    50. panta 2. punkts

    50. panta 3. punkts

    50. panta 4. punkts

    50. panta 5. punkts

     

    6. pants

    51. pants

     

    7. pants

    52. pants

     

    8. panta 1. punkts

    8. panta 2. punkts

    8. panta 3. punkts

    8. panta 4. punkts

    8. panta 5. punkts

    53. panta 1. punkts

    53. panta 2. punkts

    53. panta 3. punkts

    53. panta 4. punkts

     

    9. pants

     

    10. pants

    54. pants

     

    11. pants

    55. pants

     

    12. pants

    56. pants

     

    13. pants

    58. pants

     

    Pielikums

    VIII pielikums

    I pielikums (2)

     

    I pielikums

    II pielikums (3)

     

    II pielikums

    III pielikums (4)

     

    II pielikums, beigās

    (1)   3.a, 3.b un 3.c pants pievienots ar Komisijas Lēmumu 2008/73/EK, Euratom (OV L 20, 24.1.2008., 23. lpp.), ar ko groza Lēmumu 2004/277/EK, Euratom.

    (2)   I pielikums ieviests ar Lēmumu 2008/73/EK, Euratom, ar ko groza Lēmumu 2004/277/EK, Euratom.

    (3)   II pielikums grozīts ar Komisija Lēmumu 2010/481/ES, Euratom (OV L 236, 7.9.2010., 5. lpp.), ar ko groza Lēmumu 2004/277/EK, Euratom.

    (4)   III pielikums ieviests ar Lēmumu 2008/73/EK, Euratom, ar ko groza Lēmumu 2004/277/EK, Euratom.



    ( 1 ) Komisijas 2001. gada 29. novembra Lēmums 2001/844/EK, EOTK, Euratom, ar ko groza tās iekšējo reglamentu (OV L 317, 3.12.2001., 1. lpp.).

    ( 2 ) Komisijas 2012. gada 29. oktobra Deleģētā regula (ES) Nr. 1268/2012 par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, piemērošanas noteikumiem (OV L 362, 31.12.2012., 1. lpp.).

    ( 3 ) Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).

    Top