This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02004R0802-20140101
Commission Regulation (EC) No 802/2004 of 21 April 2004 implementing Council Regulation (EC) No 139/2004 on the control of concentrations between undertakings (Text with EEA relevance)
Consolidated text: Komisijas Regula (EK) Nr. 802/2004 (2004. gada 7. aprīlis), ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (Dokuments attiecas uz EEZ)
Komisijas Regula (EK) Nr. 802/2004 (2004. gada 7. aprīlis), ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (Dokuments attiecas uz EEZ)
No longer in force
)
2004R0802 — LV — 01.01.2014 — 003.001
Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 802/2004 (2004. gada 7. aprīlis), ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV L 133, 30.4.2004, p.1) |
Grozīta ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
No |
page |
date |
||
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1792/2006 (2006. gada 23. oktobris), |
L 362 |
1 |
20.12.2006 |
|
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1033/2008 (2008. gada 20. oktobris), |
L 279 |
3 |
22.10.2008 |
|
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 519/2013 (2013. gada 21. februāris), |
L 158 |
74 |
10.6.2013 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1269/2013 (2013. gada 5. decembris), |
L 336 |
1 |
14.12.2013 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 802/2004
(2004. gada 7. aprīlis),
ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (EK Apvienošanās regula) ( 1 ) un jo īpaši tās 23. panta 1. punktu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 21. decembra Regulu (EEK) Nr. 4064/89 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju ( 2 ), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1310/97 ( 3 ), un jo īpaši tās 23. pantu,
apspriedusies ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
(1) |
Padomes 1989. gada 21. decembra Regula (EEK) Nr. 4064/89 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju ir pārstrādāta, būtiski grozot dažādus minētās regulas noteikumus. |
(2) |
Lai ievērotu šos grozījumus, ir jāgroza Komisijas 1998. gada 1. marta Regula (EK) Nr. 447/98 par Padomes Regulā (EEK) Nr. 4064/89 paredzētajiem paziņojumiem, termiņiem un uzklausīšanu ( 4 ). Tādēļ skaidrības labad minētā regula ir jāatceļ un jāaizstāj ar jaunu regulu. |
(3) |
Komisija ir pieņēmusi pasākumus saistībā ar uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumu noteiktos konkurences procesos. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 139/2004 pamatā ir princips, saskaņā ar kuru par uzņēmumu koncentrāciju obligāti jāpaziņo pirms tās īstenošanas. No vienas puses, paziņojumam ir nozīmīgas juridiskas sekas, kas labvēlīgi ietekmē iecerētās koncentrācijas puses, bet, no otras puses, paziņošanas pienākuma neizpildes gadījumā tām uzliek naudassodu, un tās var nonākt neizdevīgā civiltiesiskā stāvoklī. Tādēļ juridiskas noteiktības labad ir precīzi jādefinē paziņojuma priekšmets un sniedzamās informācijas saturs. |
(5) |
Paziņojošo pušu pienākums ir pilnībā un godprātīgi atklāt Komisijai faktus un apstākļus, kas attiecas uz lēmuma pieņemšanu saistībā ar paziņoto koncentrāciju. |
(6) |
Regulā (EK) Nr. 139/2004 turklāt ir paredzēta iespēja attiecīgajiem uzņēmumiem, pirms paziņošanas iesniedzot pamatotu iesniegumu, lūgt, lai lietu par minētās regulas prasībām atbilstošu koncentrāciju izskatīšanai Komisijā nodotu viena vai vairākas dalībvalstis vai — atkarībā no konkrētā gadījuma — lai Komisija to nodotu izskatīšanai vienā vai vairākās dalībvalstīs. Lai Komisija un attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes īsā laika posmā spētu novērtēt to, vai lieta būtu jānodod izskatīšanai šādā veidā, ir svarīgi tās nodrošināt ar pietiekamu informāciju. Tālab pamatotajam iesniegumam, ar ko lietu lūdz nodot izskatīšanai, jāietver konkrēta, noteikta veida informācija. |
(7) |
Lai vienkāršotu un paātrinātu paziņojumu un pamatoto iesniegumu izskatīšanu, vēlams paredzēt noteiktu formu izmantošanu. |
(8) |
Ievērojot to, ka ar paziņojuma veikšanu uzsāk juridiski saistošu termiņu procedūru atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 139/2004, jānosaka arī uz šādiem termiņiem attiecošies nosacījumi un piemērošanas sākuma diena. |
(9) |
Juridiskas noteiktības labad jāparedz noteikumi, pēc kuriem aprēķina Regulā (EK) Nr. 139/2004 paredzētos termiņus. Konkrēti jāparedz šādu laika posmu sākums un beigas un to apturēšanas apstākļi, pienācīgi ievērojot prasības, kas izriet no šai procedūrai piemērojamiem ārkārtīgi saspringtajiem juridiskajiem termiņiem. |
(10) |
Uz Komisijas procedūru attiecošies noteikumi jāizstrādā tā, lai tie pilnībā nodrošinātu tiesības tikt uzklausītam un aizstāvības tiesības. Šajā nolūkā Komisijai jānosaka atšķirība starp pusēm, kas paziņo par koncentrāciju, citām iecerētajā koncentrācijā iesaistītajām pusēm, trešām personām un personām, attiecībā uz kurām Komisija gatavojas pieņemt lēmumu, ar ko liek maksāt sodanaudu vai kavējuma naudu. |
(11) |
Komisijai jādod paziņojošajām pusēm un citām iecerētajā koncentrācijā iesaistītajām pusēm, ja tās izsaka šādu lūgumu, iespēja pirms paziņošanas neformālā gaisotnē un stingrā slepenībā apspriest iecerēto koncentrāciju. Turklāt Komisijai pēc paziņošanas jāsaglabā cieša saikne ar minētajām pusēm, ciktāl tas ir vajadzīgs, lai apspriestu un, savstarpēji vienojoties, pēc iespējas atrisinātu praktiskas vai juridiskas problēmas, kuras Komisija atklāj lietas pirmajā izskatīšanā. |
(12) |
Atbilstīgi aizstāvības tiesību ievērošanas principam jādod paziņojošajām pusēm iespēja sniegt atsauksmes par visiem iebildumiem, kurus Komisija rosina ievērot lēmumu pieņemšanā. Arī citas iecerētajā koncentrācijā iesaistītās puses jāinformē par Komisijas iebildumiem un jādod tām iespēja paust viedokli. |
(13) |
Arī trešām personām, kas izrāda pietiekamu interesi, jādod iespēja paust viedokli, ja tās iesniedz attiecīgu rakstveida pieteikumu. |
(14) |
Dažādajām personām, kas ir tiesīgas iesniegt atsauksmes, tas jādara rakstveidā gan viņu pašu, gan pareizas administrēšanas labad, neierobežojot tiesības uz oficiālu mutisku uzklausīšanu, ko vajadzības gadījumā izmanto papildus rakstiskajam procesam. Tomēr steidzamos gadījumos Komisijai jāspēj tūlīt uzsākt paziņojošo pušu, citu iesaistīto pušu vai trešo personu oficiālu mutisku uzklausīšanu. |
(15) |
Jānosaka uzklausāmo personu tiesības, kā arī tas, kādā apjomā tām jāļauj iepazīties ar Komisijas apkopoto lietu, un tas, ar kādiem nosacījumiem drīkst tās pārstāvēt vai tām palīdzēt. |
(16) |
Tad, kad Komisija ļauj iepazīties ar lietu, tai jānodrošina komercnoslēpumu un citas konfidenciālas informācijas aizsardzība. Komisijai jābūt iespējai lūgt, lai dokumentus vai rakstveida liecības iesniegušie uzņēmumi norāda, kura informācija ir konfidenciāla. |
(17) |
Lai Komisija spētu pienācīgi izvērtēt saistības, ko paziņojošās puses ir gatavas uzņemties, uzņēmumu koncentrāciju pieskaņojot kopējā tirgus prasībām, un lai nodrošinātu pienācīgu apspriešanos ar pārējām iesaistītajām pusēm, ar trešām personām un ar dalībvalstu varas iestādēm, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 139/2004, jo īpaši tās 18. panta 1. punktā, 18. panta 4. punktā, 19. panta 1. punktā, 19. panta 2. punktā, 19. panta 3. punktā un 19. panta 5. punktā, ir jānosaka procedūra un termiņi, kādos jāpaziņo par saistībām, kas minētas Regulas Nr. 139/2004 6. panta 2. punktā un 8. panta 2. punktā. |
(18) |
Turklāt jāparedz noteikumi, ko piemēro konkrētiem, Komisijas noteiktiem termiņiem. |
(19) |
Padomdevējai komitejai uzņēmumu koncentrācijas jautājumos jāsniedz atzinums, pamatojoties uz pagaidu lēmuma projektu. Tādēļ ar šo komiteju jāapspriežas pēc lietas apstākļu izpētes. Šāda apspriešanās tomēr Komisijai neliedz vajadzības gadījumā no jauna sākt lietas apstākļu izpēti, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
DARBĪBAS JOMA
1. pants
Darbības joma
Šī regula attiecas uz to kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju, ko veic atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 139/2004.
II NODAĻA
PAZIŅOJUMI UN CITI IESNIEGUMI
2. pants
Personas, kas ir tiesīgas iesniegt paziņojumus
1. Paziņojumus iesniedz Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 2. punktā minētās personas vai uzņēmumi.
2. Ja paziņojumus parakstījuši personu vai uzņēmumu pilnvaroti ārējie pārstāvji, šie pārstāvji sniedz rakstiskus pierādījumus tam, ka viņi ir attiecīgi pilnvaroti.
3. Kopīgus paziņojumus iesniedz kopīgs pārstāvis, kas ir pilnvarots nodot un saņemt dokumentus visu paziņojošo pušu vārdā.
3. pants
Paziņojumu iesniegšana
1. Paziņojumus iesniedz tā, kā noteikts CO formā, kas norādīta I pielikumā. Saskaņā ar II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem paziņojumus var iesniegt saīsinātā formā, kā noteikts minētajā pielikumā. Kopīgus paziņojumus iesniedz apkopotā formā.
2. CO formu un apliecinošos dokumentus Komisijai iesniedz tādā formātā un ar tik kopijām, kā Komisija laiku pa laikam to ir noteikusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Paziņojumu iesniedz 23. panta 1. punktā minētajā adresē.
3. Attaisnojošie dokumenti ir oriģināli vai to kopijas; pēdējā gadījumā paziņojošās puses apstiprina to, ka kopijas ir patiesas un pilnīgas.
4. Paziņojumus veic vienā no Kopienas oficiālajām valodām. Attiecībā uz paziņojošajām pusēm šī valoda ir arī procesa valoda, kā arī to turpmāko procesu valoda, kas ir saistīti ar konkrēto koncentrāciju. Attaisnojošos dokumentus iesniedz oriģinālvalodā. Ja oriģinālvaloda nav Kopienas oficiālā valoda, tad pievieno tulkojumu procesa valodā.
5. Ja paziņojumus veic, ievērojot Eiropas Ekonomikas zonas līguma 57. pantu, tad tos var iesniegt vienā no EBTA valstu valodām vai EBTA uzraudzības iestādes darba valodā. Ja paziņojumus sniedz valodā, kas nav Kopienas oficiālā valoda, tad paziņojošās puses tajā pašā laikā papildina visus dokumentus ar tulkojumu kādā no Kopienas oficiālajām valodām. Tulkojumam izraudzītā valoda nosaka to, kādu valodu Komisija izmanto par procesa valodu attiecībā uz paziņojošajām pusēm.
4. pants
Iesniedzamā informācija un dokumenti
1. Paziņojumos ietver to informāciju, tajā skaitā dokumentus, kas prasīti attiecīgajās formās, kas norādītas I un II pielikumā. Informācijai jābūt pareizai un pilnīgai.
2. Komisija var atteikties no prasības paziņojumā iekļaut kādu konkrētu informāciju vai dokumentus vai no jebkuras citas I vai II pielikumā norādītas prasības, ja tā uzskata, ka minēto prasību ievērošana konkrētās lietas izskatīšanai nav vajadzīga.
3. Komisija paziņojošajām pusēm vai to pārstāvjiem nekavējoties sniedz rakstveida apliecinājumu par paziņojuma saņemšanu vai par atbildes saņemšanu uz vēstuli, kuru Komisija nosūtījusi, ievērojot 5. panta 2. punktu un 5. panta 3. punktu.
5. pants
Paziņojuma spēkā stāšanās diena
1. Saskaņā ar 2., 3. un 4. punktu paziņojumi stājas spēkā dienā, kad tos saņem Komisijā.
2. Ja paziņojumā ietvertajā informācijā vai dokumentos ir būtiskas nepilnības, tad Komisija par to nekavējoties rakstveidā informē paziņojošās puses vai to pārstāvjus. Šādos gadījumos paziņojums stājas spēkā dienā, kad Komisija saņem pilnīgu informāciju.
3. Būtiskas paziņojumā ietverto faktu izmaiņas, kas rodas pēc paziņojuma izdarīšanas un par ko paziņojošajām pusēm jāzina vai būtu jāzina, vai jebkāda jauna informācija, kas parādās pēc paziņojuma izdarīšanas un kas paziņojošajām pusēm jāzina vai būtu jāzina, un ko būtu vajadzējis paziņot, ja paziņojuma veikšanas brīdī tā būtu bijusi zināma, tūlīt paziņo Komisijai. Šādos gadījumos, ja minētās būtiskās izmaiņas vai jaunā informācija varētu manāmi ietekmēt koncentrācijas novērtējumu, Komisija var uzskatīt paziņojumu par stājušos spēkā dienā, kad Komisija saņem attiecīgo informāciju; Komisija par to tūlīt rakstveidā informē paziņojošās puses vai to pārstāvjus.
4. Nepareizu vai maldinošu informāciju uzskata par nepilnīgu informāciju.
5. Kad Komisija publisko paziņojuma izdarīšanas faktu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 3. punktam, tā norāda paziņojuma saņemšanas datumu. Ja, piemērojot šā panta 2., 3. un 4. punktu, paziņojuma spēkā stāšanās diena ir pēc minētajā publikācijā norādītā datuma, tad Komisija turpmākā publikācijā norāda vēlāko datumu.
6. pants
Īpaši noteikumi, kas attiecas uz pamatotiem iesniegumiem, papildinājumiem un apliecinājumiem
1. Pamatots iesniegums Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 4. punkta un 4. panta 5. punkta nozīmē ietver informāciju un dokumentus, kas pieprasīti atbilstīgi šīs regulas III pielikumam.
2. Šīs regulas 2. pantu, 3. panta 1. punkta trešo teikumu, 3. panta 2. līdz 5. punktu, 4. pantu, 5. panta 1. līdz 4. punktu, 21. pantu un 23. pantu piemēro mutatis mutandis pamatotiem iesniegumiem Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 4. un 5. punkta nozīmē.
Šīs regulas 2. pantu, 3. panta 1. punkta trešo teikumu, 3. panta 2. līdz 5. punktu, 4. pantu, 5. panta 1. līdz 4. punktu, 21. pantu un 23. pantu mutatis mutandis piemēro paziņojumu papildinājumiem un apliecinājumiem Regulas (EK) Nr. 139/2004 10. panta 5. punkta nozīmē.
III NODAĻA
TERMIŅI
7. pants
Termiņa sākums
Termiņš sākas nākamajā darba dienā, kā noteikts šīs regulas 24. pantā, pēc notikuma, uz kuru attiecas atbilstīgais Regulas (EK) Nr. 139/2004 noteikums.
8. pants
Termiņa beigas
Darba dienās izteikts termiņš beidzas līdz ar pēdējo tajā ietilpstošo darba dienu.
Komisijas paredzēts termiņš, kas izteikts ar kalendāru dienu, beidzas līdz ar minēto dienu.
9. pants
Termiņa apturēšana
1. Regulas (EK) Nr. 139/2004 9. panta 4. punktā, 10. panta 1. punktā un 10. panta 3. punktā minētos termiņus aptur, ja Komisijai jāpieņem lēmums atbilstīgi minētās regulas 11. panta 3. punktam vai 13. panta 4. punktam un ja iemesls ir kāds no šiem:
a) paziņojošā puse vai cita iesaistītā puse, kā definēts šīs regulas 11. pantā, Komisijas noteiktajā termiņā nav sniegusi informāciju, ko Komisija pieprasījusi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 11. panta 2. punktam, vai arī minētā informācija nav bijusi pilnīga;
b) treša persona, kā definēts šīs regulas 11. pantā, Komisijas noteiktajā termiņā nav sniegusi informāciju, ko Komisija pieprasījusi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 11. panta 2. punktam, vai arī minētā informācija nav bijusi pilnīga tādu apstākļu dēļ, par kuriem ir atbildīga kāda no paziņojošajām pusēm vai citām iesaistītajām pusēm, kā definēts šīs regulas 11. pantā;
c) paziņojošā puse vai cita iesaistītā puse, kā definēts šīs regulas 11. pantā, ir atteikusies no pārbaudes, lai gan Komisija to uzskata par vajadzīgu, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 139/2004 13. panta 1. punktu, vai ir atteikusies sadarboties šādas pārbaudes veikšanā saskaņā ar minētās regulas 13. panta 2. punktu;
d) paziņojošās puses nav informējušas Komisiju par būtiskām paziņojumā ietverto faktu izmaiņām vai nav darījušas tai zināmu tāda veida jaunu informāciju, kas minēta šīs regulas 5. panta 3. punktā.
2. Regulas (EK) Nr. 139/2004 9. panta 4. punktā, 10. panta 1. punktā un 10. panta 3. punktā minētos termiņus, ja Komisijai jāpieņem lēmums atbilstīgi minētās regulas 11. panta 3. punktam, aptur, vispirms neveicot vienkāršu informācijas pieprasījumu, tādu apstākļu dēļ, par kuriem ir atbildīgs kāds no koncentrācijā iesaistītajiem uzņēmumiem.
3. Regulas (EK) Nr. 139/2004 9. panta 4. punktā, 10. panta 1. un 3. punktā minētos termiņus aptur:
a) šā panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajos gadījumos — uz laiku no vienkāršajā informācijas pieprasījumā noteiktā termiņa beigām līdz pilnīgas un pareizas lēmumā prasītās informācijas saņemšanai;
b) šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajos gadījumos — uz laiku no neveiksmīgā pārbaudes veikšanas mēģinājuma līdz lēmumā prasītās pārbaudes pabeigšanai;
c) šā panta 1. punkta d) apakšpunktā minētajos gadījumos — uz laiku no izmaiņu rašanās 1. punkta d) apakšpunktā minētajos faktos līdz pilnīgas un pareizas informācijas saņemšanai;
d) šā panta 2. punktā minētajos gadījumos — uz laiku no lēmumā noteiktā termiņa beigām līdz pilnīgas un pareizas minētajā lēmumā prasītās informācijas saņemšanai.
4. Termiņu aptur no nākamās darba dienas pēc atgadījuma, kas šo apturēšanu izraisījis. Apturēšana beidzas līdz ar dienu, kurā novērsts apturēšanas iemesls. Ja šī diena nav darba diena, tad termiņa apturēšana beidzas līdz ar nākamo darba dienu.
10. pants
Termiņu ievērošana
1. Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 4. punkta ceturtajā daļā, 9. panta 4. punktā, 10. panta 1. un 3. punktā un 22. panta 3. punktā minētie termiņi ir ievēroti, ja Komisija attiecīgo lēmumu ir pieņēmusi līdz konkrētā laika posma beigām.
2. Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 4. punkta otrajā daļā, 4. panta 5. punkta trešajā daļā, 9. panta 2. punktā, 22. panta 1. punkta otrajā daļā un 22. panta 2. punkta otrajā daļā minētos termiņus attiecīgā dalībvalsts ir ievērojusi, ja šī dalībvalsts atkarībā no konkrētā gadījuma līdz attiecīgā laika posma beigām rakstveidā informē Komisiju vai iesniedz rakstisku lūgumu vai pievienojas šādam lūgumam.
3. Regulas (EK) Nr. 139/2004 9. panta 6. punktā minētais termiņš ir ievērots, ja attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde attiecīgos uzņēmumus līdz konkrētā laika posma beigām informē tā, kā paredzēts ar minēto noteikumu.
IV NODAĻA
TIESĪBAS TIKT UZKLAUSĪTAM; UZKLAUSĪŠANA
11. pants
Puses, kas jāuzklausa
Lai ievērotu tiesības tikt uzklausītam atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 18. pantam, izšķir šādas puses:
a) paziņojošās puses, t.i., personas vai uzņēmumi, kas iesniedz paziņojumu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 2. punktam;
b) citas iesaistītās puses, t.i., iecerētās koncentrācijas puses, kas nav paziņojošās puses, piemēram, pārdevējs un uzņēmums, kurš ir koncentrācijas objekts;
c) trešās personas, t.i., fiziskas vai juridiskas personas, tostarp pircēji, piegādātāji un konkurenti, ja viņi pauž pietiekamu interesi Regulas (EK) Nr. 139/2004 18. panta 4. punkta otrā teikuma nozīmē, kas konkrēti attiecas uz:
— attiecīgo uzņēmumu administratīvo vai vadības struktūru locekļiem vai atzītiem šo uzņēmumu darbinieku pārstāvjiem,
— patērētāju apvienībām, ja iecerētā koncentrācija attiecas uz produkciju vai pakalpojumiem, ko izmanto galapatērētāji;
d) puses, attiecībā uz kurām Komisija gatavojas pieņemt lēmumu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 14. pantam vai 15. pantam.
12. pants
Lēmumi par uzņēmumu koncentrācijas apturēšanu
1. Ja Komisija gatavojas pieņemt tādu lēmumu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 7. panta 3. punktam, kas negatīvi ietekmē vienu vai vairākas no pusēm, tad tā, ievērojot minētās regulas 18. panta 1. punktu, rakstveidā informē paziņojošās puses un citas iesaistītās puses par iebildumiem un nosaka termiņu, līdz kuram puses var rakstveidā darīt zināmu savu viedokli.
2. Ja Komisija, ievērojot Regulas (EK) Nr. 139/2004 18. panta 2. punktu, šā panta 1. punktā minētu lēmumu ir pieņēmusi pagaidām, nedodot paziņojošajām pusēm un citām iesaistītajām pusēm iespēju paust viedokli, tad tā nekavējoties nosūta tām pagaidu lēmumu un nosaka termiņu, līdz kuram puses var rakstveidā darīt zināmu savu viedokli.
►M4 Kad paziņojošās puses un citas iesaistītās personas ir darījušas zināmu savu viedokli, Komisija pieņem galīgo lēmumu, ar ko atceļ, groza vai apstiprina pagaidu lēmumu. ◄ Ja noteiktajā termiņā puses rakstveidā nav darījušas zināmu savu viedokli, tad, šim laika posmam beidzoties, Komisijas pagaidu lēmums kļūst par galīgo lēmumu.
13. pants
Lēmumi par lietas būtību
1. Ja Komisija gatavojas pieņemt lēmumu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 3. punktam vai 8. panta 2. līdz 6. punktam, tad tā pirms apspriešanās ar Padomdevēju komiteju uzņēmumu koncentrācijas jautājumos uzklausa attiecīgās puses, ievērojot minētās regulas 18. panta 1. un 3. punktu.
Šīs regulas 12. panta 2. punktu piemēro mutatis mutandis, ja, piemērojot Regulas (EK) Nr. 139/2004 18. panta 2. punktu, Komisija ir pieņēmusi pagaidu lēmumu atbilstīgi minētās regulas 8. panta 5. punktam.
2. Komisija rakstveidā dara zināmus paziņojošajām pusēm savus iebildumus.
Kad Komisija paziņo par iebildumiem, tā nosaka termiņu, kurā paziņojošās puses var rakstveidā sniegt Komisijai savas atsauksmes.
Komisija rakstveidā informē citas iesaistītās puses par šiem iebildumiem.
Komisija turklāt nosaka termiņu, kurā šīs citas iesaistītās puses var rakstveidā sniegt Komisijai savas atsauksmes.
Komisijas pienākumos neietilpst tādu atsauksmju ievērošana, kas saņemtas pēc Komisijas noteiktā termiņa.
3. Puses, kam adresēti Komisijas iebildumi vai kas ir par tiem informētas, var iesniegt savus komentārus par minētajiem iebildumiem. Šādi komentāri iesniedzami rakstveidā un noteiktajā termiņā. Rakstveida komentāros puses var izklāstīt visus tām zināmos un aizstāvībai noderīgos faktus un jautājumus un pievieno visus attiecīgos dokumentus kā pierādījumu minētajiem faktiem. Puses turklāt var ierosināt, lai Komisija uzklausa personas, kas šos faktus var apstiprināt. Puses Komisijai iesniedz komentārus 23. panta 1. punktā minētajā adresē. Komisija laiku pa laikam Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nosaka komentāru iesniegšanas formātu un nepieciešamo kopiju skaitu. Šādu rakstveida komentāru kopijas Komisija nekavējoties pārsūta dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
4. Ja Komisija gatavojas pieņemt lēmumu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 14. pantam vai 15. pantam, tad tā pirms apspriešanās ar Padomdevēju komiteju uzņēmumu koncentrācijas jautājumos, ievērojot minētās regulas 18. panta 1. un 3. punktu, uzklausa puses, attiecībā uz kurām Komisija gatavojas pieņemt šādu lēmumu.
Šā panta 2. punkta pirmajā un otrajā daļā un 3. punktā paredzēto procedūru piemēro mutatis mutandis.
14. pants
Mutiska uzklausīšana
1. Ja Komisija gatavojas pieņemt lēmumu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 3. punktam vai 8. panta 2. līdz 6. punktam, tad paziņojošajām pusēm, kas rakstveida atsauksmēs ir izteikušas šādu lūgumu, dod iespēju savus argumentus sīkāk izklāstīt oficiālā mutiskā uzklausīšanā. Komisija arī citos procesa posmos var dot iespēju paziņojošajām pusēm savu viedokli paust mutiski.
2. Ja Komisija gatavojas pieņemt lēmumu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 3. punktam vai 8. panta 2. līdz 6. punktam, tad tā turklāt dod citām iesaistītajām pusēm, kas rakstveida atsauksmēs ir izteikušas šādu lūgumu, iespēju savus argumentus sīkāk izklāstīt oficiālā mutiskā uzklausīšanā. Komisija arī citos procesa posmos var dot iespēju citām iesaistītajām pusēm savu viedokli paust mutiski.
3. Ja Komisija gatavojas pieņemt lēmumu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 14. pantam vai 15. pantam, tad pusēm, no kurām tā ierosina piedzīt sodanaudu vai kavējuma naudu, dod iespēju savus argumentus sīkāk izklāstīt oficiālā mutiskā uzklausīšanā, ja minētās puses rakstveida atsauksmēs ir izteikušas šādu lūgumu. Komisija arī citos procesa posmos var dot iespēju šādām pusēm savu viedokli paust mutiski.
15. pants
Oficiālas mutiskas uzklausīšanas norise
1. Oficiālas mutiskas uzklausīšanas pilnīgi neatkarīgi veic uzklausīšanas amatpersona.
2. Komisija uzaicina uzklausāmās personas ierasties uz oficiālu mutisku uzklausīšanu Komisijas noteiktā datumā.
3. Komisija uzaicina dalībvalstu kompetentās iestādes piedalīties oficiālās mutiskās uzklausīšanās.
4. Uzaicinātās personas ierodas personīgi, vai arī tās pārstāv likumīgie pārstāvji vai — attiecīgā gadījumā — to statūtos noteiktas pilnvarotas personas. Uzņēmumus un uzņēmumu apvienības turklāt var pārstāvēt pienācīgi pilnvarots pārstāvis, kas iecelts no pastāvīgo darbinieku vidus.
5. Komisijas uzklausītajām personām var palīdzēt viņu juristi vai citas kvalificētas un pienācīgi pilnvarotas personas, kuru piedalīšanos atļāvusi uzklausīšanas amatpersona.
6. Oficiālās mutiskās uzklausīšanas nav atklātas. Ikvienu personu var uzklausīt atsevišķi vai citu uzaicināto personu klātbūtnē, ievērojot uzņēmumu likumīgās intereses komercnoslēpumu un citas konfidenciālas informācijas aizsargāšanā.
7. Uzklausīšanas amatpersona visām pusēm 11. panta nozīmē, Komisijas dienestiem un dalībvalstu kompetentajām iestādēm var atļaut uzdot jautājumus oficiālās mutiskās uzklausīšanas laikā.
Uzklausīšanas amatpersona var noturēt sagatavošanas sanāksmi ar attiecīgo pušu un Komisijas dienestu piedalīšanos, lai oficiālās mutiskās uzklausīšanas norise būtu efektīvāka.
8. Visu uzklausīto personu izteikumus ieprotokolē. Pēc attiecīga lūguma oficiālo mutisko uzklausīšanu apmeklējušajām personām dara pieejamus šīs uzklausīšanas protokolus. Ievēro uzņēmumu likumīgās intereses komercnoslēpumu un citas konfidenciālas informācijas aizsargāšanā.
16. pants
Trešo personu uzklausīšana
1. Ja trešās personas rakstveidā lūdz tās uzklausīt atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 18. panta 4. punkta otrajam teikumam, tad Komisija šīs personas rakstveidā informē par procedūras veidu un priekšmetu un nosaka termiņu, līdz kuram tās var rakstveidā darīt zināmu savu viedokli.
2. Trešās personas, kas minētas 1. punktā, noteiktajā termiņā rakstveidā pauž savu viedokli. Komisija attiecīgā gadījumā var šīm trešām personām, kas rakstveida atsauksmēs ir izteikušas šādu lūgumu, dot iespēju piedalīties oficiālā uzklausīšanā. Komisija arī citos gadījumos var dot iespēju šādām trešām personām savu viedokli paust mutiski.
3. Komisija tāpat var uzaicināt jebkuru citu fizisku vai juridisku personu paust tās viedokli rakstveidā vai mutiski, tostarp oficiālā mutiskā uzklausīšanā.
V NODAĻA
LIETAS MATERIĀLU PIEEJAMĪBA UN RĪCĪBA AR KONFIDENCIĀLU INFORMĀCIJU
17. pants
Lietas materiālu pieejamība un dokumentu izmantošana
1. Pēc attiecīga lūguma Komisija nodrošina lietas materiālu pieejamību pusēm, kurām tā ir adresējusi iebildumus, lai šādi dotu tām iespēju izmantot tiesības uz aizstāvību. Pieejamību nodrošina pēc iebildumu paziņošanas.
2. Komisija pēc attiecīga lūguma turklāt nodrošina lietas materiālu pieejamību citām iesaistītajām pusēm, kas ir informētas par iebildumiem, tādā apmērā, kāds vajadzīgs atsauksmju sagatavošanai.
3. Tiesības uz lietas materiālu pieejamību neattiecas uz konfidenciālu informāciju vai uz Komisijas vai dalībvalstu kompetento iestāžu iekšējiem dokumentiem. Tāpat tiesības uz lietas materiālu pieejamību neattiecas uz Komisijas un dalībvalstu kompetento iestāžu saraksti, uz dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpējo saraksti un uz Komisijas un citu konkurences iestāžu saraksti.
4. Dokumentus, kas iegūti, izmantojot lietas materiālu pieejamību saskaņā ar šo pantu, drīkst lietot tikai attiecīgā procesa vajadzībām atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 139/2004.
18. pants
Konfidenciāla informācija
1. Komisija nedara zināmu vai pieejamu informāciju, tostarp dokumentus, ciktāl tie ietver komercnoslēpumus vai citu konfidenciālu informāciju, kuras izpaušanu Komisija neuzskata par vajadzīgu procedūrai.
2. Visas personas, kas dara zināmu savu viedokli vai sniedz atsauksmes atbilstīgi šīs regulas 12. pantam, 13. pantam un 16. pantam vai sniedz informāciju atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 11. pantam, vai vēlāk iesniedz Komisijai turpmāku informāciju vienas un tās pašas procedūras gaitā, skaidri norāda, kurus materiālus tās uzskata par konfidenciāliem un kādēļ, un Komisijas noteiktā termiņā iesniedz atsevišķu dokumentācijas versiju, kurā nav konfidenciālas informācijas.
3. Neierobežojot 2. punktu, Komisija var prasīt, lai personas, kas minētas Regulas (EK) Nr. 139/2004 3. pantā, uzņēmumi un uzņēmumu apvienības visos gadījumos, kad tās uzrāda vai ir uzrādījušas dokumentus vai rakstveida liecības atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 139/2004, norāda, kurus dokumentus vai dokumentu daļas tās uzskata par komercnoslēpumus vai citu tām piederošu konfidenciālu informāciju saturošām un attiecībā uz kuriem uzņēmumiem šādi dokumenti uzskatāmi par konfidenciāliem.
Komisija turklāt var prasīt, lai personas, kas minētas Regulas (EK) Nr. 139/2004 3. pantā, uzņēmumi vai uzņēmumu apvienības norāda, kuras iebildumu, lietas kopsavilkuma vai Komisijas pieņemta lēmuma daļas tās uzskata par komercnoslēpumus saturošām.
Ja komercnoslēpumi vai cita konfidenciāla informācija ir norādīta, tad personas, uzņēmumi un uzņēmumu apvienības to pamato un Komisijas noteiktā termiņā iesniedz atsevišķu dokumentācijas versiju, kurā nav konfidenciālas informācijas.
4. Ja personas, uzņēmumi vai uzņēmumu apvienības neizpilda 2. un 3. punkta prasības, Komisija var uzskatīt, ka attiecīgie dokumenti vai paziņojumi nesatur konfidenciālu informāciju.
VI NODAĻA
SAISTĪBAS, KO ATTIECĪGIE UZŅĒMUMI IR GATAVI UZŅEMTIES
19. pants
Saistību paziņošanas termiņi
1. Saistības, ko attiecīgie uzņēmumi ir gatavi uzņemties atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktam, paziņo Komisijai ne vēlāk kā 20 darba dienu laikā no paziņojuma saņemšanas dienas.
2. Saistības, ko attiecīgie uzņēmumi piedāvā uzņemties atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 8. panta 2. punktam, paziņo Komisijai ne vēlāk kā 65 darba dienu laikā no procesa uzsākšanas dienas.
Ja attiecīgie uzņēmumi sākotnēji piedāvā uzņemties saistības mazāk nekā 55 darba dienu laikā no procesa sākšanas dienas, bet iesniedz saistību grozītu versiju 55 darba dienu laikā no minētās dienas vai vēlāk, grozītās saistības Regulas (EK) Nr. 139/2004 10. panta 3. punkta otrā teikuma piemērošanas nolūkā uzskata par jaunām saistībām.
Ja atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 10. panta 3. punkta otrajai daļai pagarina laika posmu, kas atvēlēts lēmuma pieņemšanai saskaņā ar 8. panta 1., 2. un 3. punktu, tad automātiski un par tikpat daudz darba dienām pagarina 65 darba dienu laika posmu, kurš paredzēts saistību paziņošanai.
Ārkārtējos apstākļos Komisija var pieņemt saistību paziņojumus, kas iesniegti pēc termiņa beigām šā punkta nozīmē, ja ir ievērota Regulas (EK) Nr. 139/2004 19. panta 5. punktā paredzētā procedūra.
3. Šīs regulas 7., 8. un 9. pantu piemēro mutatis mutandis.
20. pants
Saistību paziņošanas kārtība
1. Saistības, ko attiecīgie uzņēmumi piedāvā uzņemties atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktam vai 8. panta 2. punktam, Komisijai iesniedz 23. panta 1. punktā minētajā adresē tādā formātā un ar tik kopijām, kā Komisija laiku pa laikam noteikusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Šādu saistību izklāsta kopijas Komisija tūlīt nosūta dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
1.a Papildus 1. punktā izklāstītajām prasībām attiecīgie uzņēmumi, piedāvājot uzņemties saistības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu, vienlaikus iesniedz RM formā par aizsardzības līdzekļiem (RM forma) paredzētās informācijas un dokumentu vienu oriģinālu, kā noteikts šīs regulas IV pielikumā, kā arī tik daudz kopiju, kā Komisija laiku pa laikam noteikusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Iesniegtajai informācijai jābūt pareizai un pilnīgai.
2. Piedāvājot uzņemties saistības atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktam vai 8. panta 2. punktam, attiecīgie uzņēmumi vienlaikus skaidri norāda, kuru informāciju tie uzskata par konfidenciālu un kādēļ, un iesniedz atsevišķu dokumentācijas versiju, kurā nav konfidenciālas informācijas.
20.a pants
Pilnvarotās personas
1. Saistības, ko attiecīgie uzņēmumi piedāvā uzņemties saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu, var ietvert iespēju uz pašu attiecīgo uzņēmumu rēķina iecelt vienu vai vairākas neatkarīgas pilnvarotās personas, kas Komisijai palīdz pārraudzīt pušu saistību izpildi vai kas ir pilnvarotas īstenot šādas saistības. Pilnvaroto personu var iecelt puses pēc tam, kad Komisija ir apstiprinājusi tās identitāti, vai Komisija. Pilnvarotā persona veic savus uzdevumus Komisijas uzraudzībā.
2. Komisija var pievienot tādus ar pilnvaroto personu saistītus noteikumus par saistībām kā nosacījumus un pienākumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu.
VII NODAĻA
DAŽĀDI NOTEIKUMI
21. pants
Dokumentu nosūtīšana
1. Komisija dokumentus un uzaicinājumus to adresātiem var nosūtīt jebkurā no šādiem veidiem:
a) piegādājot ar kurjera starpniecību un pretī saņemot parakstu par saņemšanu;
b) nosūtot ierakstītā vēstulē un saņemot paziņojumu par tās saņemšanu;
c) nosūtot pa faksu un saņemot paziņojumu par tā saņemšanu;
d) nosūtot pa elektronisko pastu un saņemot paziņojumu par tā saņemšanu.
2. Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, 1. punktu piemēro arī attiecībā uz dokumentiem, kurus Komisijai nosūta paziņojošās puses, citas iesaistītās puses vai trešās personas.
3. Ja dokumentu nosūta pa faksu vai elektronisko pastu, tad uzskata, ka adresāts to ir saņēmis nosūtīšanas dienā.
22. pants
Termiņu noteikšana
Nosakot atbilstīgi 12. panta 1. un 2. punktam, 13. panta 2. punktam un 16. panta 1. punktam paredzētos termiņus, Komisija ņem vērā rakstveida liecību sagatavošanai vajadzīgo laika posmu, kā arī lietas steidzamību. Tā ievēro arī darba dienas un svētku dienas valstī, kurā saņem Komisijas paziņojumu.
Termiņus nosaka ar precīzu kalendāro datumu.
23. pants
Dokumentu saņemšana Komisijā
1. Saskaņā ar šīs regulas 5. panta 1. punkta noteikumiem paziņojumus Komisijai nogādā uz Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāta adresi, kuru Komisija publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
2. Papildu informācijai, kas pieprasīta, lai iesniegtie paziņojumi būtu pilnīgi, Komisija jāsasniedz 1. punktā minētajā adresē.
3. Rakstiskām atsauksmēm par Komisijas paziņojumiem, ievērojot šīs regulas 12. panta 1. un 2. punktu, 13. panta 2. punktu un 16. panta 1. punktu, Komisija jāsasniedz 1. punktā minētajā adresē un līdz katrā atsevišķā gadījumā noteiktā termiņa beigām.
4. Ja Komisija norāda, ka tai iesniedzamie dokumenti vai to papildu kopijas jāiesniedz elektroniski, to formātu laiku pa laikam norāda Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Sūtījumus pa elektronisko pastu nosūta uz elektroniskā pasta adresi, ko Komisija regulāri publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
24. pants
Darba dienu definīcija
Termins “darba dienas” Regulā (EK) Nr. 139/2004 un šajā regulā nozīmē visas dienas, izņemot sestdienas, svētdienas un Komisijas brīvdienas, kas pirms gada sākšanās publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
25. pants
Atcelšana un pārejas noteikums
1. Neierobežojot 2. un 3. punktu, Regula (EK) Nr. 447/98 ir atcelta no 2004. gada 1. maija.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
2. Regulu (EK) Nr. 447/98 turpina piemērot tām koncentrācijām, uz kurām attiecas Regula (EEK) Nr. 4064/89.
3. Šā panta 2. punkta vajadzībām Regulas (EK) Nr. 447/98 pielikuma 1. līdz 12. iedaļu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma 1. līdz 11. iedaļu. Šādos gadījumos konkrētajās iedaļās ietvertās atsauces uz “EK Apvienošanās regulu” un uz “Īstenošanas regulu” uzskata par atsaucēm uz atbilstīgajiem noteikumiem attiecīgi Regulā (EEK) Nr. 4064/89 un Regulā (EK) Nr. 447/98.
26. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 1. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
I PIELIKUMS
CO FORMA PAZIŅOŠANAI PAR KONCENTRĀCIJU SASKAŅĀ AR REGULU (EK) Nr. 139/2004
IEVADS
1.1. CO formas mērķis
CO formā ir noteikta informācija, kas paziņojošajām pusēm jānorāda, iesniedzot Eiropas Komisijai paziņojumu par iecerētu apvienošanos, iegādi vai cita veida koncentrāciju. Eiropas Savienībā pieņemtā apvienošanās kontroles sistēma ir noteikta ar Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 ( 5 ) (turpmāk “Apvienošanās regula”) un Komisijas Regulu (EK) Nr. 802/2004 ( 6 ) (turpmāk “Īstenošanas regula”), kurai pievienota šī CO forma. Minētās regulas, kā arī citi noderīgi dokumenti ir atrodami Eiropas Komisijas tīmekļa vietnes Europa Konkurences ģenerāldirektorāta lapā. Vēršam jūsu uzmanību arī uz atbilstīgajiem noteikumiem Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu ( 7 ) (turpmāk “EEZ līgums”).
Lai samazinātu laika patēriņu un izdevumus, kas rodas, ievērojot dažādās valstīs noteiktās atšķirīgās uzņēmumu apvienošanās kontroles procedūras, Eiropas Savienība ir ieviesusi apvienošanās kontroles sistēmu, saskaņā ar kuru Savienības mēroga koncentrācijas ( 8 ) (parasti – ja koncentrācijā iesaistītās puses atbilst noteiktām apgrozījuma robežvērtībām) ( 9 ) vienotā procedūrā novērtē Eiropas Komisija (“vienas institūcijas apstiprinājuma” princips). Koncentrācijas, kas neatbilst apgrozījuma robežvērtībām, var būt dalībvalstu un/vai EBTA valstu apvienošanās kontroles iestāžu kompetencē.
Apvienošanās regulā paredzēts, ka Komisijai lēmums jāpieņem juridiski noteiktā termiņā. Pirmajā posmā Komisijas rīcībā parasti ir 25 darba dienas, lai pieņemtu lēmumu par to, vai atļaut koncentrāciju vai “ierosināt lietu”, tas ir, veikt padziļinātu izmeklēšanu ( 10 ). Ja Komisija nolemj sākt procedūru, galīgais lēmums par konkrēto darījumu tai parasti jāpieņem vēlākais 90 darba dienu laikā no procedūras sākšanas dienas ( 11 ).
Ņemot vērā šos termiņus un lai “vienas institūcijas apstiprinājuma” princips darbotos, ir svarīgi Komisijai laikus sniegt informāciju, kas vajadzīga, lai veiktu nepieciešamo izmeklēšanu un lai novērtētu iecerētās koncentrācijas ietekmi uz attiecīgajiem tirgiem. Tādēļ paziņojuma izdarīšanas brīdī jāsniedz zināms daudzums informācijas.
1.2. Saziņa pirms paziņošanas
Jāatzīst, ka saskaņā ar CO formu sniedzamās informācijas apjoms ir ievērojams. Tomēr pieredze liecina, ka atkarībā no konkrētajiem lietas apstākļiem iecerētās koncentrācijas pienācīgai izskatīšanai ne vienmēr ir vajadzīga visa prasītā informācija. Attiecīgi, ja jūs uzskatāt, ka kāda konkrēta šajā CO formā prasītās informācijas daļa Komisijai lietas izskatīšanā var nebūt vajadzīga, varat lūgt Komisiju atbrīvot jūs no pienākuma sniegt konkrēto informāciju (skatīt šīs ievaddaļas 1.4. punkta g) apakšpunktu).
Saziņas iespējas pirms paziņošanas ir pakalpojums, ko Komisija piedāvā paziņojošajām pusēm pēc brīvprātīguma principa, lai dotu iespēju sagatavoties oficiālajai apvienošanās darījuma izskatīšanas procedūrai. Lai arī šāda prasība nav obligāta, gan paziņojošajām pusēm, gan Komisijai varētu būt ļoti noderīgi sazināties pirms paziņojuma iesniegšanas, lai cita starpā precīzi noteiktu paziņojumā iekļaujamās informācijas apjomu, un vairumā gadījumu rezultātā ievērojami samazinās prasītās informācijas apjoms.
Tādējādi, kaut arī puses ir tiesīgas izlemt par pirms paziņojuma iesniegšanas saziņu, tās tiek aicinātas brīvprātīgi apspriesties ar Komisiju par to, cik piemērots ir paziņojumā iekļaut plānotās informācijas apjoms un veids.
Turklāt jāatzīmē, ka par atsevišķiem koncentrācijas darījumiem, kuri diez vai radītu konkurences problēmas, var paziņot, izmantojot saīsināto CO formu, kas ir pievienota Īstenošanas regulas II pielikumā.
Paziņojošās puses var izmantot Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāta (“Konkurences ĢD”) dokumentu “Best Practices on the conduct of EC merger control proceedings” (“EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugprakses”), kas publicēts Konkurences ĢD tīmekļa vietnē un tiek regulāri atjaunināts. Tajā sniegtas norādes par saziņu pirms paziņojuma iesniegšanas un par paziņojuma sagatavošanu.
1.3. Kam jāiesniedz paziņojums
Ja notiek apvienošanās Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē vai kopīgas kontroles pār uzņēmumu iegūšana Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē, paziņojums kopīgi jāiesniedz attiecīgi apvienošanās darījuma pusēm vai kopīgās kontroles ieguvējām pusēm ( 12 ).
Ja viens uzņēmums pārņem kontrolē otru uzņēmumu, paziņojums jāsagatavo ieguvējam.
Ja runa ir par uzņēmuma iegādes publisku piedāvājumu, paziņojums jāsagatavo iegādes piedāvājuma veicējam.
Par sniegtās informācijas pareizību atbild puse, kas sagatavo paziņojumu.
1.4. Prasība par pareizu un pilnīgu paziņojumu
Visai CO formā prasītajai informācijai jābūt pareizai un pilnīgai. Prasītajai informācijai jābūt norādītai attiecīgajā CO formas iedaļā.
Jo īpaši jāievēro, ka:
a) saskaņā ar Apvienošanās regulas 10. panta 1. punktu un Īstenošanas regulas 5. panta 2. un 4. punktu Apvienošanās regulā noteiktos termiņus saistībā ar paziņojumu nesāk skaitīt, pirms Komisija nav saņēmusi visu paziņojumam pievienojamo informāciju. Šīs prasības mērķis ir dot Komisijai iespēju izvērtēt paziņoto koncentrāciju Apvienošanās regulas stingri noteiktajos termiņos;
b) paziņojošajām pusēm paziņojuma sagatavošanas gaitā jāpārliecinās par to, ka Komisijai norādītie kontaktpersonu vārdi un dati, jo īpaši faksa numuri un e-pasta adreses, ir pareizi, atbilstīgi un aktuāli ( 13 );
c) paziņojumā iekļautu nepareizu vai maldinošu informāciju uzskata par nepilnīgu informāciju (Īstenošanas regulas 5. panta 4. punkts);
d) ja paziņojums ir nepilnīgs, Komisija nekavējoties par to rakstveidā informē paziņojošās puses vai to pārstāvjus. Paziņojums stājas spēkā tikai dienā, kad Komisija ir saņēmusi pilnīgu un pareizu informāciju (Apvienošanās regulas 10. panta 1. punkts un Īstenošanas regulas 5. panta 2. un 4. punkts);
e) ievērojot Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, paziņojošajām pusēm, kas tīši vai netīši sniedz nepareizu vai maldinošu informāciju, var uzlikt naudas sodu, kura apmērs ir līdz 1 % no attiecīgā uzņēmuma kopējā apgrozījuma. Turklāt, ievērojot Apvienošanās regulas 6. panta 3. punkta a) apakšpunktu un 8. panta 6. punkta a) apakšpunktu, Komisija var atsaukt tās lēmumu par paziņotās koncentrācijas atbilstību, ja minētā lēmuma pamatā ir nepareiza informācija, par ko ir atbildīgs kāds no attiecīgajiem uzņēmumiem;
f) jūs varat rakstveidā lūgt, lai Komisija paziņojumu atzīst par pilnīgu, neraugoties uz šajā CO formā prasītās informācijas neiesniegšanu, ja minētā informācija pamatotu iemeslu dēļ jums ir pilnībā vai daļēji nepieejama (piemēram, apstrīdēta iegādes piedāvājuma gadījumā nav pieejama informācija par mērķuzņēmumu);
Komisija šādu lūgumu izskatīs, ja jūs norādīsiet minētās informācijas nepieejamības iemeslus un sniegsiet precīzākās iespējamās aplēses par trūkstošajiem datiem, norādot aplēšu avotus. Ja iespējams, jānorāda arī tas, kur Komisija varētu iegūt prasīto informāciju, kas jums nav pieejama;
g) saskaņā ar Īstenošanas regulas 4. panta 2. punktu Komisija var atbrīvot no pienākuma paziņojumā sniegt kādu konkrētu informāciju, tostarp dokumentus, vai no citām šajā CO formā norādītajām prasībām, ja tā uzskata, ka minēto pienākumu vai prasību izpilde konkrētās lietas izskatīšanā nav nepieciešama. Attiecīgi posmā pirms paziņošanas jūs varat rakstveidā lūgt Komisiju atbrīvot jūs no pienākuma sniegt minēto informāciju, ja uzskatāt, ka tā Komisijai konkrētās lietas izskatīšanā nav vajadzīga.
Komisijas pieredze liecina, ka dažu CO formā prasīto kategoriju informācija, kaut arī vajadzīga atsevišķu lietu izvērtēšanai, tomēr var nebūt nepieciešama daudzu citu lietu izskatīšanā. Šīs informācijas kategorijas ir skaidri norādītas šajā CO formā (skatīt 15., 16., 18., 20., 23., 27., 28., 30. un 31. zemsvītras piezīmi). Aicinām jūs īpaši par šīm informācijas kategorijām apsvērt, vai lūgt atbrīvojumu.
Lai Komisija varētu noteikt, vai informācija, no kuras sniegšanas lūgts atbrīvot, ir nepieciešama lietas izskatīšanai, atbrīvojuma lūgums būtu jāiesniedz kopā ar CO formas paziņojuma projektu. Atbrīvojuma lūgums būtu vai nu jāiekļauj pašā CO formas paziņojuma projektā, vai arī jānoformē kā e-vēstule, ko adresē atbildīgajam lietas vadītājam un/vai nodaļas vadītājam.
Komisija atbrīvojuma lūgumu izskatīs, ja būsiet norādījuši pamatotus iemeslus tam, kāpēc attiecīgā informācija nav vajadzīga konkrētās lietas izskatīšanai. Atbrīvojuma lūgumus apstrādās, izskatot CO formas paziņojuma projektu. Tādējādi saskaņā ar Konkurences ĢD EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugpraksi Konkurences ĢD atbildei uz atbrīvojuma lūgumiem vispārīgā gadījumā būtu vajadzīgas piecas darba dienas
Lai novērstu jebkādas šaubas, jānorāda, ka tas, ka Komisija attiecīgajā gadījumā ir piekritusi, ka kādu konkrētu šajā CO formā prasīto informāciju nav nepieciešams iekļaut pilnīgajā paziņojumā par koncentrāciju (izmantojot CO formu), nekādā ziņā neliedz Komisijai jebkurā brīdī pieprasīt šo informāciju, jo īpaši ar informācijas pieprasījumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 11. pantu.
1.5. Kā paziņot
Paziņojums jāsagatavo kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. Šī valoda pēc tam kļūst par procesa valodu visām paziņojošajām pusēm. Ja paziņojumu saskaņā ar EEZ līguma 24. protokola 12. pantu iesniedz tādā EBTA valsts oficiālajā valodā, kura nav Savienības oficiālā valoda, tad kopā ar paziņojumu jāiesniedz arī tā tulkojums kādā no Savienības oficiālajām valodām.
Informācija, kas prasīta saskaņā ar šo CO formu, jāsniedz, izmantojot CO formas iedaļu un punktu numurus, jāparaksta 11. iedaļā paredzētais apliecinājums un jāpievieno apliecinošie dokumenti. CO formas oriģināls jāparaksta personām, kuras ir likumīgi pilnvarotas rīkoties katras paziņojošās puses vārdā, vai vienam vai vairākiem paziņojošās puses vai pušu pilnvarotiem ārējiem pārstāvjiem. Paziņojošajām pusēm jāizvēlas uzskatāmākais veids, kādā norādīt CO formas 7. līdz 9. iedaļā paredzēto informāciju – iedaļu numurētajā secībā vai tās grupējot kopā attiecībā uz katru ietekmēto tirgu (vai katru ietekmēto tirgu grupu).
Uzskatāmības labad zināmu daļu informācijas var iekļaut pielikumos. Tomēr ir svarīgi, lai visa pamatinformācija un jo īpaši informācija par attiecīgo pušu un šo pušu lielāko konkurentu tirgus daļām būtu iekļauta CO formā sagatavotā paziņojuma pamatdaļā. Pielikumi izmantojami vienīgi, lai papildinātu CO formas pamatdaļā norādīto informāciju
Kontaktinformācija jāsniedz tādā formātā, kādu Konkurences ĢD noteicis savā tīmekļa vietnē. Pienācīgai izskatīšanas procesa norisei ir svarīgi, lai kontaktinformācija būtu precīza. Vairākas kļūdas kontaktinformācijā var būt iemesls, lai paziņojumu atzītu par nepilnīgu.
Apliecinošie dokumenti jāiesniedz oriģinālvalodā, ja oriģinālvaloda nav Savienības oficiālā valoda, minētie dokumenti jāiztulko procesa valodā (Īstenošanas regulas 3. panta 4. punkts).
Apliecinošie dokumenti var būt oriģināli vai oriģinālu kopijas. Pēdējā gadījumā paziņojošajai pusei jāapstiprina tas, ka kopijas ir patiesas un pilnīgas.
Konkurences ĢD jāiesniedz viens CO formā sagatavota paziņojuma un apliecinošo dokumentu oriģināls un prasītais skaits kopiju. Kopiju prasītais skaits un formāts (papīra un/vai elektroniskas) regulāri tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un Konkurences ĢD tīmekļa vietnē.
Paziņojums jānogādā Īstenošanas regulas 23. panta 1. punktā minētajā adresē. Šī adrese ir publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un ir pieejama Konkurences ĢD tīmekļa vietnē. Paziņojums jānogādā Komisijai darba dienā, kā definēts Īstenošanas regulas 24. pantā, darba laikā, kas norādīts Konkurences ĢD tīmekļa vietnē. Jāievēro Konkurences ĢD tīmekļa vietnē dotie norādījumi par drošību.
CO formas paziņojuma un apliecinošo dokumentu elektroniskās kopijas jāiesniedz izmantojamā un meklēšanai piemērotā formātā, kāds norādīts Konkurences ĢD tīmekļa vietnē.
1.6. Konfidencialitāte
Apvienošanās regulas 17. panta 2. punkts, kā arī atbilstīgie EEZ līguma noteikumi ( 14 ) prasa Komisijai, dalībvalstīm, EBTA Uzraudzības iestādei un EBTA valstīm, to ierēdņiem un citiem darbiniekiem neizpaust regulas piemērošanas gaitā iegūto informāciju, uz ko attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums. Šis pats princips piemērojams, lai garantētu konfidencialitāti paziņojošo pušu starpā.
Ja jūs uzskatāt, ka no jums prasītās informācijas publicēšana vai cita veida izpaušana citām pusēm var negatīvi skart jūsu intereses, iesniedziet šo informāciju atsevišķi, katru lapu skaidri marķējot ar norādi “Komercnoslēpums”. Jums turklāt jānorāda iemesli, kuru dēļ šī informācija nav izpaužama vai publicējama.
Ja notiek apvienošanās vai kopīgas kontroles ieguve vai citos gadījumos, kad paziņojumu sniedz vairākas puses, komercnoslēpumus var iesniegt atsevišķi un paziņojumā uz tiem atsaukties kā uz pielikumu. Lai paziņojumu varētu uzskatīt par pilnīgu, visiem šiem pielikumiem jābūt iekļautiem paziņojuma materiālos.
1.7. Definīcijas un norādījumi šīs CO formas vajadzībām
Paziņojošā puse vai puses : ja paziņojumu iesniedz tikai viens no uzņēmumiem, kas piedalās darbībā, tad terminu “paziņojošās puses” izmanto, lai apzīmētu tikai to uzņēmumu, kurš ir faktiskais paziņojuma iesniedzējs.
Koncentrācijā iesaistītā puse vai puses :
šie termini attiecas gan uz ieguvēju pusi, gan uz iegūto pusi vai uz pusēm, kas apvienojas, tostarp uz visiem uzņēmumiem, kurus pārņem kontrolē vai izsola publiskā piedāvājumā.
Ja vien nav norādīts citādi, termini “paziņojošā puse vai puses” un “koncentrācijā iesaistītā(-ās) puse(-es)” ietver visus uzņēmumus, kas ietilpst tajā pašā grupā kā attiecīgās puses.
Ietekmētie tirgi : šīs CO formas 6. iedaļā paziņojošajām pusēm prasīts definēt konkrētos produktu tirgus un turklāt norādīt, kurus no šiem konkrētajiem tirgiem paziņotais darījums varētu ietekmēt. No ietekmētā tirgus definīcijas ir atkarīgs tas, vai tiks pieprasīta informācija par vairākiem citiem CO formā ietvertiem jautājumiem. Šis termins var attiekties vai nu uz produktu, vai pakalpojumu tirgu.
Gads :
šajā CO formā “gads” visur jāsaprot kā kalendārais gads, ja vien nav norādīts citādi. Visa šajā CO formā prasītā informācija jāsniedz par iepriekšējo gadu pirms paziņojuma sniegšanas, ja vien nav norādīts citādi.
Finanšu dati, kas prasīti 4. iedaļā, jāsniedz, izsakot tos euro pēc vidējā maiņas kursa attiecīgajā gadā vai citā attiecīgajā laikposmā.
Visas CO formā iekļautās atsauces uz tiesību aktu noteikumiem ir atsauces uz attiecīgajiem Apvienošanās regulas pantiem un punktiem, ja vien nav norādīts citādi.
1.8. Attiecīgo uzņēmumu vākto kvantitatīvo ekonomikas datu apraksts
Gadījumos, kad varētu būt noderīga ietekmēto tirgu kvantitatīva ekonomiskā analīze, sniedziet īsu aprakstu par datiem, ko katrs no attiecīgajiem uzņēmumiem vāc un glabā savas uzņēmējdarbības ietvaros un kuri varētu noderēt šādai analīzei.
Turpmāk sniegti trīs piemēri par gadījumiem, kuros dati varētu noderēt kvantitatīvai ekonomiskajai analīzei: koncentrācija starp diviem tādu pakalpojumu sniedzējiem, ko komerciālie klienti iepērk strukturētās iepirkuma procedūrās, kurās potenciālie pakalpojumu sniedzēji savstarpēji konkurē un pakalpojumu sniedzēji vai klienti vāc datus par iepirkuma procedūras piedāvājumiem, tas ir, datus par iepriekšējo iepirkuma procedūru dalībniekiem, piedāvājumiem un rezultātiem; koncentrācija starp tādu mazumtirdzniecības preču ražotājiem, ko pārdod galapatērētājiem, par kuru pirkumiem ilgākā laikposmā vāc “skenēšanas datus”; koncentrācijas darījums starp pakalpojumu sniedzējiem, kuri piedāvā mobilo sakaru pakalpojumus galapatērētājiem, un telekomunikāciju regulatīvās iestādes vāc datus par klientu lēmumiem mainīt mobilo sakaru operatoru.
Datu aprakstā būtu jāiekļauj jo īpaši informācija par datu veidu (informācija par pārdošanu vai piedāvājumiem, peļņas normām, iepirkuma procedūras datiem utt.), iedalījuma līmeni (pa valstīm, produktiem, klientiem, līgumiem utt.), laikposmu, par kuru dati pieejami, un formātu.
Informācija, kas tiek pieprasīta saskaņā ar ievaddaļas 1.8. punktu, nav nepieciešams priekšnosacījums, lai CO formas paziņojumu varētu atzīt par pilnīgu. Tomēr, ņemot vērā tiesību aktos paredzētos Savienības līmeņa apvienošanās kontroles termiņus, paziņojošajām pusēm tiek ieteikts šos aprakstus iesniegt pēc iespējas agrāk, ja runa ir par lietām un tirgiem, attiecībā uz kuriem varētu noderēt kvantitatīvā analīze.
Plašāku informāciju attiecīgie uzņēmumi var iegūt Konkurences ĢD dokumentā “Best Practices for the submission of economic evidence and data collection in cases concerning the application of articles 101 and 102 TFEU and in merger cases” (“Ekonomikas rādītāju iesniegšanas un datu apkopošanas paraugprakse lietās, kuras attiecas uz LESD 101. un 102. panta piemērošanu, un apvienošanās lietās”), kas publicēts Konkurences ĢD tīmekļa vietnē un tiek regulāri atjaunināts.
1.9. Starptautiskā sadarbība starp Komisiju un citām konkurences iestādēm
Komisija aicina attiecīgos uzņēmumus palīdzēt atvieglot starptautisko sadarbību starp Komisiju un citām konkurences iestādēm, kuras izskata to pašu koncentrācijas darījumu. Komisijas pieredze liecina, ka laba sadarbība starp Komisiju un konkurences iestādēm valstīs ārpus EEZ ievērojami nāk par labu attiecīgajiem uzņēmumiem. Tāpēc Komisija aicina paziņojošās puses kopā ar CO formas paziņojumu iesniegt to EEZ neietilpstošo valstu sarakstu, kurās saskaņā ar apvienošanās kontroles noteikumiem nepieciešams apstiprinājums pirms vai pēc koncentrācijas darījuma noslēgšanas.
Turklāt Komisija aicina attiecīgos uzņēmumus iesniegt apliecinājumus par atteikšanos no konfidencialitātes, tādējādi dodot Komisijai iespēju dalīties informācijā ar citām konkurences iestādēm ārpus EEZ, kuras izskata to pašu koncentrācijas darījumu. Katra šāda atteikšanās no konfidencialitātes atvieglo koncentrācijas darījuma kopīgu apspriešanu un analīzi, jo dod Komisijai iespēju dalīties būtiskajā informācijā ar citu konkurences iestādi, kas izskata to pašu koncentrācijas darījumu, tostarp konfidenciālā komercinformācijā, kura iegūta no attiecīgajiem uzņēmumiem. Tāpēc Komisija aicina attiecīgos uzņēmumus izmantot Konkurences ĢD tīmekļa vietnē publicēto un regulāri atjaunināto Komisijas paraugu apliecinājumam par atteikšanos no konfidencialitātes.
1.10. Informācijas sniegšana darbiniekiem un to pārstāvjiem
Komisija vērš jūsu uzmanību uz pienākumiem, kas koncentrācijā iesaistītajām pusēm var būt jāpilda saskaņā ar Savienības un/vai valsts noteikumiem par darbinieku un/vai viņu pārstāvju informēšanu un apspriešanos ar viņiem ar saistībā ar koncentrācijas darījumiem.
1. IEDAĻA
Koncentrācijas apraksts
1.1. Sniedziet pārskatu par konkrēto koncentrāciju, norādot koncentrācijā iesaistītās puses, koncentrācijas veidu (piemēram, apvienošanās, iegāde vai kopuzņēmums), koncentrācijā iesaistīto pušu darbības jomas, kā arī tirgus, ko šī koncentrācija ietekmēs (tostarp galvenos ietekmētos tirgus ( 15 )), un koncentrācijas stratēģiskos un ekonomiskos motīvus.
1.2. Sniedziet 1.1. iedaļā paredzētās informācijas kopsavilkumu (ne vairāk kā 500 vārdu apjomā). Šis kopsavilkums ir paredzēts, lai paziņošanas brīdī to publicētu Konkurences ĢD tīmekļa vietnē. Minētais kopsavilkums jāsagatavo tā, lai tajā nebūtu konfidenciālas informācijas un komercnoslēpumu.
2. IEDAĻA
Informācija par pusēm
2.1. Informācija par paziņojošo(-ajām) pusi(-ēm) un citām koncentrācijā iesaistītajām pusēm ( 16 )
Par katru paziņojošo pusi un katru no citām koncentrācijā iesaistītajām pusēm jānorāda:
2.1.1. uzņēmuma nosaukums;
2.1.2. attiecīgās kontaktpersonas vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs, faksa numurs, e-pasta adrese un amats; norādītajai adresei jābūt adresei, kurā var izsniegt dokumentus un jo īpaši Komisijas lēmumus un citus procedūras dokumentus, un norādītajai kontaktpersonai jābūt pilnvarotai saņemt dokumentus;
2.1.3. ja dokumentu un jo īpaši Komisijas lēmumu un citu procedūras dokumentu saņemšanai ir iecelts viens vai vairāki pilnvaroti ārējie pārstāvji:
2.1.3.1. katra pārstāvja vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs, faksa numurs, e-pasta adrese un amats; un
2.1.3.2. par katru pārstāvi sagatavotās rakstiskās pilnvaras oriģināls (pamatojoties uz Konkurences ĢD tīmekļa vietnē pieejamo pilnvaras paraugu).
2.2. Pušu uzņēmējdarbības veids
Attiecībā uz katru paziņojošo pusi un katru no citām koncentrācijā iesaistītajām pusēm aprakstīt uzņēmējdarbības veidu.
3. IEDAĻA
Informācija par koncentrāciju, īpašumtiesībām un kontroli ( 17 )
Šajā iedaļā prasīto informāciju var ilustrēt ar organigrammām vai diagrammām, kas attēlo attiecīgo uzņēmumu īpašumtiesību un kontroles struktūru pirms un pēc koncentrācijas pabeigšanas.
3.1. Aprakstiet, par kāda veida koncentrāciju ir konkrētais paziņojums. Atsaucoties uz attiecīgajiem kritērijiem, kas minēti Apvienošanās regulā un Komisijas konsolidētajā jurisdikcijas paziņojumā ( 18 ):
3.1.1. norādiet uzņēmumus vai personas, kas pilnībā vai kopīgi tieši vai netieši kontrolē katru attiecīgo uzņēmumu, un raksturojiet katra attiecīgā uzņēmuma īpašumtiesību un kontroles struktūru pirms koncentrācijas darījuma;
3.1.2. norādiet, vai ierosinātā koncentrācija ir:
i) pilnīga apvienošanās;
ii) pilnīgas vai kopīgas kontroles ieguve; vai
iii) līgums vai cits līdzeklis tiešas vai netiešas kontroles nodošanai Apvienošanās regulas 3. panta 2. punkta nozīmē;
iv) koncentrācija, kas izriet no kopīgas kontroles iegūšanas pilnfunkciju kopuzņēmumā Apvienošanās regulas 3. panta 4. punkta nozīmē, un ja tā ir, norādiet iemeslus, kuru dēļ kopuzņēmums ir uzskatāms par pilnfunkciju kopuzņēmumu ( 19 );
3.1.3. paskaidrojiet, kā koncentrācija tiks īstenota (piemēram, noslēdzot līgumu, izsludinot publisku piedāvājumu utt.);
3.1.4. atsaucoties uz Apvienošanās regulas 4. panta 1. punktu, norādiet, vai uz paziņošanas brīdi ir noticis kāds no minētajiem:
i) ir noslēgts nolīgums;
ii) ir notikusi pārņemšana kontrolē;
iii) ir paziņots par (nodomu izsludināt) publisku piedāvājumu; vai
iv) attiecīgie uzņēmumi ir izrādījuši labticīgu nodomu noslēgt nolīgumu;
3.1.5. norādiet plānotos datumus visiem koncentrācijas paveikšanai svarīgākajiem notikumiem;
3.1.6. raksturojiet katra attiecīgā uzņēmuma īpašumtiesību un kontroles struktūru pēc koncentrācijas pabeigšanas.
3.2. Raksturojiet koncentrācijas ekonomiskos motīvus.
3.3. Norādiet darījuma vērtību (attiecīgi pirkuma cenu vai visu attiecīgo aktīvu vērtību, precizējot, vai runa ir par pašu kapitālu, naudas līdzekļiem vai citiem aktīviem).
3.4. Aprakstiet finansiālo vai citādu atbalstu, ko jebkura puse ir saņēmusi no valsts iestādēm, un šā atbalsta raksturu un apjomu.
3.5. Par visām koncentrācijā iesaistītajām pusēm (izņemot pārdevēju) sniedziet sarakstu ar visiem pārējiem uzņēmumiem, kuri darbojas ietekmētajos tirgos un kuros attiecīgās grupas uzņēmumiem vai personām atsevišķi vai kopā ir 10 % vai vairāk balsstiesību, emitētā kapitāla vai citu vērtspapīru, norādot attiecīgo īpašnieku/turētāju un tā procentuālo daļu ( 20 ); un
3.6. Sniedziet informāciju par iegādēm, ko 2.1. iedaļā norādītās grupas veikušas iepriekšējo triju gadu laikā un kas attiecas uz uzņēmumiem, kuri darbojas ietekmētajos tirgos ( 21 ).
4. IEDAĻA
Apgrozījums
Par katru attiecīgo uzņēmumu sniedziet šādus datus par iepriekšējo finanšu gadu ( 22 ):
4.1. kopējais apgrozījums pasaulē;
4.2. kopējais apgrozījums ES;
4.3. kopējais apgrozījums EEZ (ES un EBTA);
4.4. apgrozījums katrā dalībvalstī (attiecīgā gadījumā norādiet dalībvalsti, kurā apgrozījums ir lielāks par divām trešdaļām no kopējā apgrozījuma ES);
4.5. kopējais apgrozījums EBTA valstīs;
4.6. Apgrozījums katrā EBTA dalībvalstī (norādīt attiecīgā gadījumā – EBTA valsts, kurai atbilst vairāk nekā divas trešdaļas no EBTA valstu apgrozījuma, kā arī norādīt, vai attiecīgo uzņēmumu kopējais apgrozījums EBTA valstu teritorijā ir vienāds vai lielāks par 25 % no to kopējā apgrozījuma EEA teritorijā).
Dati par apgrozījumu sniedzami, aizpildot Konkurences ĢD tīmekļa vietnē pieejamo tabulas veidni.
5. IEDAĻA
Apliecinošie dokumenti
Paziņojošajai(-ajām) pusei(-ēm) jāiesniedz turpmāk minētie dokumenti:
5.1. visu to dokumentu galīgo vai jaunāko versiju kopijas, kas apliecina koncentrācijas norisi saskaņā ar iesaistīto pušu vienošanos, saistībā ar pārņemšanu kontrolē vai saistībā ar publisku piedāvājumu;
5.2. ja paziņojuma sniegšanas brīdī tas nav pieejams, jāiesniedz kopija jaunākajam dokumentam, kurā atspoguļoti plāni izsludināt publisku piedāvājumu, un piedāvājuma dokumenta kopija jāiesniedz, kolīdz iespējams, bet ne vēlāk kā brīdī, kad dokuments nosūtīts akcionāriem/daļu īpašniekiem;
5.3. interneta adrese (ja tāda ir), kurā pieejami koncentrācijā iesaistīto pušu jaunākie gada ziņojumi un grāmatvedības pārskati, vai, ja šādas interneta adreses nav, koncentrācijā iesaistīto pušu jaunāko gada ziņojumu un grāmatvedības pārskatu kopijas; un
5.4. kopijas visiem dokumentiem, ko sagatavojuši, uzdevuši sagatavot vai saņēmuši valdes, direktoru padomes vai uzraudzības padomes locekļi (atkarībā no konkrētās uzņēmuma pārvaldības struktūras) vai citas personas, kuras veic tamlīdzīgas funkcijas (vai kurām šādas funkcijas ir deleģētas vai nodotas ar pilnvarojumu), vai akcionāru sanāksme, konkrēti:
i) protokoli no valdes, direktoru padomes, uzraudzības padomes un akcionāru sanāksmēm, kurās apspriests konkrētais darījums, vai šo protokolu izraksti attiecībā uz darījuma apspriešanu;
ii) analīzes, ziņojumi, pētījumi, apsekojumi, prezentācijas un tamlīdzīgi dokumenti, kuru mērķis ir izvērtēt vai analizēt iecerēto koncentrāciju saistībā ar tās motīviem (tostarp dokumenti, kuros darījums skatīts saistībā ar iespējamiem alternatīviem iegādes darījumiem), tirgus daļām, konkurences apstākļiem, konkurentiem (faktiskajiem un potenciālajiem), noieta pieauguma vai paplašināšanās iespējām citos produktu vai ģeogrāfiskajos tirgos un/vai vispārējiem tirgus apstākļiem ( 23 );
iii) analīzes, ziņojumi, pētījumi, apsekojumi un tamlīdzīgi pēdējo divu gadu laikā sagatavoti dokumenti, kuru mērķis ir izvērtēt jebkuru no ietekmētajiem tirgiem ( 24 ) saistībā ar tirgus daļām, konkurences apstākļiem, konkurentiem (faktiskajiem un potenciālajiem) un/vai noieta pieauguma vai paplašināšanās iespējām citos produktu vai ģeogrāfiskajos tirgos ( 25 );
Iesniedziet 5.4. iedaļā minēto dokumentu sarakstu, par katru dokumentu norādot sagatavošanas datumu un adresāta(-u) vārdu, uzvārdu un amatu.
6. IEDAĻA
Tirgu definīcijas
Konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi palīdz noteikt apjomu, kādā jānovērtē koncentrācijas darījuma radītā jaunā uzņēmuma tirgus vara ( 26 ). Raksturojot konkrētos produktu un ģeogrāfiskos tirgus, paziņojošajām pusēm papildus produktu un ģeogrāfisko tirgu definīcijām, ko tās uzskata par konkrētajā gadījumā piemērotām, ir jāiesniedz visas citas iespējamās produktu un ģeogrāfisko tirgu definīcijas. Iespējamās alternatīvās definīcijas produktiem un ģeogrāfiskajiem tirgiem var noteikt, pamatojoties uz līdzšinējiem Komisijas lēmumiem un Eiropas Savienības Tiesu spriedumiem un (jo īpaši, ja nav Komisijas vai Tiesas precedentu) atsaucoties uz nozaru ziņojumiem, tirgus pētījumiem un paziņojošo pušu iekšējiem dokumentiem.
Paziņojošajām pusēm šajā CO formā prasītā informācija jāsniedz, ievērojot turpmāk sniegtās definīcijas.
6.1. Konkrētie produktu tirgi:
Konkrētais produktu tirgus ietver visus produktus un/vai pakalpojumus, kurus patērētājs uzskata par savstarpēji aizstājamiem, ņemot vērā produktu īpašības, cenas un paredzēto izmantojumu. Konkrēto produktu tirgu dažos gadījumos var veidot vairāki atsevišķi produkti un/vai pakalpojumi, kam pārsvarā ir identiskas fiziskās un tehniskās īpašības un kas ir savstarpēji aizstājami.
Faktori, kas jāņem vērā, izvērtējot konkrēto produktu tirgu, ietver analīzi, kurā apskata to, kāpēc attiecīgie produkti vai pakalpojumi ir iekļauti šajos tirgos, bet citi nav, minētajā analīzē izmantojot iepriekš sniegto definīciju un ņemot vērā, piemēram, produktu un pakalpojumu savstarpējo aizstājamību, cenas, pieprasījuma krustenisko elastību vai citus būtiskus faktorus (piemēram, attiecīgos gadījumos – piedāvājuma aizstājamību).
6.2. Konkrētie ģeogrāfiskie tirgi:
Konkrētais ģeogrāfiskais tirgus ietver teritoriju, kurā attiecīgie uzņēmumi piedāvā un pieprasa konkrētos produktus vai pakalpojumus, konkurences apstākļi ir pietiekami viendabīgi un kuru no blakus esošajām teritorijām var nošķirt jo īpaši tādēļ, ka konkurences apstākļi tajās ievērojami atšķiras.
Faktori, kas jāņem vērā, izvērtējot konkrēto ģeogrāfisko tirgu, cita starpā ir attiecīgo produktu vai pakalpojumu veids un īpašības, šķēršļi ieiešanai tirgū, patērētāju gaume, vērā ņemamas uzņēmumu tirgus daļu atšķirības blakus esošās teritorijās vai būtiskas cenu atšķirības.
6.3. Ietekmētie tirgi:
Šajā CO formā prasītās informācijas vajadzībām ietekmētie tirgi ir visi konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi, kā arī citi iespējamie alternatīvie produktu un ģeogrāfiskie tirgi, kuros EEZ teritorijā:
a) divas vai vairākas koncentrācijā iesaistītās puses veic uzņēmējdarbību vienā un tajā pašā konkrētajā tirgū un koncentrācijas rezultātā to kopējā tirgus daļa būtu 20 % vai lielāka. Šīs ir horizontālas attiecības;
b) viena vai vairākas koncentrācijā iesaistītās puses veic uzņēmējdarbību konkrētajā tirgū, kas ir augšupējais vai lejupējais tirgus attiecībā pret konkrēto tirgu, kurā darbojas jebkura cita koncentrācijā iesaistītā puse, un to atsevišķās vai kopējās tirgus daļas jebkurā tirgus līmenī ir 30 % vai lielākas neatkarīgi no tā, vai starp koncentrācijā iesaistītajām pusēm pastāv piegādātāja un klienta attiecības ( 27 ). Šīs ir vertikālas attiecības.
Nosakiet katru ietekmēto tirgu, pamatojoties uz 6. iedaļā izklāstītajām definīcijām un tirgus daļu robežlielumiem ( 28 ).
6.4. Citi tirgi, kurus paziņotais darījums var būtiski ietekmēt
Pamatojoties uz 6. iedaļā izklāstītajām definīcijām, raksturojiet produktu un ģeogrāfisko tvērumu attiecībā uz visām citām iespējamām tirgus definīcijām tirgos (gadījumos, kad šādi tirgi ietver visu vai daļu EEZ), kuri nav 6.1. iedaļā noteiktie ietekmētie tirgi un kurus paziņotais darījums var būtiski ietekmēt, piemēram, ja:
a) koncentrācijā iesaistītas puses tirgus daļa ir lielāka par 30 %, un cita koncentrācijā iesaistīta puse ir potenciāla minētās puses konkurente attiecīgajā tirgū. Pusi var uzskatīt par potenciālu konkurenti, ja tā plāno ieiet tirgū vai ja iepriekšējos trijos gados tā ir izstrādājusi vai centusies īstenot šādus plānus;
b) koncentrācijā iesaistītas puses tirgus daļa ir lielāka par 30 %, un citai koncentrācijā iesaistītai pusei pieder nozīmīgas intelektuālā īpašuma tiesības attiecīgajā tirgū;
c) koncentrācijā iesaistīta puse darbojas produkcijas tirgū, kas ir blakus esošs tirgus un atrodas ciešā saistībā ar produkcijas tirgu, kurā darbojas cita koncentrācijā iesaistīta puse, un pušu atsevišķās vai kopīgās tirgus daļas jebkurā no minētajiem tirgiem ir 30 % vai lielākas. Produktu tirgi ir cieši saistīti blakus esoši tirgi, ja attiecīgie produkti ir savstarpēji papildinoši ( 29 ) vai ja tie pieder pie produktu klāsta, ko parasti iegādājas viena un tā pati klientu grupa vienam un tam pašam pielietojumam ( 30 ).
Lai Komisija jau no paša sākuma varētu izvērtēt iecerētās koncentrācijas ietekmi uz konkurenci tirgos, kas norādīti 6.4. iedaļā, paziņojošās puses tiek aicinātas iesniegt šīs CO formas 7. un 8. iedaļā paredzēto informāciju arī par minētajiem tirgiem.
7. IEDAĻA
Informācija par ietekmētajiem tirgiem
Par katru horizontāli ietekmēto tirgu, katru vertikāli ietekmēto tirgu un katru no citiem tirgiem, kurus paziņotais darījums var būtiski ietekmēt, attiecībā uz katru no pēdējiem trim gadiem ( 31 ) sniedziet šādu informāciju:
7.1. par katru koncentrācijā iesaistīto pusi – uzņēmējdarbības veids, galvenie meitasuzņēmumi un/vai zīmoli, produktu nosaukumi un/vai izmantotās preču zīmes katrā no šiem tirgiem;
7.2. tirgus kopējā apjoma aplēse noieta vērtības (euro) un apjoma (vienības) izteiksmē ( 32 ). Norādiet aprēķinos izmantotās metodes un avotus un iesniedziet šos aprēķinus apliecinošus dokumentus, ja tie ir pieejami;
7.3. noieta vērtība un apjoms, kā arī tirgus daļu aplēses attiecībā uz katru no koncentrācijā iesaistītajām pusēm;
7.4. tirgus daļas vērtības (un attiecīgā gadījumā – apjoma) aplēse par visiem konkurentiem (tostarp importētājiem), kuru tirgus daļa konkrētajā tirgū ir vismaz 5 %. Norādiet minēto tirgus daļu aprēķinos izmantotos avotus un iesniedziet šos aprēķinus apliecinošus dokumentus, ja tie ir pieejami;
7.5. kopējās Savienības un EEZ mēroga jaudas aplēse. Attiecībā uz pēdējiem trīs gadiem, kāda šī jaudas daļa ir aprēķināta katrai koncentrācijas pusei un kādas ir bijis to jaudas izmantošanas attiecīgais līmenis. Attiecīgā gadījumā norādiet katras koncentrācijā iesaistītās puses ražotņu atrašanās vietu un jaudu ietekmētajos tirgos ( 33 ).
8. IEDAĻA
Piedāvājuma struktūra ietekmētajos tirgos
8.1. Īsi raksturojiet piedāvājuma struktūru katrā ietekmētajā tirgū. Jo īpaši norādiet šādu informāciju:
a) veids, kādā koncentrācijā iesaistītās puses ražo produktus un/vai sniedz pakalpojumus, nosaka to cenu un pārdod tos, piemēram, vai tās ražo, pārdod un nosaka cenu vietējā līmenī;
b) katras koncentrācijā iesaistītās puses vertikālās integrācijas veids un pakāpe salīdzinājumā ar lielākajiem minēto pušu konkurentiem;
c) tirgū izmantotās izplatīšanas sistēmas un to nozīmīgums, tas, kādā mērā izplatīšanu nodrošina trešās personas un/vai uzņēmumi, kas pieder pie tās pašas grupas kā puses, un ekskluzīvu izplatīšanas līgumu un cita veida ilgtermiņa līgumu izmantojums; un
d) konkrētajos tirgos pastāvošie pakalpojumu tīkli (piemēram, apkope un remonts) un to nozīmīgums. Kādā mērā šos pakalpojumus nodrošina trešās personas un/vai uzņēmumi, kas pieder pie tās pašas grupas kā puses?
Ja uzskatāt, ka ir būtiski vēl kādi citi ar piedāvājumu saistīti apsvērumi, norādiet tos.
Pieprasījuma struktūra ietekmētajos tirgos
8.2. Īsi raksturojiet pieprasījuma struktūru katrā ietekmētajā tirgū, jo īpaši norādot šādu informāciju:
a) tirgus attīstības posmi, piemēram, attīstības sākums, izaugsme, briedums un noriets, un pieprasījuma pieauguma prognoze;
b) klientu izvēles parametru nozīme, piemēram, saistībā ar lojalitāti konkrētam zīmolam, pakalpojumiem pirms un pēc pārdošanas, pilna produktu klāsta nodrošināšanu vai tīkla ietekmi;
c) izmaksas (laika un izdevumu ziņā), ja klients pāriet no viena piegādātāja pie otra:
i) esošu produktu gadījumā un
ii) jaunu produktu gadījumā, ar ko aizstāj esošos produktus (tostarp parastais ar klientiem noslēgto līgumu ilgums);
d) klientu koncentrācijas/izkliedētības pakāpe;
e) veids, kādā klienti pērk attiecīgos produktus vai pakalpojumus, tostarp tas, vai tie izmanto tādas iepirkuma metodes kā aicinājumi iesniegt priekšlikumus un piedāvājumu procedūras.
Produktu diferenciācija un konkurences intensitāte
8.3. Īsi raksturojiet produktu diferenciācijas pakāpi katrā ietekmētajā tirgū, jo īpaši norādot šādu informāciju:
a) produktu diferenciācijas loma un nozīmīgums kvalitātes ziņā (“vertikālā diferenciācija”) un saistībā ar citām produktu iezīmēm (“horizontālā” un “teritoriālā diferenciācija”);
b) klientu iedalījums dažādās grupās; par katru no tām aprakstiet “tipisko klientu”; un
c) koncentrācijā iesaistīto pušu vispārējās sāncensības raksturojums, kā arī šo pušu produktu aizstājamības pakāpe, tostarp par katru klientu grupu un “tipiskajiem klientiem”, kas norādīti atbildē uz b) apakšpunktu.
Ieiešana tirgū un iziešana no tā
8.4. Vai ietekmētajos tirgos iepriekšējos piecos gados ir ienākuši nozīmīgi jauni dalībnieki?
Ja ir, norādiet šos jaunos dalībniekus un par katru no tiem sniedziet pašreizējās tirgus daļas aplēsi.
8.5. Vai paziņojošās puses uzskata, ka ir uzņēmumi (tostarp tādi, kas pašlaik darbojas vienīgi ārpus ES vai EEZ), kas varētu drīzumā ienākt ietekmētajā tirgū?
Ja ir, paskaidrojiet, kādēļ šāda ieiešana ir iespējama, un aptuveni norādiet, pēc cik ilga laika tā varētu notikt.
8.6. Īsi raksturojiet galvenos faktorus, kas ietekmē ieiešanu katrā no ietekmētajiem tirgiem, apskatot to gan no ģeogrāfiskā, gan produktu viedokļa. Attiecīgā gadījumā ņemiet vērā šādus aspektus:
a) kopējās izmaksas ieiešanai tirgū (pētniecība un izstrāde, ražošana, izplatīšanas sistēmu izveide, pārdošanas veicināšana, reklāma, apkalpošana utt.), kādas rastos nozīmīgam dzīvotspējīgam konkurentam, norādot šāda konkurenta tirgus daļu;
b) jebkādi juridiski vai regulatīvi šķēršļi ieiešanai tirgū, piemēram, valsts iestāžu atļauju nepieciešamība vai jebkādu standartu pastāvēšana;
c) šķēršļi attiecībā uz piekļuvi klientiem, piemēram, saistībā ar produktu sertificēšanas procedūrām vai ar reputācijas un pierādītas darbības pieredzes nozīmi;
d) nepieciešamība un iespējas šajos tirgos iegūt piekļuvi patentiem, zinātībai un citām intelektuālā īpašuma tiesībām;
e) kādā mērā katra no koncentrācijā iesaistītajām pusēm ir patentu, zinātības un citu tiesību īpašniece, licenciāts vai licenciārs konkrētajos tirgos;
f) apjomradītu un diversifikācijas radītu ietaupījumu un tīkla ietekmes nozīme produktu un/vai pakalpojumu ražošanā/sniegšanā vai izplatīšanā ietekmētajos tirgos; un
g) piekļuve sagādes avotiem, piemēram, izejmateriālu un vajadzīgās infrastruktūras pieejamība.
8.7. Norādiet, vai kādai no koncentrācijā iesaistītajām pusēm vai kādam no konkurentiem ir produkti, kas īstermiņā vai vidējā termiņā varētu tikt laisti tirgū (izstrādes stadijā esoši produkti), vai plāni palielināt ražošanas vai pārdošanas jaudas kādā no ietekmētajiem tirgiem. Ja tas tā ir, aptuveni novērtējiet koncentrācijā iesaistīto pušu paredzamo noietu un tirgus daļas nākamajos trijos līdz piecos gados.
8.8. Vai ietekmētajos tirgos iepriekšējos piecos gados kāds ir izstājies no tirgus?
Ja ir, norādiet attiecīgo uzņēmumu un tā tirgus daļas aplēsi gadā pirms izstāšanās no tirgus.
Pētniecība un izstrāde
8.9. Raksturojiet, cik liela nozīme uzņēmuma ilgtermiņa konkurētspējā ietekmētajos tirgos ir pētniecībai un izstrādei. Norādiet, kāda veida pētniecības un izstrādes pasākumus ietekmētajos tirgos veic koncentrācijā iesaistītās puses.
Attiecīgā gadījumā ņemiet vērā šādus aspektus:
a) pētniecības un izstrādes tendences un intensitāte ( 34 ) šajos tirgos un attiecībā uz koncentrācijā iesaistītajām pusēm;
b) šajos tirgos notikušās tehnoloģiju attīstības gaita atbilstīgā laikposmā (tostarp jaunu produktu un/vai pakalpojumu ieviešanas biežums, produktu un/vai pakalpojumu, ražošanas procesu, izplatīšanas sistēmu attīstība utt.); un
c) pušu plāni un prioritātes pētniecības jomā nākamajiem trim gadiem.
Sadarbības nolīgumi
8.10. Kādā mērā ietekmētajos tirgos izmanto sadarbības nolīgumus (horizontālie, vertikālie vai citi)?
8.11. Attiecīgā gadījumā aprakstiet svarīgākos sadarbības nolīgumus, ko attiecībā uz ietekmētajiem tirgiem noslēgušas koncentrācijā iesaistītās puses, piemēram, par pētniecību un izstrādi, licencēšanu, kopražošanu, specializāciju, izplatīšanu, ilgtermiņa sagādi un informācijas apmaiņu, un pievienojiet minēto nolīgumu kopiju, ja to uzskatāt par lietderīgu ( 35 ).
Tirdzniecība starp dalībvalstīm un imports no valstīm ārpus EEZ
8.12. Raksturojiet, kādā mērā attiecīgo produktu tirdzniecību EEZ teritorijā ietekmē pārvadājumu un citas izmaksas.
8.13. Attiecībā uz ietekmētajiem tirgiem aptuveni novērtējiet importa kopējo vērtību un apjomu no valstīm ārpus EEZ un norādiet importa avotus, kā arī:
a) šā importa daļu, kas nāk no grupām, pie kurām pieder koncentrācijā iesaistītās puses;
b) aptuvens tā apmēra novērtējums, kādā minētos ievedumus ietekmē kvotas, tarifi vai ar tarifiem nesaistīti tirdzniecības šķēršļi; un
c) aptuveni novērtējiet, kādā mērā šo importu ietekmē pārvadājumu un citas izmaksas.
Arodapvienības
8.14. Attiecībā uz arodapvienībām ietekmētajos tirgos:
a) norādiet, kuru apvienību locekles ir koncentrācijā iesaistītās puses;
b) norādiet svarīgākās arodapvienības, kuru locekļi ir koncentrācijā iesaistīto pušu klienti; un
c) attiecībā uz katru šajā iedaļā minēto arodapvienību norādiet attiecīgās kontaktpersonas vārdu, uzvārdu, adresi, tālruņa numuru, faksa numuru un e-pasta adresi ( 36 ).
Kontaktinformācija
8.15. Norādiet juridiskā dienesta vadītāja (vai citas personas, kas pilda tamlīdzīgus pienākumus) vārdu, uzvārdu, adresi, tālruņa numuru, faksa numuru un e-pasta adresi (ja šādas personas nav, minētos datus sniedziet par uzņēmuma vadītāju) attiecībā uz ( 37 ):
a) konkurentiem, kas norādīti 7.4. iedaļā;
b) katras puses pieciem svarīgākajiem klientiem katrā ietekmētajā tirgū;
c) nesen tirgū ienākušajiem dalībniekiem, kas norādīti 8.4. iedaļā; un
d) potenciālajiem ienācējiem tirgū, kas norādīti 8.5. iedaļā.
Kontaktinformācija sniedzama, izmantojot Komisijas Konkurences ĢD tīmekļa vietnē pieejamo veidni.
9. IEDAĻA
Efektivitātes ieguvumi
Ja vēlaties, lai Komisija jau no paša sākuma īpaši novērtē ( 38 ) to, vai koncentrācijas radītie efektivitātes ieguvumi varētu uzlabot jaunā uzņēmuma spēju un motivāciju darboties konkurences un patērētāju labā, aprakstiet visus efektivitātes ieguvumus (tostarp saistībā ar izmaksu ietaupījumiem, jaunu produktu ieviešanu un pakalpojumu vai produktu uzlabojumiem), kurus puses attiecībā uz konkrētajiem produktiem cer gūt iecerētās koncentrācijas rezultātā, un pievienojiet attiecīgos apliecinošos dokumentus ( 39 ).
Par katru norādīto efektivitātes ieguvumu sniedziet šādu informāciju:
i) sīks skaidrojums par to, kā iecerētā koncentrācija jaunajam uzņēmumam dotu iespēju panākt attiecīgo efektivitātes ieguvumu. Norādiet, kādus pasākumus puses gatavojas veikt, lai panāktu attiecīgo efektivitātes ieguvumu, ar to saistītos riskus un tā panākšanai vajadzīgo laiku un izmaksas;
ii) ja iespējams, efektivitātes ieguvumu kvantitatīvs raksturojums un sīks veikto aprēķinu skaidrojums. Attiecīgā gadījumā aptuveni novērtējiet arī to, cik būtiski ir efektivitātes ieguvumi saistībā ar jaunu produktu ieviešanu vai kvalitātes uzlabojumiem. Attiecībā uz efektivitātes ieguvumiem, kas ietver izmaksu ietaupījumus, atsevišķi norādiet vienreizējo pastāvīgo izmaksu ietaupījumus, regulāro pastāvīgo izmaksu ietaupījumus un mainīgo izmaksu ietaupījumus (euro uz vienu vienību un euro gadā);
iii) kādā mērā efektivitātes peļņa varētu būt ieguvums pircējiem, un šāda secinājuma izdarīšanas gaitas sīks izskaidrojums; un
iv) iemesls, kura dēļ puses nespētu panākt līdzīga apjoma efektivitātes ieguvumus citā veidā, nevis ar iecerēto koncentrāciju, un tos panākt veidā, kas neradītu konkurences problēmas.
10. IEDAĻA
Kopuzņēmuma ietekme uz sadarbību
10. Kopuzņēmuma gadījumā Apvienošanās regulas 2. panta 4. punkta vajadzībām atbildiet uz šādiem jautājumiem:
a) Vai divi vai vairāki mātesuzņēmumi būtiskā apjomā turpina darbību tajā pašā tirgū, kurā darbojas kopuzņēmums, vai augšupējā vai lejupējā tirgū attiecībā pret tirgu, kurā darbojas kopuzņēmums, vai blakus esošā tirgū, kas ir cieši saistīts ar minēto tirgu ( 40 )?
Ja atbilde ir apstiprinoša, par katru iepriekš minēto tirgu sniedziet šādas ziņas:
— katra mātesuzņēmuma apgrozījums iepriekšējā finanšu gadā,
— kopuzņēmuma darbības saimnieciskā nozīme attiecībā pret minēto apgrozījumu,
— katra mātesuzņēmuma tirgus daļa.
b) Ja uz a) apakšpunkta jautājumu sniegtā atbilde ir apstiprinoša un jūs uzskatāt, ka kopuzņēmuma izveide nenoved pie neatkarīgu uzņēmumu darbības koordinēšanas, kas ierobežo konkurenci Līguma par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) 101. panta 1. punkta nozīmē un attiecīgā gadījumā – atbilstīgo EEZ līguma noteikumu ( 41 ) nozīmē, pamatojiet šo viedokli.
c) Neskarot atbildes uz a) un b) apakšpunkta jautājumiem un lai Komisija varētu pilnīgi izvērtēt konkrēto gadījumu, tad, ja uzskatāt, ka ir piemērojami LESD 101. panta 3. punkta kritēriji un attiecīgā gadījumā – atbilstīgie EEZ līguma noteikumi ( 42 ), pamatojiet savu viedokli. Saskaņā ar LESD 101. panta 3. punktu var atzīt, ka LESD 101. panta 1. punkta noteikumi nav piemērojami, ja darījums:
i) palīdz uzlabot preču ražošanu vai izplatīšanu vai veicina tehnisku vai saimniecisku attīstību;
ii) ļauj patērētājiem baudīt pienācīgu daļu no gūtajiem labumiem;
iii) neuzspiež attiecīgajiem uzņēmumiem ierobežojumus, kas nav obligāti vajadzīgi, lai sasniegtu atbilstīgos mērķus; un
iv) neļauj šādiem uzņēmumiem likvidēt konkurenci attiecībā uz šo ražojumu būtisku daļu.
11. IEDAĻA
Apliecinājums
Paziņojums jānoslēdz ar turpmāk norādīto apliecinājumu, kas jāparaksta visām paziņojošajām pusēm vai jāparaksta to vārdā:
“Paziņojošā puse vai puses apliecina, ka, ciktāl tām zināms, šajā paziņojumā sniegtā informācija ir patiesa, pareiza un pilnīga, ir iesniegtas patiesas un pilnīgas atbilstoši CO formai prasīto dokumentu kopijas, visas aplēses ir pienācīgi apzīmētas kā aplēses un ir precīzākais iespējamais to pamatā esošo faktu aptuvenais novērtējums un visi paustie viedokļi ir patiesi.
Pusēm ir zināmi Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumi.”
II PIELIKUMS
SAĪSINĀTĀ CO FORMA PAZIŅOŠANAI PAR KONCENTRĀCIJU SASKAŅĀ AR REGULU (EK) Nr. 139/2004
IEVADS
1.1. Saīsinātās CO formas mērķis
Saīsinātajā CO formā ir noteikta informācija, kas paziņojošajām pusēm jānorāda, iesniedzot Eiropas Komisijai paziņojumu par tādu iecerēto apvienošanos, iegādi vai cita veida koncentrāciju, kas diez vai radītu konkurences problēmas.
Saistībā ar šo saīsināto CO formu vēršam jūsu uzmanību uz Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju ( 43 ) (turpmāk “Apvienošanās regula”) un Komisijas Regulu (EK) Nr. 802/2004 ( 44 ) (turpmāk “Īstenošanas regula”), kurai pievienota šī saīsinātā CO forma. Minētās regulas, kā arī citi noderīgi dokumenti ir atrodami Eiropas Komisijas tīmekļa vietnes Europa Konkurences ģenerāldirektorāta lapā. Vēršam jūsu uzmanību arī uz atbilstīgajiem noteikumiem Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu ( 45 ) (turpmāk “EEZ līgums”). Aizpildot šo Saīsināto CO formu, vēršam jūsu uzmanību arī uz Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai ( 46 ).
Parasti paziņošanai par uzņēmumu koncentrāciju var izmantot saīsināto CO formu, ja ir izpildīts kāds no turpmāk minētajiem nosacījumiem:
1. kopuzņēmuma gadījumā – tas nedarbojas vai tikai nebūtiskā apjomā darbojas vai plāno darboties Eiropas Ekonomikas zona (EEZ) teritorijā. Šādi gadījumi ir tad, ja:
a) kopuzņēmuma apgrozījums un/vai nododamo darbību apgrozījums paziņojuma sniegšanas laikā EEZ teritorijā ir mazāks par EUR 100 miljoniem; un
b) kopuzņēmumam nododamo aktīvu kopējā vērtība paziņojuma sniegšanas laikā EEZ teritorijā ir mazāka par EUR 100 miljoniem;
2. divi vai vairāki uzņēmumi apvienojas vai viens vai vairāki uzņēmumi iegūst pilnīgu vai kopīgu kontroli pār citu uzņēmumu ar nosacījumu, ka neviena no koncentrācijā iesaistītajām pusēm neveic uzņēmējdarbību tajā pašā produktu un ģeogrāfiskajā tirgū ( 47 ) vai augšupējā vai lejupējā produktu tirgū attiecībā pret produktu tirgu, kurā darbojas jebkura cita koncentrācijā iesaistītā puse ( 48 ) ( 49 );
3. divi vai vairāki uzņēmumi apvienojas vai viens vai vairāki uzņēmumi iegūst pilnīgu vai kopīgu kontroli pār citu uzņēmumu un:
a) visu koncentrācijā iesaistīto pušu, kuras veic uzņēmējdarbību vienā un tajā pašā produktu un ģeogrāfiskajā tirgū (horizontālas attiecības), kopējā tirgus daļa ir mazāka par 20 % ( 50 ); un
b) visām koncentrācijā iesaistītajām pusēm, kuras veic uzņēmējdarbību augšupējā vai lejupējā produktu tirgū attiecībā pret produktu tirgu, kurā darbojas jebkura cita koncentrācijā iesaistītā puse (vertikālas attiecības), neviena atsevišķā vai kopējā tirgus daļa nav 30 % vai lielāka ( 51 );
attiecībā uz 3. punkta a) un b) apakšpunkta nosacījumiem, ja runa ir par kopīgas kontroles iegūšanu, attiecības, kas pastāv vienīgi starp kopīgo kontroli iegūstošajiem uzņēmumiem, šīs saīsinātās CO formas nolūkā neuzskata ne par horizontālām, ne vertikālām attiecībām, bet, ja rodas jautājums par koordināciju, tās var skatīt kā koncentrāciju;
4. puse plāno iegūt pilnīgu kontroli pār uzņēmumu, pār kuru tai jau ir kopīga kontrole.
Komisija var pieņemt saīsinātās CO formas paziņojumu arī tad, ja divas vai vairākas koncentrācijā iesaistītās puses ir horizontālās attiecībās ( 52 ), ar nosacījumu, ka Herfindahl-Hirschman indeksa (“HHI”) izmaiņu rādītājs (“delta”), kas izriet no koncentrācijas, ir mazāks par 150 ( 53 ) un pušu kopējā tirgus daļa ir mazāka par 50 % ( 54 ). Komisija katrā konkrētajā gadījumā pieņems lēmumu par to, vai, ņemot vērā lietas apstākļus, tirgus koncentrācijas līmeņa palielināšanās, ko raksturo HHI izmaiņu rādītājs, ir tādā apmērā, ka var pieņemt saīsinātās CO formas paziņojumu. Iespēja, ka Komisija pieņems saīsinātās CO formas paziņojumu, ir mazāka gadījumos, kad pastāv kādi īpašie apstākļi, kas minēti Komisijas Pamatnostādnēs par horizontālo apvienošanos novērtēšanu ( 55 ); kā atsevišķus piemērus var minēt šādus gadījumus: tirgus jau ir koncentrēts, koncentrācija likvidētu būtisku konkurences spēku, koncentrācija paredz divu nozīmīgu novatoru apvienošanos vai ierosinātajā koncentrācijā ir iesaistīts uzņēmums, kam ir izstrādes stadijā esoši perspektīvi produkti.
Komisija jebkurā gadījumā var pieprasīt iesniegt pilnās CO formas paziņojumu, ja atklājas, ka nav izpildīti saīsinātās CO formas izmantošanas nosacījumi vai – izņēmuma gadījumā – ja tie ir izpildīti, taču Komisija tomēr uzskata, ka pienācīgai iespējamo konkurences problēmu izvērtēšanai ir vajadzīgs CO formā iesniegts paziņojums.
Kā piemērus koncentrācijas gadījumiem, kuros var būt vajadzīgs CO formā iesniegts paziņojums, var minēt šādus: konkrēto tirgu definēšana ir apgrūtināta (piemēram, jaunos tirgos vai ja nav iedibinātas prakses); puse attiecīgajā tirgū ir vai varētu būt jaunpienācēja vai tā ir būtisku patentu īpašniece; nav iespējams adekvāti novērtēt pušu tirgus daļas; tirgi ar augstiem šķēršļiem ieiešanai tirgū, augstu koncentrācijas pakāpi vai citām vispārzināmām konkurences problēmām; vismaz divas no koncentrācijā iesaistītajām pusēm darbojas cieši saistītos blakus esošos tirgos ( 56 ); un ja saistībā ar koncentrāciju rodas jautājums par koordināciju, kā minēts Apvienošanās regulas 2. panta 4. punktā. Tāpat CO formā iesniegts paziņojums var būt vajadzīgs tad, ja puse plāno iegūt pilnīgu kontroli pār kopuzņēmumu, pār kuru tai jau ir kopīga kontrole, un ieguvējai pusei un kopuzņēmumam, kopā ņemot, ir spēcīga pozīcija tirgū vai kopuzņēmumam un ieguvējai pusei ir spēcīgas pozīcijas vertikāli saistītos tirgos ( 57 ).
1.2. Atgriešanās pie parastās procedūras un paziņošana saskaņā ar CO formu
Izvērtējot to, vai par koncentrāciju var paziņot saskaņā ar saīsināto CO formu, Komisija nodrošina, ka pietiekami skaidri tiek konstatēti visi attiecīgie apstākļi. Attiecīgi paziņojošās puses atbild par to, ka tās sniedz pareizu un pilnīgu informāciju.
Ja pēc paziņojuma par koncentrāciju Komisija atzīst, ka konkrētā lieta nav tāda, par ko var paziņot saskaņā ar saīsināto CO formu, tā var pieprasīt pilna vai daļēja paziņojuma iesniegšanu CO formā. Šādi gadījumi var būt, ja:
a) atklājas, ka nav izpildīti saīsinātās CO formas izmantošanas nosacījumi;
b) saīsinātās CO formas izmantošanas nosacījumi ir izpildīti, taču, lai pienācīgi izvērtētu iespējamās konkurences problēmas vai noteiktu, vai attiecīgais darījums ir koncentrācija Apvienošanās regulas 3. panta nozīmē, tomēr ir vajadzīgs pilns vai daļējs paziņojums CO formā;
c) saīsinātās CO formas paziņojumā ietverta nepareiza vai maldinoša informācija;
d) dalībvalsts vai EBTA valsts 15 darba dienu laikā no paziņojuma kopijas saņemšanas pauž argumentētas bažas par paziņotās koncentrācijas ietekmi uz konkurenci; vai
e) trešā persona pauž argumentētas bažas par konkurenci termiņā, ko Komisija noteikusi piezīmju iesniegšanai.
Šādos gadījumos, pamatojoties uz Īstenošanas regulas 5. panta 2. punktu, var atzīt, ka paziņojumā ir būtiskas nepilnības. Komisija par to nekavējoties rakstveidā informē paziņojošās puses vai to pārstāvjus. Paziņojums stājas spēkā tikai dienā, kad ir saņemta visa prasītā informācija.
1.3. Saziņa pirms paziņošanas
Jāatzīst, ka saskaņā ar saīsināto CO formu sniedzamās informācijas apjoms var būt ievērojams. Tomēr pieredze liecina, ka atkarībā no konkrētajiem lietas apstākļiem iecerētās koncentrācijas pienācīgai izskatīšanai ne vienmēr ir vajadzīga visa prasītā informācija. Attiecīgi, ja jūs uzskatāt, ka kāda konkrēta šajā saīsinātajā CO formā prasītās informācijas daļa Komisijai lietas izskatīšanā var nebūt vajadzīga, varat lūgt Komisiju atbrīvot jūs no pienākuma sniegt konkrēto informāciju (“atbrīvojums”) (sīkāk skatīt ievaddaļas1.6. punkta g) apakšpunktu).
Saskaņā ar Apvienošanās regulas noteikumiem paziņojošās puses par koncentrāciju var paziņot jebkurā laikā, ja vien paziņojums ir pilnīgs. Saziņas iespējas pirms paziņošanas ir pakalpojums, ko Komisija piedāvā paziņojošajām pusēm pēc brīvprātīguma principa, lai dotu iespēju sagatavoties oficiālajai apvienošanās darījuma izskatīšanas procedūrai. Gan paziņojošajām pusēm, gan Komisijai var būt ļoti noderīgi sazināties pirms paziņojuma iesniegšanas, kaut gan tas nav obligāti, lai precīzi noteiktu paziņojumā iekļaujamās informācijas apjomu, un vairumā gadījumu rezultātā ievērojami samazinās prasītās informācijas apjoms.
Tādējādi, kaut gan vienīgi puses ir atbildīgas par to, lai izlemtu, vai iesaistīties saziņā pirms paziņošanas un kad tieši sniegt paziņojumu, puses tiek aicinātas apspriesties ar Komisiju par to, cik piemērots ir paziņojumā iekļaut plānotās informācijas apjoms un veids. Tāpat, ja puses vēlas paziņojumu iesniegt saīsinātajā CO formā, tās tiek mudinātas sazināties ar Komisiju pirms paziņojuma iesniegšanas, lai apspriestu to, vai konkrētajā gadījumā ir piemēroti izmantot saīsināto CO formu.
Paziņojošās puses tiek arī aicinātas noteikti sazināties pirms paziņošanas, ja tās vēlas iesniegt saīsinātās CO formas paziņojumu situācijā, kad divas vai vairākas koncentrācijā iesaistītās puses ir horizontālās attiecībās un HHI izmaiņu rādītājs, kas izriet no koncentrācijas, ir mazāks par 150.
Tomēr saziņa posmā pirms paziņošanas un jo īpaši paziņojuma projekta iesniegšana var būt mazāk noderīga gadījumos, uz kuriem attiecas Komisijas paziņojuma par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai 5. punkta b) apakšpunkts. Runa ir par gadījumiem, kuros koncentrācijā iesaistītās puses neveic uzņēmējdarbību tajā pašā produktu un ģeogrāfiskajā tirgū vai augšupējā vai lejupējā produktu tirgū attiecībā pret produktu tirgu, kurā darbojas jebkura cita koncentrācijā iesaistītā puse. Šādos gadījumos paziņojošās puses var izvēlēties uzreiz iesniegt savu paziņojumu, pirms tam nesūtot tā projektu ( 58 ).
Paziņojošās puses var izmantot Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāta (“Konkurences ĢD”) dokumentu Best Practices on the conduct of EC merger control proceedings (EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugprakse), kas publicēts Konkurences ĢD tīmekļa vietnē un tiek regulāri atjaunināts. Tajā sniegtas norādes par saziņu pirms paziņojuma iesniegšanas un par paziņojuma sagatavošanu.
1.4. Kam jāiesniedz paziņojums
Ja notiek apvienošanās Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē vai kopīgas kontroles pār uzņēmumu iegūšana Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē, paziņojums kopīgi jāiesniedz attiecīgi apvienošanās darījuma pusēm vai kopīgās kontroles ieguvējām pusēm ( 59 ).
Ja viens uzņēmums pārņem kontrolē otru uzņēmumu, paziņojums jāsagatavo ieguvējam.
Ja runa ir par uzņēmuma iegādes publisku piedāvājumu, paziņojums jāsagatavo iegādes piedāvājuma veicējam.
Par sniegtās informācijas pareizību atbild puse, kas sagatavo paziņojumu.
1.5. Sniedzamā informācija
Saīsinātās CO formas aizpildāmās iedaļas atšķiras atkarībā no tā, kādu iemeslu dēļ ( 60 ) koncentrāciju var izskatīt vienkāršotā procedūrā un par to paziņot saskaņā ar saīsināto CO formu:
a) visos gadījumos jāaizpilda 1., 2., 3., 4., 5. un 10. iedaļa. 9. iedaļa jāaizpilda kopuzņēmuma gadījumā;
b) ja saistībā ar koncentrāciju ir viens vai vairāki uzrādāmie tirgi ( 61 ), jāaizpilda 6. un 7. iedaļa;
c) ja saistībā ar koncentrāciju nav viena vai vairāku uzrādāmo tirgu ( 62 ), jāaizpilda 8. iedaļa, bet ne 6. un 7. iedaļa.
1.6. Prasība par pareizu un pilnīgu paziņojumu
Visai saīsinātajā CO formā prasītajai informācijai jābūt pareizai un pilnīgai. Prasītajai informācijai jābūt norādītai attiecīgajā saīsinātās CO formas iedaļā.
Jo īpaši jāievēro turpmāk minētais:
a) Saskaņā ar Apvienošanās regulas 10. panta 1. punktu un Īstenošanas regulas 5. panta 2. un 4. punktu Apvienošanās regulā noteiktos termiņus saistībā ar paziņojumu nesāk skaitīt, pirms Komisija nav saņēmusi visu paziņojumam pievienojamo informāciju. Šīs prasības mērķis ir dot Komisijai iespēju izvērtēt paziņoto koncentrāciju Apvienošanās regulas stingri noteiktajos termiņos.
b) Paziņojošajām pusēm paziņojuma sagatavošanas gaitā jāpārliecinās par to, ka Komisijai norādītie kontaktpersonu vārdi un dati, jo īpaši faksa numuri un e-pasta adreses, ir pareizi, atbilstīgi un aktuāli ( 63 ).
c) Paziņojumā iekļautu nepareizu vai maldinošu informāciju uzskata par nepilnīgu informāciju (Īstenošanas regulas 5. panta 4. punkts).
d) Ja paziņojums ir nepilnīgs, Komisija nekavējoties par to rakstveidā informē paziņojošās puses vai to pārstāvjus. Paziņojums stājas spēkā tikai dienā, kad Komisija ir saņēmusi pilnīgu un pareizu informāciju (Apvienošanās regulas 10. panta 1. punkts un Īstenošanas regulas 5. panta 2. un 4. punkts).
e) Ievērojot Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, paziņojošajām pusēm, kas tīši vai netīši sniedz nepareizu vai maldinošu informāciju, var uzlikt naudas sodu, kura apmērs ir līdz 1 % no attiecīgā uzņēmuma kopējā apgrozījuma. Turklāt, ievērojot Apvienošanās regulas 6. panta 3. punkta a) apakšpunktu un 8. panta 6. punkta a) apakšpunktu, Komisija var atsaukt tās lēmumu par paziņotās koncentrācijas atbilstību, ja minētā lēmuma pamatā ir nepareiza informācija, par ko ir atbildīgs kāds no attiecīgajiem uzņēmumiem.
f) Jūs varat rakstiski pieprasīt, lai Komisija apstiprina, ka paziņojums ir pilnīgs, neatkarīgi no tā, ka nav sniegta šajā saīsinātajā CO formā prasītā informācija, ja šāda informācija jums nav pamatoti pieejami daļēji vai pilnībā (piemēram, sakarā ar informācijas par mērķuzņēmumu nepieejamību apstrīdēta piedāvājuma laikā).
Komisija izskatīs šādu pieprasījumu, ja jūs norādiet šās informācijas nepieejamības iemeslus un sniedziet labākās aplēses par trūkstošiem datiem kopā ar aplēšu avotiem. Iespēju robežās jāsniedz arī norādes par to, kur Komisija varētu iegūt pieprasīto informāciju, kas jums nav pieejama.
g) Saskaņā ar Īstenošanas regulas 4. panta 2. punktu Komisija var atbrīvot no pienākuma paziņojumā sniegt kādu konkrētu informāciju, tostarp dokumentus, vai no citām šajā saīsinātajā CO formā norādītajām prasībām, ja tā uzskata, ka minēto pienākumu vai prasību izpilde konkrētās lietas izskatīšanā nav nepieciešama. Attiecīgi posmā pirms paziņošanas jūs varat rakstveidā lūgt Komisiju atbrīvot jūs no pienākuma sniegt minēto informāciju, ja uzskatāt, ka tā Komisijai konkrētās lietas izskatīšanā nav vajadzīga.
Lai Komisija varētu noteikt, vai informācija, no kuras sniegšanas lūgts atbrīvot, ir nepieciešama lietas izskatīšanai, atbrīvojuma lūgums būtu jāiesniedz kopā ar saīsinātās CO formas paziņojuma projektu. Atbrīvojuma lūgums būtu vai nu jāiekļauj pašā saīsinātās CO formas paziņojuma projektā, vai arī jānoformē kā e-vēstule, ko adresē atbildīgajam lietas vadītājam un/vai nodaļas vadītājam.
Komisija atbrīvojuma lūgumu izskatīs, ja būsiet norādījuši pamatotus iemeslus tam, kāpēc attiecīgā informācija nav vajadzīga konkrētās lietas izskatīšanai. Atbrīvojuma lūgumus apstrādās, izskatot saīsinātās CO formas paziņojuma projektu. Tādējādi saskaņā ar Konkurences ĢD EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugpraksi Konkurences ĢD atbildei uz atbrīvojuma lūgumiem vispārīgā gadījumā būtu vajadzīgas piecas darba dienas.
Lai novērstu jebkādas šaubas, jānorāda, ka tas, ka konkrēta iedaļa nav minēta šīs ievaddaļas 1.5. punktā vai tas, ka Komisija saskaņā ar 1.6. punktu ir piekritusi, ka kāda konkrēta šajā saīsinātajā CO formā prasītā informācija nav nepieciešama, lai paziņojums par koncentrāciju (izmantojot saīsināto CO formu) būtu uzskatāms par pilnīgu, nekādā ziņā neliedz Komisijai jebkurā brīdī pieprasīt šo informāciju, jo īpaši ar informācijas pieprasījumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 11. pantu.
1.7. Kā paziņot
Paziņojums jāsagatavo kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. Šī valoda pēc tam kļūst par procesa valodu visām paziņojošajām pusēm. Ja paziņojumu saskaņā ar EEZ līguma 24. protokola 12. pantu iesniedz tādā EBTA valsts oficiālajā valodā, kura nav Savienības oficiālā valoda, tad kopā ar paziņojumu jāiesniedz arī tā tulkojums kādā no Savienības oficiālajām valodām.
Informācija, kas prasīta saskaņā ar šo saīsināto CO formu, jāsniedz, izmantojot saīsinātās CO formas iedaļu un punktu numurus, jāparaksta 10. iedaļā paredzētais apliecinājums un jāpievieno apliecinošie dokumenti. Saīsinātās CO formas paziņojuma oriģināls jāparaksta personām, kuras ir likumīgi pilnvarotas rīkoties katras paziņojošās puses vārdā, vai vienam vai vairākiem paziņojošās puses vai pušu pilnvarotiem ārējiem pārstāvjiem. Paziņojošajām pusēm jāizvēlas uzskatāmākais veids, kādā norādīt saīsinātās CO formas 7. iedaļā paredzēto informāciju – iedaļas numurētajā secībā vai informāciju grupējot kopā attiecībā uz katru uzrādāmo tirgu (vai katru uzrādāmo tirgu grupu).
Uzskatāmības labad zināmu daļu informācijas var iekļaut pielikumos. Tomēr ir svarīgi, lai visa pamatinformācija un jo īpaši informācija par attiecīgo pušu un šo pušu lielāko konkurentu tirgus daļām būtu iekļauta saīsinātajā CO formā sagatavotā paziņojuma pamatdaļā. Pielikumi izmantojami vienīgi, lai papildinātu saīsinātās CO formas pamatdaļā norādīto informāciju.
Kontaktinformācija jāsniedz tādā formātā, kādu Konkurences ĢD noteicis savā tīmekļa vietnē. Pienācīgai izskatīšanas procesa norisei ir svarīgi, lai kontaktinformācija būtu precīza. Vairākas kļūdas kontaktinformācijā var būt iemesls, lai paziņojumu atzītu par nepilnīgu.
Apliecinošie dokumenti jāiesniedz oriģinālvalodā; ja oriģinālvaloda nav Savienības oficiālā valoda, minētie dokumenti jāiztulko procesa valodā (Īstenošanas regulas 3. panta 4. punkts).
Apliecinošie dokumenti var būt oriģināli vai oriģinālu kopijas. Pēdējā gadījumā paziņojošajai pusei jāapstiprina tas, ka kopijas ir patiesas un pilnīgas.
Komisijas Konkurences ĢD jāiesniedz viens saīsinātajā CO formā sagatavota paziņojuma un apliecinošo dokumentu oriģināls un prasītais skaits kopiju. Informāciju par kopiju prasīto skaitu un formātu (papīra vai elektroniskas) Komisija ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un Konkurences ĢD tīmekļa vietnē.
Paziņojums jānogādā Īstenošanas regulas 23. panta 1. punktā minētajā adresē. Šī adrese ir publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un ir pieejama Konkurences ĢD tīmekļa vietnē. Paziņojums jānogādā Komisijai darba dienā, kā definēts Īstenošanas regulas 24. pantā, darba laikā, kas norādīts Konkurences ĢD tīmekļa vietnē. Jāievēro Konkurences ĢD tīmekļa vietnē dotie norādījumi par drošību.
Saīsinātās CO formas paziņojuma un apliecinošo dokumentu elektroniskās kopijas jāiesniedz izmantojamā un meklēšanai piemērotā formātā, kāds norādīts Konkurences ĢD tīmekļa vietnē.
1.8. Konfidencialitāte
Līguma par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) 339. pants un Apvienošanās regulas 17. panta 2. punkts, kā arī atbilstīgie EEZ līguma noteikumi ( 64 ) prasa Komisijai, dalībvalstīm, EBTA Uzraudzības iestādei un EBTA valstīm, to ierēdņiem un citiem darbiniekiem neizpaust regulas piemērošanas gaitā iegūto informāciju, uz ko attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums. Šis pats princips piemērojams, lai garantētu konfidencialitāti paziņojošo pušu starpā.
Ja jūs uzskatāt, ka no jums prasītās informācijas publicēšana vai cita veida izpaušana citām pusēm var negatīvi skart jūsu intereses, iesniedziet šo informāciju atsevišķi, katru lapu skaidri marķējot ar norādi “Komercnoslēpums”. Jums turklāt jānorāda iemesli, kuru dēļ šī informācija nav izpaužama vai publicējama.
Ja notiek apvienošanās vai kopīgas kontroles ieguve vai citos gadījumos, kad paziņojumu sniedz vairākas puses, komercnoslēpumus var iesniegt atsevišķi un paziņojumā uz tiem atsaukties kā uz pielikumu. Lai paziņojumu varētu uzskatīt par pilnīgu, visiem šiem pielikumiem jābūt iekļautiem paziņojuma materiālos.
1.9. Definīcijas un norādījumi šīs saīsinātās CO formas vajadzībām
Paziņojošā puse vai puses: ja paziņojumu iesniedz tikai viens no uzņēmumiem, kas piedalās darījumā, tad termins “paziņojošās puses” apzīmē tikai to uzņēmumu, kurš ir faktiskais paziņojuma iesniedzējs.
Koncentrācijā iesaistītā(-ās) puse(-es) vai vienkārši puses: šie termini attiecas gan uz ieguvēju pusi, gan uz iegūto pusi vai uz pusēm, kas apvienojas, tostarp uz visiem uzņēmumiem, kurus pārņem kontrolē vai pārdod publiskā piedāvājumā.
Ja vien nav norādīts citādi, termini “paziņojošā puse vai puses” un “koncentrācijā iesaistītā(-ās) puse(-es)” ietver visus uzņēmumus, kas ietilpst tajā pašā grupā kā attiecīgās puses.
Gads: šajā saīsinātajā CO formā “gads” visur jāsaprot kā kalendārais gads, ja vien nav norādīts citādi. Visa šajā saīsinātajā CO formā prasītā informācija jāsniedz par iepriekšējo gadu pirms paziņojuma sniegšanas, ja vien nav norādīts citādi.
Finanšu dati, kas prasīti 4. iedaļā, jāsniedz, izsakot tos euro pēc vidējā maiņas kursa attiecīgajā gadā vai citā attiecīgajā laikposmā.
Visas CO formā iekļautās atsauces uz tiesību aktu noteikumiem ir atsauces uz attiecīgajiem Apvienošanās regulas pantiem un punktiem, ja vien nav norādīts citādi.
1.10. Starptautiskā sadarbība starp Komisiju un citām konkurences iestādēm
Komisija aicina attiecīgos uzņēmumus palīdzēt atvieglot starptautisko sadarbību starp Komisiju un citām konkurences iestādēm, kuras izskata to pašu koncentrācijas darījumu. Komisijas pieredze liecina, ka laba sadarbība starp Komisiju un konkurences iestādēm valstīs ārpus EEZ ievērojami nāk par labu attiecīgajiem uzņēmumiem. Tāpēc Komisija aicina paziņojošās puses kopā ar saīsinātās CO formas paziņojumu iesniegt to EEZ neietilpstošo valstu sarakstu, kurās saskaņā ar apvienošanās kontroles noteikumiem nepieciešams apstiprinājums pirms vai pēc koncentrācijas darījuma noslēgšanas.
1.11. Informācijas sniegšana darbiniekiem un to pārstāvjiem
Komisija vērš jūsu uzmanību uz pienākumiem, kas koncentrācijā iesaistītajām pusēm var būt jāpilda saskaņā ar Savienības un/vai valsts noteikumiem par darbinieku un/vai viņu pārstāvju informēšanu un apspriešanos ar viņiem ar saistībā ar koncentrācijas darījumiem.
1. IEDAĻA
Koncentrācijas apraksts
1.1. Sniedziet pārskatu par konkrēto koncentrāciju, norādot koncentrācijā iesaistītās puses, koncentrācijas veidu (piemēram, apvienošanās, iegāde vai kopuzņēmums), koncentrācijā iesaistīto pušu darbības jomas, kā arī tirgus, ko šī koncentrācija ietekmēs (tostarp galvenos uzrādāmos tirgus ( 65 )), un koncentrācijas stratēģiskos un ekonomiskos motīvus.
1.2. Sniedziet 1.1. iedaļā paredzētās informācijas nekonfidenciālu kopsavilkumu (ne vairāk kā 500 vārdu apjomā). Šis kopsavilkums ir paredzēts, lai paziņošanas dienā to publicētu Konkurences ĢD tīmekļa vietnē. Minētais kopsavilkums jāsagatavo tā, lai tajā nebūtu konfidenciālas informācijas un komercnoslēpumu.
1.3. Norādiet iemeslus, kuru dēļ šī koncentrācija var tikt izskatīta vienkāršotā procedūrā, sniedzot atsauces uz attiecīgajiem noteikumiem Komisijas paziņojumā par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004.
2. IEDAĻA
Informācija par pusēm
Par katru paziņojošo pusi un katru no citām koncentrācijā iesaistītajām pusēm ( 66 ) jānorāda:
2.1.1. uzņēmuma nosaukums;
2.1.2. attiecīgās kontaktpersonas vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs, faksa numurs, e-pasta adrese un amats; norādītajai adresei jābūt adresei, kurā var izsniegt dokumentus un jo īpaši Komisijas lēmumus un citus procedūras dokumentus, un norādītajai kontaktpersonai jābūt pilnvarotai saņemt dokumentus;
2.1.3. ja dokumentu un jo īpaši Komisijas lēmumu un citu procedūras dokumentu saņemšanai ir iecelts viens vai vairāki pilnvaroti ārējie pārstāvji:
2.1.3.1. katra pārstāvja vārds, uzvārds, adrese dokumentu izsniegšanai, tālruņa numurs, faksa numurs, e-pasta adrese un amats; un
2.1.3.2. par katru pilnvaroto ārējo pārstāvi sagatavotās rakstiskās pilnvaras oriģināls (pamatojoties uz Konkurences ĢD tīmekļa vietnē pieejamo pilnvaras paraugu).
3. IEDAĻA
Informācija par koncentrāciju, īpašumtiesībām un kontroli ( 67 )
Šajā iedaļā prasīto informāciju var ilustrēt ar organigrammām vai diagrammām, kas attēlo attiecīgo uzņēmumu īpašumtiesību un kontroles struktūru pirms un pēc koncentrācijas pabeigšanas.
3.1. Aprakstiet, par kāda veida koncentrāciju ir konkrētais paziņojums. Atsaucoties uz attiecīgajiem kritērijiem, kas minēti Apvienošanās regulā un Komisijas konsolidētajā jurisdikcijas paziņojumā ( 68 ):
3.1.1. norādiet uzņēmumus vai personas, kas pilnībā vai kopīgi tieši vai netieši kontrolē katru attiecīgo uzņēmumu, un raksturojiet katra attiecīgā uzņēmuma īpašumtiesību un kontroles struktūru pirms koncentrācijas darījuma;
3.1.2. norādiet, vai ierosinātā koncentrācija ir:
i) pilnīga apvienošanās;
ii) pilnīgas vai kopīgas kontroles ieguve; vai
iii) līgums vai cits līdzeklis tiešas vai netiešas kontroles nodošanai Apvienošanās regulas 3. panta 2. punkta nozīmē; vai
iv) kopīgas kontroles iegūšana pilnfunkciju kopuzņēmumā Apvienošanās regulas 3. panta 4. punkta nozīmē, un, ja tā ir, norādiet iemeslus, kuru dēļ kopuzņēmums ir uzskatāms par pilnfunkciju kopuzņēmumu ( 69 );
3.1.3. paskaidrojiet, kā koncentrācija tiks īstenota (piemēram, noslēdzot līgumu, izsludinot publisku piedāvājumu utt.);
3.1.4. atsaucoties uz Apvienošanās regulas 4. panta 1. punktu, norādiet, vai uz paziņošanas brīdi ir noticis kāds no minētajiem:
i) ir noslēgts nolīgums;
ii) ir notikusi pārņemšana kontrolē;
iii) ir paziņots par (nodomu izsludināt) publisku piedāvājumu; vai
iv) attiecīgie uzņēmumi ir izrādījuši labticīgu nodomu noslēgt nolīgumu;
3.1.5. norādiet plānotos datumus visiem koncentrācijas procesā paredzētajiem svarīgākajiem notikumiem;
3.1.6. raksturojiet katra attiecīgā uzņēmuma īpašumtiesību un kontroles struktūru pēc koncentrācijas pabeigšanas.
3.2. Raksturojiet koncentrācijas ekonomiskos motīvus.
3.3. Norādiet darījuma vērtību (attiecīgi pirkuma cenu vai visu attiecīgo aktīvu vērtību, precizējot, vai runa ir par pašu kapitālu, naudas līdzekļiem vai citiem aktīviem).
3.4. Aprakstiet finansiālo vai citādu atbalstu, ko jebkura puse ir saņēmusi no valsts iestādēm, un šā atbalsta raksturu un apjomu.
4. IEDAĻA
Apgrozījums
Par katru attiecīgo uzņēmumu sniedziet šādus datus par iepriekšējo finanšu gadu ( 70 ):
4.1. kopējais apgrozījums pasaulē;
4.2. kopējais apgrozījums ES;
4.3. kopējais apgrozījums EEZ (ES un EBTA);
4.4. apgrozījums katrā dalībvalstī (attiecīgā gadījumā norādiet dalībvalsti, kurā apgrozījums ir lielāks par divām trešdaļām no kopējā apgrozījuma ES);
4.5. kopējais apgrozījums EBTA valstīs;
4.6. apgrozījums katrā EBTA valstī (attiecīgā gadījumā norādiet EBTA valsti, kurā apgrozījums ir lielāks par divām trešdaļām no kopējā apgrozījuma EBTA; norādiet arī, vai EBTA valstu teritorijā darbojošos attiecīgo uzņēmumu kopējais apgrozījums ir 25 % vai vairāk no to kopējā apgrozījuma EEZ teritorijā).
Dati par apgrozījumu sniedzami, aizpildot Konkurences ĢD tīmekļa vietnē pieejamo tabulas veidni.
5. IEDAĻA
Apliecinošie dokumenti
Paziņojošajām pusēm jāiesniedz turpmāk minētie dokumenti:
5.1. visu to dokumentu galīgo vai jaunāko versiju kopijas, kas apliecina koncentrācijas norisi saskaņā ar iesaistīto pušu vienošanos, saistībā ar pārņemšanu kontrolē vai saistībā ar publisku piedāvājumu; un
5.2. interneta adrese (ja tāda ir), kurā pieejami visu koncentrācijā iesaistīto pušu jaunākie gada ziņojumi un grāmatvedības pārskati, vai, ja šādas interneta adreses nav, – koncentrācijā iesaistīto pušu jaunāko gada ziņojumu un grāmatvedības pārskatu kopijas;
5.3. turpmāk norādītā informācija jāsniedz tikai tad, ja saistībā ar koncentrāciju EEZ teritorijā ir viens vai vairāki uzrādāmie tirgi: kopijas visām prezentācijām, ko sagatavojuši vai uzdevuši sagatavot, vai saņēmuši valdes vai direktoru padomes, vai uzraudzības padomes locekļi (atkarībā no konkrētās uzņēmuma pārvaldības struktūras) vai citas personas, kuras veic tamlīdzīgas funkcijas (vai kurām šādas funkcijas ir deleģētas vai nodotas ar pilnvarojumu), vai akcionāru sanāksme, kurā analizēta iecerētā koncentrācija.
Iesniedziet 5.3. iedaļā minēto dokumentu sarakstu, par katru dokumentu norādot sagatavošanas datumu un adresāta(-u) vārdu, uzvārdu un amatu.
6. IEDAĻA
Tirgu definīcijas
Šī iedaļa ir jāaizpilda par tiem koncentrācijas darījumiem, attiecībā uz kuriem ir viens vai vairāki uzrādāmie tirgi ( 71 ).
6.1. Tirgu definīcijas
Konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi palīdz noteikt apjomu, kādā jānovērtē koncentrācijas darījuma radītā jaunā uzņēmuma tirgus vara ( 72 ).
Paziņojošajām pusēm šajā saīsinātajā CO formā prasītā informācija jāsniedz, ievērojot turpmāk sniegtās definīcijas.
6.1.1. Konkrētie produktu tirgi
Konkrētais produktu tirgus ietver visus produktus un/vai pakalpojumus, kurus patērētājs uzskata par savstarpēji aizstājamiem, ņemot vērā produktu īpašības, cenas un paredzēto izmantojumu. Konkrēto produktu tirgu dažos gadījumos var veidot vairāki atsevišķi produkti un/vai pakalpojumi, kam pārsvarā ir identiskas fiziskās un tehniskās īpašības un kas ir savstarpēji aizstājami.
Faktori, kas jāņem vērā, izvērtējot konkrēto produktu tirgu, ietver analīzi, kurā apskata to, kāpēc attiecīgie produkti vai pakalpojumi ir iekļauti šajos tirgos, bet citi nav, minētajā analīzē izmantojot definīciju un ņemot vērā, piemēram, savstarpējo aizstājamību, cenas, pieprasījuma krustenisko elastību vai citus būtiskus faktorus (piemēram, attiecīgos gadījumos – piedāvājuma aizstājamību).
6.1.2. Konkrētie ģeogrāfiskie tirgi
Konkrētais ģeogrāfiskais tirgus ietver teritoriju, kurā attiecīgie uzņēmumi piedāvā un pieprasa konkrētos produktus vai pakalpojumus, konkurences apstākļi ir pietiekami viendabīgi un kuru no blakus esošajām teritorijām var nošķirt jo īpaši tādēļ, ka konkurences apstākļi tajās ievērojami atšķiras.
Faktori, kas jāņem vērā, izvērtējot konkrēto ģeogrāfisko tirgu, cita starpā ir attiecīgo produktu vai pakalpojumu veids un īpašības, šķēršļi ieiešanai tirgū, patērētāju gaume, vērā ņemamas uzņēmumu tirgus daļu atšķirības blakus esošās teritorijās vai būtiskas cenu atšķirības.
6.2. Uzrādāmie tirgi
Šajā saīsinātajā CO formā prasītās informācijas vajadzībām uzrādāmie tirgi ir visi konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi, kā arī iespējamie alternatīvie konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi ( 73 ), kuros EEZ teritorijā:
a) divas vai vairākas koncentrācijā iesaistītās puses (gadījumā, ja runa ir par kopīgas kontroles iegūšanu kopuzņēmumā – kopuzņēmums un vismaz viena ieguvēja puse) veic uzņēmējdarbību vienā un tajā pašā konkrētajā tirgū (horizontālas attiecības);
b) viena vai vairākas koncentrācijā iesaistītās puses (gadījumā, ja runa ir par kopīgas kontroles iegūšanu kopuzņēmumā – kopuzņēmums un vismaz viena ieguvēja puse) veic uzņēmējdarbību produktu tirgū, kas ir augšupējais vai lejupējais tirgus attiecībā pret tirgu, kurā darbojas jebkura cita koncentrācijā iesaistītā puse, neatkarīgi no tā, vai starp koncentrācijā iesaistītajām pusēm pastāv piegādātāja un klienta attiecības (vertikālas attiecības).
Pamatojoties uz 6. iedaļā sniegtajām definīcijām, norādiet visus uzrādāmos tirgus.
Ja uz koncentrāciju attiecas 5. punkta c) apakšpunkts Komisijas paziņojumā par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004, jums jāapliecina, ka saskaņā ar jebkuru iespējamo produktu un ģeogrāfiskā tirgus definīciju šajā gadījumā nav neviena ietekmētā tirgus, kā tas definēts pilnās CO formas 6.3. iedaļā.
7. IEDAĻA
Informācija par tirgiem
Šī iedaļa jāaizpilda attiecībā uz koncentrācijām, saistībā ar kurām ir viens vai vairāki uzrādāmie tirgi.
7.1. Par katru 6. iedaļā minēto uzrādāmo tirgu sniedziet šādu informāciju par iepriekšējo gadu pirms darījuma:
7.1.1. par katru koncentrācijā iesaistīto pusi – uzņēmējdarbības veids, galvenie meitasuzņēmumi un/vai zīmoli, produktu nosaukumi un/vai izmantotās preču zīmes katrā no šiem tirgiem;
7.1.2. tirgus kopējā apjoma aplēse noieta vērtības (euro) un apjoma (vienības) izteiksmē ( 74 ). Norādiet aprēķinos izmantotās metodes un avotus un iesniedziet šos aprēķinus apliecinošus dokumentus, ja tie ir pieejami;
7.1.3. noieta vērtība un apjoms, kā arī tirgus daļu aplēses attiecībā uz katru no koncentrācijā iesaistītajām pusēm. Norādiet, vai iepriekšējos trijos finanšu gados ir notikušas būtiskas noieta un tirgus daļu izmaiņas; un
7.1.4. horizontālu un vertikālu attiecību gadījumā – tirgus daļas vērtības (un attiecīgā gadījumā – apjoma) aplēse par trim lielākajiem konkurentiem (norādot aplēšu pamatojumu). Norādiet šo konkurentu juridiskā dienesta vadītāja (vai citas personas, kas pilda tamlīdzīgus pienākumus) vārdu, uzvārdu, adresi, tālruņa numuru, faksa numuru un e-pasta adresi (ja šādas personas nav, minētos datus sniedziet par uzņēmuma vadītāju).
7.2. Ja uz koncentrāciju attiecas 6. punkts Komisijas paziņojumā par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004, par katru uzrādāmo tirgu, kurā pušu kopējā horizontālā tirgus daļa ir 20 % vai lielāka:
7.2.1. norādiet, vai pastāv kādi īpašie apstākļi, kas minēti 20. punktā Komisijas Pamatnostādnēs par horizontālo apvienošanos novērtēšanu ( 75 ); jo īpaši raksturojiet tirgus koncentrācijas pakāpi un to, vai ierosinātā koncentrācija paredz nozīmīgu novatoru apvienošanos, vai tā likvidētu būtisku konkurences spēku un vai tajā ir iesaistīts uzņēmums, kam ir izstrādes stadijā esoši perspektīvi produkti;
7.2.2. norādiet noieta vērtību un apjomu, kā arī tirgus daļu aplēses attiecībā uz katru no koncentrācijā iesaistītajām pusēm par katru no iepriekšējiem trim gadiem;
7.2.3. par katru no koncentrācijā iesaistītajām pusēm īsi aprakstiet:
7.2.3.1. pētniecības un izstrādes intensitāti ( 76 );
7.2.3.2. galvenos produktu un/vai pakalpojumu jauninājumus, kas ieviesti tirgū iepriekšējo triju gadu laikā, izstrādes stadijā esošos produktus, kurus paredzēts laist tirgū nākamo triju gadu laikā, kā arī īpašumā vai kontrolē esošas nozīmīgas intelektuālā īpašuma tiesības.
8. IEDAĻA
Mērķuzņēmuma darbība, ja uzrādāmo tirgu nav
Šī iedaļa jāaizpilda attiecībā uz koncentrācijām, saistībā ar kurām nav neviena uzrādāmā tirgus.
8.1. Kontroli iegūstošo pušu uzņēmējdarbība
Attiecībā uz katru pusi, kas iegūst kontroli, aprakstīt uzņēmējdarbības veidu.
8.2. Mērķuzņēmuma uzņēmējdarbība
8.2.1. Aprakstiet uzņēmuma(-u), pār kuru(-iem) tiek iegūta kontrole, pašreizējo un nākotnē plānoto uzņēmējdarbību.
8.2.2. Ja runa ir par kopuzņēmumu, kurš nedarbojas un neplāno darboties EEZ teritorijā, kā definēts 5. punkta a) apakšpunktā Komisijas paziņojumā par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004, pietiek ar to, ka norāda:
8.2.2.1. kopuzņēmuma pašreizējos un nākotnē plānotos produktus vai pakalpojumus; un
8.2.2.2. pamatojumu, kāpēc kopuzņēmumam nebūtu tiešas vai netiešas ietekmes uz tirgiem EEZ teritorijā.
8.3. Uzrādāmo tirgu neesība
Paskaidrojiet, kāpēc jūs uzskatāt, ka saistībā ar ierosināto koncentrāciju EEZ teritorijā nav neviena uzrādāmā tirgus.
9. IEDAĻA
Kopuzņēmuma ietekme uz sadarbību
Kopuzņēmuma gadījumā Apvienošanās regulas 2. panta 4. punkta vajadzībām atbildiet uz šādiem jautājumiem:
a) Vai divi vai vairāki mātesuzņēmumi būtiskā apjomā turpina darbību tajā pašā tirgū, kurā darbojas kopuzņēmums, vai augšupējā vai lejupējā tirgū attiecībā pret tirgu, kurā darbojas kopuzņēmums, vai blakus esošā tirgū, kas ir cieši saistīts ar minēto tirgu? ( 77 )
Ja atbilde ir apstiprinoša, par katru iepriekš minēto tirgu sniedziet šādas ziņas:
i) katra mātesuzņēmuma apgrozījums iepriekšējā finanšu gadā;
ii) kopuzņēmuma darbības saimnieciskā nozīme attiecībā pret minēto apgrozījumu;
iii) katra mātesuzņēmuma tirgus daļa.
b) Ja uz a) punkta jautājumu sniegtā atbilde ir apstiprinoša un jūs uzskatāt, ka LESD 101. panta 1. punkta un attiecīgā gadījumā atbilstīgo EEZ līguma noteikumu ( 78 ) kritēriji nav izpildīti, pamatojiet šo viedokli.
c) Neskarot atbildes uz a) un b) punkta jautājumiem un lai Komisija varētu pilnīgi izvērtēt konkrēto gadījumu, tad, ja uzskatāt, ka ir piemērojami LESD 101. panta 3. punkta kritēriji un attiecīgā gadījumā – atbilstīgie EEZ līguma noteikumi ( 79 ), pamatojiet savu viedokli. Saskaņā ar LESD 101. panta 3. punktu var atzīt, ka 101. panta 1. punkta noteikumi nav piemērojami, ja darījums:
i) palīdz uzlabot preču ražošanu vai izplatīšanu vai veicina tehnisku vai saimniecisku attīstību;
ii) ļauj patērētājiem baudīt pienācīgu daļu no gūtajiem labumiem;
iii) neuzspiež attiecīgiem uzņēmumiem ierobežojumus, kuri nav obligāti vajadzīgi, lai sasniegtu šos mērķus; un
iv) neļauj šādiem uzņēmumiem likvidēt konkurenci attiecībā uz šo ražojumu būtisku daļu.
10. IEDAĻA
Apliecinājums
Paziņojums jānoslēdz ar turpmāk norādīto apliecinājumu, kas jāparaksta visām paziņojošajām pusēm vai jāparaksta to vārdā:
“Paziņojošā puse vai puses apliecina, ka, ciktāl tām zināms, šajā paziņojumā sniegtā informācija ir patiesa, pareiza un pilnīga, ir iesniegtas patiesas un pilnīgas atbilstoši saīsinātajai CO formai prasīto dokumentu kopijas, visas aplēses ir pienācīgi apzīmētas kā aplēses un ir precīzākais iespējamais to pamatā esošo faktu aptuvenais novērtējums un visi paustie viedokļi ir patiesi.
Pusēm ir zināmi Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumi.”
III PIELIKUMS
RS FORMA
(RS = pamatots iesniegums atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 4. un 5. punktam)
RS FORMA PAMATOTIEM IESNIEGUMIEM
ATBILSTOŠI REGULAS (EK) Nr. 139/2004 4. PANTA 4. UN 5. PUNKTAM
IEVADS
1.1. RS formas mērķis
RS formā ir noteikta informācija, kas iesniedzējām pusēm jānorāda pamatotā iesniegumā, ar ko tās pirms paziņojuma iesniegšanas lūdz nodot lietu saskaņā ar Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulas (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju ( 80 ) (turpmāk “Apvienošanās regula”) 4. panta 4. vai 5. punktu.
Vēršam jūsu uzmanību uz Apvienošanās regulu un Komisijas Regulu (EK) Nr. 802/2004 ( 81 ) (turpmāk “Īstenošanas regula”), kurai pievienota šī RS forma. Minēto regulu teksti, kā arī citi noderīgi dokumenti ir atrodami Eiropas Komisijas tīmekļa vietnes Europa Konkurences ģenerāldirektorāta lapā. Vēršam jūsu uzmanību arī uz atbilstīgajiem noteikumiem Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu ( 82 ) (turpmāk “EEZ līgums”).
Jāatzīst, ka saskaņā ar RS formu sniedzamās informācijas apjoms var būt ievērojams. Tomēr pieredze liecina, ka atkarībā no konkrētajiem lietas apstākļiem pienācīgam pamatotajam paziņojumam ne vienmēr ir vajadzīga visa prasītā informācija. Attiecīgi, ja jūs uzskatāt, ka kāda konkrēta šajā RS formā prasītās informācijas daļa jūsu pamatotajam iesniegumam var nebūt vajadzīga, varat lūgt Komisiju atbrīvot jūs no pienākuma sniegt konkrēto informāciju. Sīkāk skatīt šīs ievaddaļas 1.3. punkta e) apakšpunktu.
Iepriekšējas saziņas iespējas ir pakalpojums, ko Komisija piedāvā iesniedzējām pusēm pēc brīvprātīguma principa, lai dotu iespēju sagatavoties oficiālajai RS formas iesniegšanai. Gan iesniedzējām pusēm, gan Komisijai ir ļoti noderīgi iepriekš sazināties, lai precīzi noteiktu pamatotajā iesniegumā iekļaujamās informācijas apjomu, un vairumā gadījumu rezultātā ievērojami samazinās prasītās informācijas apjoms. Tādējādi puses tiek aicinātas brīvprātīgi apspriesties ar Komisiju un attiecīgo(-ajām) dalībvalsti(-īm) vai EBTA valsti(-īm) par to, cik piemērots ir pamatotajā iesniegumā iekļaut plānotās informācijas apjoms un veids.
Puses var izmantot Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāta (“Konkurences ĢD”) dokumentu Best Practices on the conduct of EC merger control proceedings (EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugprakse), kas publicēts Konkurences ĢD tīmekļa vietnē un tiek regulāri atjaunināts. Tajā sniegtas norādes par iepriekšēju saziņu un par paziņojumu un pamatoto iesniegumu sagatavošanu.
1.2. Personas, kam ir tiesības iesniegt pamatotus iesniegumus
Ja notiek apvienošanās Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē vai kopīgas kontroles pār uzņēmumu iegūšana Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē, pamatotais iesniegums kopīgi jāiesniedz attiecīgi apvienošanās darījuma pusēm vai kopīgās kontroles ieguvējām pusēm.
Ja viens uzņēmums pārņem kontrolē otru uzņēmumu, pamatotais iesniegums jāsagatavo ieguvējam.
Ja runa ir par uzņēmuma iegādes publisku piedāvājumu, pamatotais iesniegums jāsagatavo iegādes piedāvājuma veicējam.
Par sniegtās informācijas pareizību atbild puse, kas sagatavo pamatoto iesniegumu.
1.3. Prasība par pareizu un pilnīgu pamatoto iesniegumu
Visai RS formā prasītajai informācijai jābūt pareizai un pilnīgai. Prasītajai informācijai jābūt norādītai attiecīgajā RS formas iedaļā.
Pamatotajā iesniegumā iekļautu nepareizu vai maldinošu informāciju uzskata par nepilnīgu informāciju (Īstenošanas regulas 5. panta 4. punkts).
Jo īpaši jāievēro, ka:
a) saskaņā ar Apvienošanās regulas 4. panta 4. un 5. punktu Komisijai ir pienākums pamatotos iesniegumus nekavējoties pārsūtīt dalībvalstīm un EBTA valstīm. Pamatotā iesnieguma izskatīšanas termiņu sāk skaitīt no dienas, kad iesniegumu saņēmusi(-ušas) attiecīgā(-ās) dalībvalsts(-is) vai EBTA valsts(-is). Lēmumu par to, vai piekrist pamatotam iesniegumam, attiecīgās iestādes parasti pieņem, pamatojoties uz iesniegumā ietverto informāciju un neveicot sīkāku izmeklēšanu;
b) tādēļ, sagatavojot pamatoto iesniegumu, iesniedzējām pusēm jānodrošina, ka visai iesniegumā norādītajai informācijai un argumentiem ir atrodams pietiekams pamatojums neatkarīgos avotos;
c) ievērojot Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, iesniedzējām pusēm, kas tīši vai netīši sniedz nepareizu vai maldinošu informāciju, var uzlikt naudas sodu, kura apmērs ir līdz 1 % no attiecīgā uzņēmuma kopējā apgrozījuma;
d) saskaņā ar Īstenošanas regulas noteikumiem Komisija var atbrīvot no pienākuma pamatotajā iesniegumā sniegt kādu konkrētu informāciju vai no citām šajā RS formā norādītajām prasībām. Attiecīgi jūs varat rakstveidā lūgt Komisiju atbrīvot jūs no pienākuma sniegt minēto informāciju, ja tā pamatotu iemeslu dēļ jums ir pilnībā vai daļēji nepieejama (piemēram, apstrīdēta iegādes piedāvājuma gadījumā nav pieejama informācija par mērķuzņēmumu).
Atbrīvojuma lūgums būtu jāiesniedz kopā ar RS formas iesnieguma projektu. Atbrīvojuma lūgums būtu vai nu jāiekļauj pašā RS formas iesnieguma projektā, vai arī jānoformē kā e-vēstule, ko adresē atbildīgajam lietas vadītājam un/vai nodaļas vadītājam.
Komisija šādu atbrīvojuma lūgumu izskatīs, ja jūs norādīsiet minētās informācijas nepieejamības iemeslus un sniegsiet precīzākās iespējamās aplēses par trūkstošajiem datiem, norādot aplēšu avotus. Ja iespējams, jānorāda arī tas, kur Komisija vai attiecīgā(-ās) dalībvalsts(-is) un EBTA valsts(-is) varētu iegūt prasīto informāciju, kas jums nav pieejama.
Atbrīvojuma lūgumus izskatīs saskaņā ar Konkurences ĢD EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugpraksi, un Konkurences ĢD atbildei uz atbrīvojuma lūgumu vispārīgā gadījumā būtu vajadzīgas piecas darba dienas;
e) saskaņā ar Īstenošanas regulas noteikumiem Komisija var atbrīvot no pienākuma pamatotajā iesniegumā sniegt kādu konkrētu informāciju vai no citām šajā RS formā norādītajām prasībām, ja tā uzskata, ka minēto pienākumu vai prasību izpilde iepriekšēja nodošanas pieprasījuma izskatīšanai nav nepieciešama. Attiecīgi jūs varat rakstveidā lūgt Komisiju atbrīvot jūs no pienākuma sniegt minēto informāciju, ja uzskatāt, ka kāda konkrēta šajā RS formā prasītās informācijas daļa nav vajadzīga, lai Komisija vai attiecīgā(-ās) dalībvalsts(-is) vai EBTA valsts(-is) varētu izskatīt pirms paziņošanas iesniegto nodošanas pieprasījumu.
Lai Komisija varētu noteikt, vai informācija, no kuras sniegšanas lūgts atbrīvot, ir nepieciešama nodošanas pieprasījuma izskatīšanai, atbrīvojuma lūgums būtu jāiesniedz kopā ar RS formas iesnieguma projektu. Atbrīvojuma lūgums būtu vai nu jāiekļauj pašā RS formas iesnieguma projektā, vai arī jānoformē kā e-vēstule, ko adresē atbildīgajam lietas vadītājam un/vai nodaļas vadītājam.
Komisija atbrīvojuma lūgumu izskatīs, ja būsiet norādījuši pamatotus iemeslus tam, kāpēc attiecīgā informācija nav vajadzīga jūsu lietas nodošanas pieprasījuma izskatīšanai. Pirms izlemt, vai piekrist konkrētajam pieprasījumam, Komisija var apspriesties ar attiecīgo(-ajām) dalībvalsts vai EBTA valsts iestādi(-ēm).
Atbrīvojuma lūgumus izskatīs saskaņā ar Konkurences ĢD EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugpraksi, un Konkurences ĢD atbildei uz atbrīvojuma lūgumu vispārīgā gadījumā būtu vajadzīgas piecas darba dienas.
Lai novērstu jebkādas šaubas, jānorāda, ka tas, ka Komisija attiecīgajā gadījumā ir piekritusi, ka kādu konkrētu šajā RS formā prasīto informāciju nav nepieciešams iekļaut pamatotajā iesniegumā par koncentrāciju, nekādā ziņā neliedz Komisijai jebkurā brīdī pieprasīt šo informāciju, jo īpaši ar informācijas pieprasījumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 11. pantu.
1.4. Kā sagatavot pamatotu iesniegumu
Pamatotais iesniegums jāsagatavo kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. Šī valoda pēc tam kļūst par procesa valodu visām iesniedzējām pusēm.
Lai atvieglotu RS formā sagatavotā iesnieguma izskatīšanu dalībvalstu un EBTA valstu iestādēs, pusēm ir ļoti vēlams iesniegt Komisijai pamatotā iesnieguma tulkojumu valodā(-ās), ko saprot visi attiecīgās informācijas adresāti. Attiecībā uz pieprasījumiem lietu nodot dalībvalstīm vai EBTA valstīm iesniedzējām pusēm ir ļoti vēlams pieprasījumam pievienot tā kopiju tās(to) dalībvalsts(-u) vai EBTA valsts(-u) valodā(-ās), kurai(-ām) ir adresēts nodošanas pieprasījums.
Informācija, kas prasīta saskaņā ar šo RS formu, jāsniedz, izmantojot RS formas iedaļu un punktu numurus, jāparaksta noslēgumā iekļautais apliecinājums un jāpievieno apliecinošie dokumenti. RS formas oriģināls jāparaksta personām, kuras ir likumīgi pilnvarotas rīkoties katras iesniedzējas puses vārdā, vai vienam vai vairākiem iesniedzējas puses vai pušu pilnvarotiem ārējiem pārstāvjiem.
Uzskatāmības labad zināmu daļu informācijas var iekļaut pielikumos. Tomēr ir svarīgi, lai visa pamatinformācija būtu iekļauta RS formā sagatavotā iesnieguma pamatdaļā. Pielikumi izmantojami vienīgi, lai papildinātu RS formas pamatdaļā norādīto informāciju.
Apliecinošie dokumenti jāiesniedz oriģinālvalodā; ja tā nav kāda no Savienības oficiālajām valodām, minētie dokumenti jāiztulko procesa valodā.
Apliecinošie dokumenti var būt oriģināli vai oriģinālu kopijas. Pēdējā gadījumā iesniedzējai pusei jāapstiprina tas, ka kopijas ir patiesas un pilnīgas.
Komisijā jāiesniedz viens RS formā sagatavotā iesnieguma un apliecinošo dokumentu oriģināls un prasītais skaits kopiju. Kopiju prasītais skaits un formāts (papīra vai elektroniskas) regulāri tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un Konkurences ĢD tīmekļa vietnē.
Iesniegums jānogādā Īstenošanas regulas 23. panta 1. punktā minētajā adresē. Šī adrese ir publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un ir pieejama Konkurences ĢD tīmekļa vietnē. Iesniegums jānogādā Komisijai darba dienā, kā definēts Īstenošanas regulas 24. pantā, darba laikā, kas norādīts Konkurences ĢD tīmekļa vietnē. Jāievēro Konkurences ĢD tīmekļa vietnē dotie norādījumi par drošību.
RS formas iesnieguma un apliecinošo dokumentu elektroniskās kopijas jāiesniedz izmantojamā un meklēšanai piemērotā formātā, kāds norādīts Konkurences ĢD tīmekļa vietnē.
1.5. Konfidencialitāte
Līguma 287. pants un Apvienošanās regulas 17. panta 2. punkts, kā arī atbilstīgie EEZ līguma noteikumi ( 83 ) prasa Komisijai, dalībvalstīm, EBTA Uzraudzības iestādei un EBTA valstīm, to ierēdņiem un citiem darbiniekiem neizpaust regulas piemērošanas gaitā iegūto informāciju, uz ko attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums. Šis pats princips piemērojams, lai garantētu konfidencialitāti iesniedzēju pušu starpā.
Ja jūs uzskatāt, ka sniegtās informācijas publicēšana vai cita veida izpaušana citām pusēm var negatīvi skart jūsu intereses, iesniedziet šo informāciju atsevišķi, katru lapu skaidri marķējot ar norādi “Komercnoslēpums”. Jums turklāt jānorāda iemesli, kuru dēļ šī informācija nav izpaužama vai publicējama.
Ja notiek apvienošanās vai kopīgas kontroles ieguve vai citos gadījumos, kad pamatoto iesniegumu sagatavo vairākas puses, komercnoslēpumus var iesniegt atsevišķos pielikumos un iesniegumā uz tiem atsaukties kā uz pielikumu. Visiem šiem pielikumiem jābūt iekļautiem pamatotā iesnieguma materiālos.
1.6. Definīcijas un norādījumi šīs RS formas vajadzībām
Iesniedzēja puse vai puses: ja pamatoto iesniegumu iesniedz tikai viens no uzņēmumiem, kuri piedalās darījumā, tad termins “iesniedzēja puse” apzīmē tikai to uzņēmumu, kurš ir faktiskais iesniedzējs.
Koncentrācijā iesaistītā(-ās) puse(-es) vai vienkārši puses: šie termini attiecas gan uz ieguvēju pusi, gan uz iegūto pusi vai uz pusēm, kas apvienojas, tostarp uz visiem uzņēmumiem, kurus pārņem kontrolē vai pārdod publiskā piedāvājumā.
Ja vien nav norādīts citādi, termini “iesniedzēja puse vai puses” un “koncentrācijā iesaistītā(-ās) puse(-es)” ietver visus uzņēmumus, kas ietilpst tajā pašā grupā kā attiecīgās puses.
Ietekmētie tirgi: šīs RS formas 4. iedaļā iesniedzējām pusēm prasīts definēt konkrētos produktu tirgus un turklāt norādīt, kurus no šiem konkrētajiem tirgiem darījums varētu ietekmēt. No ietekmēto tirgu definīcijas ir atkarīgs tas, vai tiks pieprasīta informācija par vairākiem citiem RS formā ietvertiem jautājumiem. Iesniedzēju pušu attiecīgi sniegtās definīcijas šajā RS formā ir apzīmētas ar terminu “ietekmētais(-ie) tirgus(-i)”. Šis termins var attiekties vai nu uz produktu, vai pakalpojumu tirgu.
Gads: šajā RS formā “gads” visur jāsaprot kā kalendārais gads, ja vien nav norādīts citādi. Visa šajā RS formā prasītā informācija jāsniedz par iepriekšējo gadu pirms pamatotā iesnieguma iesniegšanas, ja vien nav norādīts citādi.
Šajā RS formā prasītie finanšu dati jāsniedz, izsakot tos euro pēc vidējā maiņas kursa attiecīgajā gadā vai citā attiecīgajā laikposmā.
Visas RS formā iekļautās atsauces uz tiesību aktu noteikumiem ir atsauces uz attiecīgajiem Apvienošanās regulas pantiem un punktiem, ja vien nav norādīts citādi.
1.7. Starptautiskā sadarbība starp Komisiju un citām konkurences iestādēm
Komisija aicina attiecīgos uzņēmumus palīdzēt atvieglot starptautisko sadarbību starp Komisiju un citām konkurences iestādēm, kuras izskata to pašu koncentrācijas darījumu. Komisijas pieredze liecina, ka laba sadarbība starp Komisiju un konkurences iestādēm valstīs ārpus EEZ ievērojami nāk par labu attiecīgajiem uzņēmumiem. Tāpēc Komisija aicina iesniedzējas puses kopā ar RS formas iesniegumu sniegt to EEZ neietilpstošo valstu sarakstu, kurās saskaņā ar apvienošanās kontroles noteikumiem nepieciešams apstiprinājums pirms vai pēc koncentrācijas darījuma noslēgšanas.
1. IEDAĻA
1.1. Vispārīga informācija
1.1.1. Sniedziet pārskatu par konkrēto koncentrāciju, norādot koncentrācijā iesaistītās puses, koncentrācijas veidu (piemēram, apvienošanās, iegāde vai kopuzņēmums), koncentrācijā iesaistīto pušu darbības jomas, kā arī tirgus, ko šī koncentrācija ietekmēs (tostarp galvenos ietekmētos tirgus), un koncentrācijas stratēģiskos un ekonomiskos motīvus.
1.1.2. Norādiet, vai pamatotais iesniegums sagatavots atbilstoši Apvienošanās regulas 4. panta 4. vai 5. punktam un/vai atbilstoši EEZ līguma noteikumiem:
— lietas nodošana dalībvalstij(-īm) saskaņā ar 4. panta 4. punktu un/vai lietas nodošana EBTA valstij(-īm),
— lietas nodošana Komisijai saskaņā ar 4. panta 5. punktu.
1.2. Informācija par iesniedzēju(-ām) pusi(-ēm) un citām koncentrācijā iesaistītajām pusēm ( 84 )
Par katru iesniedzēju pusi un katru no citām koncentrācijā iesaistītajām pusēm jānorāda:
1.2.1. uzņēmuma nosaukums;
1.2.2. attiecīgās kontaktpersonas vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs, faksa numurs, e-pasta adrese un amats; norādītajai adresei jābūt adresei, kurā var izsniegt dokumentus un jo īpaši Komisijas lēmumus un citus procedūras dokumentus, un norādītajai kontaktpersonai jābūt pilnvarotai saņemt dokumentus;
1.2.3. ja dokumentu un jo īpaši Komisijas lēmumu un citu procedūras dokumentu saņemšanai ir iecelts viens vai vairāki pilnvaroti ārējie pārstāvji:
1.2.3.1. katra pārstāvja vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs, faksa numurs, e-pasta adrese un amats; un
1.2.3.2. par katru pārstāvi sagatavotās rakstiskās pilnvaras oriģināls (pamatojoties uz Konkurences ĢD tīmekļa vietnē pieejamo pilnvaras paraugu).
2. IEDAĻA
Vispārīga informācija un ziņas par koncentrāciju
Šajā iedaļā prasīto informāciju var ilustrēt ar organigrammām vai diagrammām, kas attēlo attiecīgo uzņēmumu īpašumtiesību un kontroles struktūru.
2.1. Aprakstiet, par kāda veida koncentrāciju ir konkrētais paziņojums. Atsaucoties uz attiecīgajiem kritērijiem, kas minēti Apvienošanās regulā un Komisijas konsolidētajā jurisdikcijas paziņojumā ( 85 ):
2.1.1. norādiet uzņēmumus vai personas, kas pilnībā vai kopīgi tieši vai netieši kontrolē katru attiecīgo uzņēmumu, un raksturojiet katra attiecīgā uzņēmuma īpašumtiesību un kontroles struktūru pirms koncentrācijas darījuma;
2.1.2. norādiet, vai ierosinātā koncentrācija ir:
i) pilnīga apvienošanās;
ii) pilnīgas vai kopīgas kontroles ieguve; vai
iii) līgums vai cits līdzeklis tiešas vai netiešas kontroles nodošanai Apvienošanās regulas 3. panta 2. punkta nozīmē;
iv) kopīgas kontroles iegūšana pilnfunkciju kopuzņēmumā Apvienošanās regulas 3. panta 4. punkta nozīmē, un ja tā ir, norādiet iemeslus, kuru dēļ kopuzņēmums ir uzskatāms par pilnfunkciju kopuzņēmumu ( 86 );
2.1.3. paskaidrojiet, kā koncentrācija tiks īstenota (piemēram, noslēdzot līgumu, izsludinot publisku piedāvājumu utt.);
2.1.4. atsaucoties uz Apvienošanās regulas 4. panta 1. punktu, norādiet, vai koncentrācijas īstenošanas nolūkā uz paziņošanas brīdi:
i) ir noslēgts nolīgums;
ii) ir notikusi pārņemšana kontrolē;
iii) ir paziņots par (nodomu izsludināt) publisku piedāvājumu; vai
iv) attiecīgie uzņēmumi ir izrādījuši labticīgu nodomu noslēgt nolīgumu;
2.1.5. norādiet plānotos datumus visiem koncentrācijas procesā paredzētajiem svarīgākajiem notikumiem;
2.1.6. raksturojiet katra attiecīgā uzņēmuma īpašumtiesību un kontroles struktūru pēc koncentrācijas pabeigšanas.
2.2. Raksturojiet koncentrācijas ekonomiskos motīvus.
2.3. Norādiet koncentrācijas darījuma vērtību (attiecīgi pirkuma cenu vai visu attiecīgo aktīvu vērtību, precizējot, vai runa ir par pašu kapitālu, naudas līdzekļiem vai citiem aktīviem).
2.4. Aprakstiet finansiālo vai citādu atbalstu, ko jebkura puse ir saņēmusi no valsts iestādēm, un šā atbalsta raksturu un apjomu.
2.5. Lai pierādītu, ka konkrētā koncentrācija atbilst VAI attiecīgi neatbilst Apvienošanās regulas 1. pantā noteiktajām kompetences robežvērtībām, par katru koncentrācijā iesaistīto uzņēmumu sniedziet pietiekamus finanšu vai citus datus par iepriekšējo finanšu gadu ( 87 ):
2.5.1. kopējais apgrozījums pasaulē;
2.5.2. kopējais apgrozījums ES;
2.5.3. kopējais apgrozījums EEZ (ES un EBTA);
2.5.4. apgrozījums katrā dalībvalstī (attiecīgā gadījumā norādiet dalībvalsti, kurā apgrozījums ir lielāks par divām trešdaļām no kopējā apgrozījuma ES);
2.5.5. kopējais apgrozījums EBTA valstīs;
2.5.6. apgrozījums katrā EBTA valstī (attiecīgā gadījumā norādiet EBTA valsti, kurā apgrozījums ir lielāks par divām trešdaļām no kopējā apgrozījuma EBTA; norādiet arī, vai EBTA valstu teritorijā darbojošos attiecīgo uzņēmumu kopējais apgrozījums ir 25 % vai vairāk no to kopējā apgrozījuma EEZ teritorijā).
Dati par apgrozījumu sniedzami, aizpildot Konkurences ĢD tīmekļa vietnē pieejamo tabulas veidni.
3. IEDAĻA
Tirgu definīcijas
Konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi palīdz noteikt apjomu, kādā jānovērtē koncentrācijas darījuma radītā jaunā uzņēmuma tirgus vara ( 88 ). Raksturojot konkrētos produktu un ģeogrāfiskos tirgus, iesniedzējām pusēm papildus produktu un ģeogrāfisko tirgu definīcijām, ko tās uzskata par konkrētajā gadījumā piemērotām, ir jāiesniedz visas citas iespējamās produktu un ģeogrāfisko tirgu definīcijas. Citus iespējamos produktu un ģeogrāfiskos tirgus var definēt, pamatojoties uz līdzšinējiem Komisijas lēmumiem un Eiropas Savienības Tiesu spriedumiem un (jo īpaši, ja nav Komisijas vai Tiesas precedentu) atsaucoties uz nozaru ziņojumiem, tirgus pētījumiem un iesniedzēju pušu iekšējiem dokumentiem.
Iesniedzējām pusēm šajā RS formā prasītā informācija jāsniedz, ievērojot turpmāk sniegtās definīcijas.
3.1. Konkrētie produktu tirgi:
Konkrētais produktu tirgus ietver visus produktus un/vai pakalpojumus, kurus patērētājs uzskata par savstarpēji aizstājamiem, ņemot vērā produktu īpašības, cenas un paredzēto izmantojumu. Konkrēto produktu tirgu dažos gadījumos var veidot vairāki atsevišķi produkti un/vai pakalpojumi, kam pārsvarā ir identiskas fiziskās un tehniskās īpašības un kas ir savstarpēji aizstājami.
Faktori, kas jāņem vērā, izvērtējot konkrēto produktu tirgu, ietver analīzi, kurā apskata to, kāpēc attiecīgie produkti vai pakalpojumi ir iekļauti šajos tirgos, bet citi nav, minētajā analīzē izmantojot definīciju un ņemot vērā, piemēram, produktu un pakalpojumu savstarpējo aizstājamību, cenas, pieprasījuma krustenisko elastību vai citus būtiskus faktorus (piemēram, attiecīgos gadījumos – piedāvājuma aizstājamību).
3.2. Konkrētie ģeogrāfiskie tirgi:
Konkrētais ģeogrāfiskais tirgus ietver teritoriju, kurā attiecīgie uzņēmumi piedāvā un pieprasa konkrētos produktus vai pakalpojumus, konkurences apstākļi ir pietiekami viendabīgi un kuru no blakus esošajām teritorijām var nošķirt jo īpaši tādēļ, ka konkurences apstākļi tajās ievērojami atšķiras.
Faktori, kas jāņem vērā, izvērtējot konkrēto ģeogrāfisko tirgu, cita starpā ir attiecīgo produktu vai pakalpojumu veids un īpašības, šķēršļi ieiešanai tirgū, patērētāju gaume, vērā ņemamas uzņēmumu tirgus daļu atšķirības blakus esošās teritorijās vai būtiskas cenu atšķirības.
3.3. Ietekmētie tirgi:
Šajā RS formā prasītās informācijas vajadzībām ietekmētie tirgi ir visi konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi, kā arī citi iespējamie alternatīvie produktu un ģeogrāfiskie tirgi, kuros EEZ teritorijā:
a) divas vai vairākas koncentrācijā iesaistītās puses veic uzņēmējdarbību vienā un tajā pašā konkrētajā tirgū un koncentrācijas rezultātā to kopējā tirgus daļa būtu 20 % vai lielāka. Šīs ir horizontālas attiecības;
b) viena vai vairākas koncentrācijā iesaistītās puses veic uzņēmējdarbību konkrētajā tirgū, kas ir augšupējais vai lejupējais tirgus attiecībā pret konkrēto tirgu, kurā darbojas jebkura cita koncentrācijā iesaistītā puse, un to atsevišķās vai kopējās tirgus daļas jebkurā tirgus līmenī ir 30 % vai lielākas neatkarīgi no tā, vai starp koncentrācijā iesaistītajām pusēm pastāv piegādātāja un klienta attiecības ( 89 ). Šīs ir vertikālas attiecības.
Nosakiet katru ietekmēto tirgu, pamatojoties uz 3. Iedaļā izklāstītajām definīcijām (tostarp visām citām iespējamām tirgus definīcijām) un tirgus daļu robežlielumiem ( 90 ).
4. IEDAĻA
Informācija par ietekmētajiem tirgiem
Par katru ietekmēto tirgu sniedziet šādu informāciju par iepriekšējo finanšu gadu:
4.1. par katru koncentrācijā iesaistīto pusi – uzņēmējdarbības veids, galvenie meitasuzņēmumi un/vai zīmoli, produktu nosaukumi un/vai izmantotās preču zīmes katrā no šiem tirgiem;
4.2. tirgus kopējā apjoma aplēse noieta vērtības (euro) un apjoma (vienības) izteiksmē ( 91 ). Norādiet aprēķinos izmantotās metodes un avotus un iesniedziet šos aprēķinus apliecinošus dokumentus, ja tie ir pieejami;
4.3. noieta vērtība un apjoms, kā arī tirgus daļu aplēses attiecībā uz katru no koncentrācijā iesaistītajām pusēm; ja atbildē uz šo jautājumu tirgus daļu datus nesniedzat dalījumā pa dalībvalstīm, tad par katru koncentrācijā iesaistīto pusi norādiet piecu lielāko klientu ģeogrāfisko atrašanās vietu;
4.4. tirgus daļas vērtības (un attiecīgā gadījumā – apjoma) aplēse par trim lielākajiem konkurentiem (norādot aplēšu pamatojumu);
4.5. ja koncentrācija attiecas uz kopuzņēmumu, norādiet, vai divi vai vairāki mātesuzņēmumi būtiskā apjomā turpina darbību tajā pašā tirgū, kurā darbojas kopuzņēmums, vai augšupējā vai lejupējā tirgū attiecībā pret tirgu, kurā darbojas kopuzņēmums ( 92 );
4.6. raksturojiet iecerētās koncentrācijas iespējamo ietekmi uz konkurenci ietekmētajos tirgos un to, kā iecerētā koncentrācija varētu ietekmēt starppatērētāju un galapatērētāju intereses.
5. IEDAĻA
Ziņas par lietas nodošanas pieprasījumu un iemesli, kuru dēļ lieta būtu jānodod
5.1. Norādiet, vai pamatotais iesniegums sagatavots atbilstoši Apvienošanās regulas 4. panta 4. vai 5. punktam un/vai atbilstoši EEZ līguma noteikumiem, un aizpildiet tikai attiecīgo apakšiedaļu:
— lietas nodošana dalībvalstij(-īm) saskaņā ar 4. panta 4. punktu un/vai lietas nodošana EBTA valstij(-īm),
— lietas nodošana Komisijai saskaņā ar 4. panta 5. punktu.
5.2. (nodošanas pieprasījumi saskaņā ar 4. panta 4. punktu un/vai nodošanas pieprasījumi saskaņā ar EEZ līguma noteikumiem)
5.2.1. Norādiet dalībvalsti(-is) un EBTA valsti(-is), kurām, jūsuprāt, atbilstoši Apvienošanās regulas 4. panta 4. punktam būtu jāizskata konkrētā koncentrācija, un to, vai jūs jau esat neformāli sazinājušies ar minēto(-ajām) dalībvalsti(-īm) un/vai EBTA valsti(-īm).
5.2.2. Norādiet, vai jūs lūdzat lietas nodošanu pilnā vai daļējā apjomā.
Ja jūs lūdzat lietas nodošanu daļējā apjomā, skaidri norādiet, kura lietas daļa vai daļas ir tās, kuru nodošanu jūs lūdzat.
Ja jūs lūdzat lietas nodošanu pilnā apjomā, jums jāapliecina, ka ārpus tās(to) dalībvalsts(-u) un EBTA valsts(-u) teritorijas, kurām jūs lūdzat nodot šo lietu, nav neviena ietekmētā tirgus.
5.2.3. Paskaidrojiet, kas nosaka to, ka katram no ietekmētajiem tirgiem dalībvalstī(-īs) un EBTA valstī(-īs), kurai(-ām) jūs lūdzat nodot šo lietu, piemīt visas atsevišķa tirgus iezīmes Apvienošanās regulas 4. panta 4. punkta nozīmē.
5.2.4. Paskaidrojiet, kādā ziņā katrā no iepriekš minētajiem atsevišķajiem tirgiem ir iespējama būtiska ietekme uz konkurenci Apvienošanās regulas 4. panta 4. punkta nozīmē ( 93 ).
5.2.5. Ja, pamatojoties uz lietas nodošanu saskaņā ar Apvienošanās regulas 4. panta 4. punktu, dalībvalsts(-is) un/vai EBTA valsts(-is) iegūst kompetenci lietas izskatīšanai pilnā vai daļējā apjomā, vai jūs piekrītat tam, ka attiecīgā(-ās) dalībvalsts(-is) un/vai EBTA valsts(-is) šajā RS formas iesniegumā norādīto informāciju izmanto savas valsts procedūras vajadzībām attiecībā uz šo lietu vai tās daļu? JĀ vai NĒ.
5.3. (Nodošanas pieprasījumi saskaņā ar 4. panta 5. punktu un/vai nodošanas pieprasījumi saskaņā ar EEZ līguma noteikumiem)
5.3.1. Attiecībā uz katru dalībvalsti un/vai EBTA valsti norādiet, vai konkrēto koncentrāciju ir iespējams izskatīt saskaņā ar attiecīgās valsts konkurences tiesībām. Šī informācija sniedzama, aizpildot Konkurences ĢD tīmekļa vietnē pieejamo tabulas veidni. Jums jāizdara atzīme vienā no lodziņiem par katru dalībvalsti un/vai EBTA valsti ( 94 ).
5.3.2. Lai pierādītu, ka konkrētā koncentrācija atbilst vai attiecīgi neatbilst kompetences kritērijiem saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, par katru dalībvalsti un/vai EBTA valsti sniedziet pietiekamus finanšu vai citus datus.
5.3.3. Paskaidrojiet, kādēļ lieta būtu jāizskata Komisijai. Jo īpaši norādiet, vai attiecīgā koncentrācija varētu ietekmēt konkurenci ārpus atsevišķas dalībvalsts un/vai EBTA valsts teritorijas ( 95 ).
6. IEDAĻA
Apliecinājums
Pamatotais iesniegums jānoslēdz ar turpmāk norādīto apliecinājumu, kas jāparaksta visām iesniedzējām pusēm vai jāparaksta to vārdā.
“Iesniedzēja puse vai puses pēc rūpīgas pārbaudes apliecina, ka, ciktāl tām zināms, šajā pamatotajā iesniegumā iekļautā informācija ir patiesa, pareiza un pilnīga, ir iesniegtas patiesas un pilnīgas atbilstoši RS formai prasīto dokumentu kopijas, visas aplēses ir pienācīgi apzīmētas kā aplēses un ir precīzākais iespējamais to pamatā esošo faktu aptuvenais novērtējums un visi paustie viedokļi ir patiesi.
Pusēm ir zināmi Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumi.”
IV PIELIKUMS
RM forma, kas attiecas uz saistībām, kas iesniegtas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu un 8. panta 2. punktu
RS FORMA, KAS ATTIECAS UZ AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻIEM
IEVADS
Ar šo formu precizē, kāda informācija un dokumenti attiecīgajiem uzņēmumiem jāiesniedz vienlaikus, piedāvājot uzņemties saistības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu. Pieprasītā informācija ir nepieciešama, lai Komisija varētu pārbaudīt, vai saistības spēj nodrošināt koncentrācijas saderību ar kopējo tirgu, novēršot būtisku kaitējumu efektīvai konkurencei. Komisija var atbrīvot no pienākuma iekļaut kādu konkrētu informāciju par piedāvātajām saistībām, tostarp dokumentus, vai no jebkuras citas šajā formā norādītas prasības, ja tā uzskata, ka piedāvāto saistību izskatīšanai nav nepieciešama minēto pienākumu vai prasību ievērošana. Nepieciešamās informācijas līmenis būs atkarīgs no ierosinātā aizsardzības līdzekļa veida un struktūras. Piemēram, vienas tādas uzņēmuma daļas nodalīšanas gadījumā, kura ir cieši saistīta ar citām uzņēmuma darbībām, parasti būs nepieciešama sīkāka informācija nekā autonoma uzņēmuma nodalīšanas gadījumā. Komisija ir gatava apspriest nepieciešamās informācijas apjomu ar pusēm iepriekš. Ja uzskatāt, ka kāda šajā formā prasītās informācijas daļa var nebūt vajadzīga Komisijas sniegtajam lietas izvērtējumam, varat vērsties pie Komisijas, lūdzot piešķirt jums atbrīvojumu no atsevišķām prasībām, norādot pamatotus iemeslus, kāpēc minētā informācija neattiecas uz lietu.
1. IEDAĻA
Saistību apraksts
1.1. |
Sniedziet sīku informāciju par: i) piedāvāto saistību priekšmetu un ii) nosacījumiem to izpildei. |
1.2. |
Ja piedāvātās saistības ietver uzņēmuma nodalīšanu, 5. iedaļā norādītas sniedzamās konkrētās ziņas. |
2. IEDAĻA
Piemērotība konkurences problēmu novēršanai
2. |
Sniedziet informāciju, kas pierāda, ka piedāvātās saistības ir piemērotas, lai novērstu būtisko kaitējumu efektīvai konkurencei, ko konstatējusi Komisija. |
3. IEDAĻA
Novirzes no parauga tekstiem
3. |
Norādiet visas piedāvāto saistību novirzes no attiecīgajiem Komisijas dienestu publicētajiem saistību parauga tekstiem versijās, kā tās laiku pa laikam tiek pārskatītas, un paskaidrojiet iemeslus šīm novirzēm. |
4. IEDAĻA
Saistību kopsavilkums
4. |
Sniedziet piedāvāto saistību rakstura un apjoma nekonfidenciālu kopsavilkumu un paskaidrojiet, kādēļ, jūsuprāt, tās ir piemērotas, lai novērstu jebkādu būtisku kaitējumu efektīvai konkurencei. Šo kopsavilkumu Komisija var izmantot piedāvāto saistību tirgus testam ar trešām personām. |
5. IEDAĻA
Informācija par nodalāmo uzņēmumu
5. |
Ja piedāvātās saistības ietver uzņēmuma nodalīšanu, iesniedziet šādu informāciju un dokumentus. Vispārēja informācija par nodalāmo uzņēmumu Būtu jāsniedz šāda informācija par nodalāmā uzņēmuma pašreizējo darbību un jau plānotajām izmaiņām nākotnē.
Vispārēja informācija par nodalāmo uzņēmumu, kā aprakstīts saistībās
Iegāde, ko veic piemērots pircējs
|
( 1 ) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
( 2 ) OV L 395, 30.12.1989., 1. lpp.
( 3 ) OV L 180, 9.7.1997., 1. lpp.
( 4 ) OV L 61, 2.3.1998., 1. lpp. Regula grozīta ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
( 5 ) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
( 6 ) OV L 133, 30.4.2004., 1. lpp.
( 7 ) Skatīt jo īpaši EEZ līguma 57. pantu, EEZ līguma XIV pielikuma 1. punktu, EEZ līguma 21. un 24. protokolu, kā arī 4. protokolu, kas pievienots Nolīgumam starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi (turpmāk “Uzraudzības un Tiesas nolīgums”). Atsauces uz EBTA valstīm saprot kā atsauces uz tām EBTA valstīm, kas ir EEZ līguma puses. Kopš 2004. gada 1. maija šīs valstis ir Islande, Lihtenšteina un Norvēģija.
( 8 ) No 2009. gada 1. decembra ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) ir ieviestas dažas izmaiņas, piemēram, vārds “Kopiena” ir aizstāts ar vārdu “Savienība” un termins “kopējais tirgus” ir aizstāts ar terminu “iekšējais tirgus”. Viscaur CO formā tiks lietota LESD terminoloģija.
( 9 ) Termins “koncentrācija” ir definēts Apvienošanās regulas 3. pantā un termins “Savienības mērogs” – minētās regulas 1. pantā. Turklāt 4. panta 5. punktā ir paredzēts, ka noteiktos apstākļos, ja Savienības mēroga apgrozījuma robežvērtības nav sasniegtas, paziņojošās puses var lūgt Komisiju vērtēt iecerēto koncentrāciju kā Savienības mēroga koncentrāciju.
( 10 ) Sk. Apvienošanās regulas 10. panta 1. punktu.
( 11 ) Sk. Apvienošanās regulas 10. panta 3. punktu.
( 12 ) Sk. Apvienošanās regulas 4. panta 2. punktu.
( 13 ) Visi atbilstoši CO formai iesniegtie personas dati tiks apstrādāti, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
( 14 ) Jo īpaši, skatīt EEZ līguma 122. pantu, EEZ līguma 24. protokola 9. pantu un EBTA valstu Nolīguma par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi 4. protokola XIII nodaļas 17. panta 2. punktu.
( 15 ) Ietekmēto tirgu definīciju skatīt 6.3. iedaļā.
( 16 ) Tostarp par mērķuzņēmumu apstrīdēta piedāvājuma gadījumā – tad ziņas sniedz tādā apjomā, cik iespējams.
( 17 ) Skatīt Apvienošanās regulas 3. panta 3., 4. un 5. punktu un 5. panta 4. punktu.
( 18 ) Skatīt Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp.).
( 19 ) Skatīt konsolidētā jurisdikcijas paziņojuma B daļas IV iedaļu.
( 20 ) Kā izklāstīts ievaddaļas 1.2. punktā un 1.4. punkta g) apakšpunktā, paziņojošā(-ās) puse(-es) pirms paziņojuma sniegšanas var apspriest ar Komisiju to, kādā apmērā būtu pamatoti pieļaut izņēmumus (atbrīvojumus) prasītās informācijas iesniegšanā (šajā kontekstā – par līdzdalību citos uzņēmumos).
No otras puses, lai paziņojumu saskaņā ar CO formu uzskatītu par pilnīgu, Komisija attiecībā uz konkrētiem koncentrācijas darījumiem var pieprasīt šādus datus: attiecībā uz koncentrācijā iesaistītajām pusēm un katru uzņēmumu vai personu, kas norādīti 3.1.1. vai 3.1.6. iedaļas ietvaros, sniegt katra uzņēmuma to valdes locekļu sarakstu, kuri turklāt ir valdes vai padomes locekļi kādā citā uzņēmumā, kas darbojas ietekmētajos tirgos; un (attiecīgā gadījumā) to katra uzņēmuma padomes locekļu sarakstu, kuri turklāt ir valdes locekļi kādā citā uzņēmumā, kas darbojas ietekmētajos tirgos. Visos šajos gadījumos norādiet šā cita uzņēmuma nosaukumu, kā arī valdes vai padomes locekļa ieņemamo amatu.
( 21 ) Kā izklāstīts ievaddaļas 1.2. punktā un 1.4. punkta g) apakšpunktā, paziņojošā(-ās) puse(-es) pirms paziņojuma sniegšanas var apspriest ar Komisiju to, kādā apmērā būtu pamatoti pieļaut izņēmumus (atbrīvojumus) prasītās informācijas iesniegšanā (šajā kontekstā – par līdzšinējām uzņēmumu iegādēm).
( 22 ) Attiecībā uz jēdzienu “attiecīgais uzņēmums” un apgrozījuma aprēķināšanu skatīt Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp.).
( 23 ) Kā izklāstīts ievaddaļas 1.2. punktā un 1.4. punkta g) apakšpunktā, paziņojošā(-ās) puse(-es) pirms paziņojuma sniegšanas var apspriest ar Komisiju to, kādā apmērā būtu pamatoti pieļaut izņēmumus (atbrīvojumus) prasītās informācijas iesniegšanā (šajā kontekstā – attiecībā uz dokumentiem).
( 24 ) Ietekmēto tirgu definīciju skatīt 6.3. iedaļā.
( 25 ) Kā izklāstīts ievaddaļas 1.2. punktā un 1.4. punkta g) apakšpunktā, paziņojošā(-ās) puse(-es) pirms paziņojuma sniegšanas var apspriest ar Komisiju to, kādā apmērā būtu pamatoti pieļaut izņēmumus (atbrīvojumus) prasītās informācijas iesniegšanā (šajā kontekstā – attiecībā uz dokumentiem).
( 26 ) Skatīt Komisijas paziņojumu par jēdziena “konkrētais tirgus” definīciju Kopienas konkurences tiesību aktos (OV C 372, 9.12.1997., 5. lpp.).
( 27 ) Piemēram, ja koncentrācijā iesaistītai pusei piederošā tirgus daļa ir lielāka nekā 30 % un ja minētajam tirgum pakārtotajā tirgū uzņēmējdarbību veic cita koncentrācijā iesaistītā puse, tad gan iepriekšējā posma tirgus, gan pakārtotais tirgus ir ietekmētie tirgi. Līdzīgi, ja vertikāli integrēts uzņēmums apvienojas ar uzņēmumu, kas darbojas lejupējā tirgū, un koncentrācijas rezultātā to kopējā tirgus daļa lejupējā tirgū ir 30 % vai lielāka, tad gan augšupējais, gan lejupējais tirgus ir uzskatāmi par ietekmētajiem tirgiem.
( 28 ) Kā norādīts Konkurences ĢD EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugpraksē, paziņojošajām pusēm tiek ieteikts posmā pirms paziņošanas sniegt informāciju par visiem potenciāli ietekmētajiem tirgiem, pat ja tās īstenībā šos tirgus neuzskata par ietekmētiem un kaut arī tām var būt ļoti konkrēts viedoklis jautājumā par tirgus definīcijām. Saistībā ar šo, kā norādīts ievada 1.2. punktā un 1.4. punkta g) apakšpunktā, paziņojošā(-ās) puse(-es) pirms paziņojuma sniegšanas var apspriest ar Komisiju to, kādā apmērā būtu pamatoti pieļaut izņēmumus (atbrīvojumus) prasītās informācijas iesniegšanā (šajā kontekstā – par noteiktiem ietekmētajiem tirgiem vai citiem tirgiem, kā aprakstīts 6.4. iedaļā).
( 29 ) Produkti (vai pakalpojumi) ir savstarpēji papildinoši, piemēram, ja viena produkta izmantošana (vai patēriņš) principā paredz kāda cita produktu izmantošanu (vai patēriņu), kā tas ir gadījumā ar skavotājiem un skavām vai ar printeriem un to kasetnēm.
( 30 ) Šādam produktu klāstam piederošu produktu piemērs ir viskijs un džins, ko pārdod bāriem un restorāniem, un dažādi iepakojuma materiāli, kas paredzēti noteiktai preču kategorijai un ko pārdod šo preču ražotājiem.
( 31 ) Neskarot Īstenošanas regulas 4. panta 2. punktu.
( 32 ) Tirgus vērtībai un apjomam jāatspoguļo izlaide mīnus eksports plus imports attiecīgajās teritorijās. Kā izklāstīts ievaddaļas 1.2. punktā un 1.4. punkta g) apakšpunktā, paziņojošā(-ās) puse(-es) pirms paziņojuma sniegšanas var apspriest ar Komisiju to, kādā apmērā būtu pamatoti pieļaut izņēmumus (atbrīvojumus) prasītās informācijas iesniegšanā (šajā kontekstā – par tirgus apjoma un tirgus daļu datiem vērtības vai apjoma izteiksmē).
( 33 ) Kā izklāstīts ievaddaļas 1.2. punktā un 1.4. punkta g) apakšpunktā, paziņojošā(-ās) puse(-es) pirms paziņojuma sniegšanas var apspriest ar Komisiju to, kādā apmērā būtu pamatoti pieļaut izņēmumus (atbrīvojumus) prasītās informācijas iesniegšanā (šajā kontekstā – par jaudas datiem). Atbrīvojuma pamatojums varētu būt tas, ka jauda nešķiet būtisks faktors saistībā ar konkurenci attiecīgajā tirgū.
( 34 ) Pētniecības un izstrādes intensitāti var atspoguļot, piemēram, kā pētniecības un izstrādes izdevumu proporciju apgrozījumā.
( 35 ) Kā izklāstīts ievaddaļas 1.2. punktā un 1.4. punkta g) apakšpunktā, paziņojošā(-ās) puse(-es) pirms paziņojuma sniegšanas var apspriest ar Komisiju to, kādā apmērā būtu pamatoti pieļaut izņēmumus (atbrīvojumus) prasītās informācijas iesniegšanā.
( 36 ) Kā izklāstīts ievaddaļas 1.2. punktā un 1.4. punkta g) apakšpunktā, paziņojošā(-ās) puse(-es) pirms paziņojuma sniegšanas var apspriest ar Komisiju to, kādā apmērā būtu pamatoti pieļaut izņēmumus (atbrīvojumus) prasītās informācijas iesniegšanā.
( 37 ) Komisija jebkurā laikā, tostarp attiecībā uz pilnīgu paziņojumu par koncentrāciju saskaņā ar šo CO formu, var pieprasīt vairāk kontaktinformācijas par katru CO formā norādīto tirgus dalībnieku kategoriju, kā arī pieprasīt kontaktinformāciju par citām tirgus dalībnieku kategorijām, piemēram, piegādātājiem.
( 38 ) Jāatzīmē, ka 9. iedaļā paredzētās informācijas sniegšana nav obligāta, lai paziņojumu uzskatītu par pilnīgu, un tādējādi ir brīvprātīga. Paziņojošajām pusēm nav jāsniedz nekāds pamatojums, ja tās neiesniedz šajā iedaļā paredzēto informāciju. Ja informācija par efektivitātes ieguvumiem nebūs sniegta, to neuzskatīs par norādi tam, ka iecerētā koncentrācija nerada nekādus efektivitātes ieguvumus vai ka koncentrācijas motīvs ir tirgus varas palielināšana. Ja informāciju par efektivitātes ieguvumiem nesniedz paziņošanas brīdī, tas nenozīmē, ka minēto informāciju nevarētu sniegt vēlākā posmā. Tomēr jo agrāk šo informāciju sniedz, jo labāk Komisija var pārbaudīt apgalvojumus par efektivitātes ieguvumiem.
( 39 ) Sīkākus norādījumus par efektivitātes ieguvumu novērtēšanu skatīt Komisijas Pamatnostādnēs par horizontālo apvienošanos novērtēšanu saskaņā ar Padomes Regulu par uzņēmumu koncentrāciju kontroli (OV C 31, 5.2.2004., 5. lpp.).
( 40 ) Tirgu definīcijas skatīt 6. iedaļā.
( 41 ) Skatīt EEZ līguma 53. panta 1. punktu.
( 42 ) Skatīt EEZ līguma 53. panta 3. punktu.
( 43 ) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
( 44 ) OV L 133, 30.4.2004., 1. lpp.
( 45 ) Skatīt jo īpaši EEZ līguma 57. pantu, EEZ līguma XIV pielikuma 1. punktu, EEZ līguma 21. un 24. protokolu, kā arī 4. protokolu, kas pievienots Nolīgumam starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi (turpmāk “Uzraudzības un Tiesas nolīgums”). Atsauces uz EBTA valstīm saprot kā atsauces uz tām EBTA valstīm, kas ir EEZ līguma puses. Kopš 2004. gada 1. maija šīs valstis ir Islande, Lihtenšteina un Norvēģija.
( 46 ) Komisijas paziņojums par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (OV С 366, 14.12.2013., 1. lpp.).
( 47 ) Jebkāda atsauce šajā saīsinātajā CO formā uz uzņēmumu darbībām tirgos jāsaprot kā darbības tirgos EEZ teritorijā vai tirgos, kas aptver EEZ teritoriju, bet kuri var būt arī plašāki nekā EEZ teritorija.
( 48 ) Attiecībā uz vertikālām attiecībām parasti tiek pieņemts, ka produkts vai pakalpojums, ko piedāvā attiecīgais uzņēmums, kurš darbojas augšupējā tirgū, ir svarīgs resurss tā uzņēmuma produktam vai pakalpojumam, kurš darbojas lejupējā tirgū; sīkāk skatīt Komisijas Pamatnostādņu par nehorizontālo apvienošanos novērtēšanu saskaņā ar Padomes Regulu par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV C 265, 18.10.2008., 6. lpp.) 34. punktu.
( 49 ) Ja runa ir par kopīgas kontroles iegūšanu, attiecības, kas pastāv vienīgi starp kopīgo kontroli iegūstošajiem uzņēmumiem, šīs saīsinātās CO formas nolūkā neuzskata ne par horizontālām, ne vertikālām attiecībām, bet, ja rodas jautājums par koordināciju, tās var skatīt kā koncentrāciju.
( 50 ) Horizontālo un vertikālo attiecību robežvērtības attiecas uz iespējamu alternatīvu produktu un ģeogrāfisko tirgu definīciju, kas var būt jāņem vērā attiecīgajā gadījumā. Svarīgi, lai pamatā esošās tirgus definīcijas, kas dotas paziņojumā, būtu pietiekami precīzas, lai attaisnotu novērtējumu, ka šīs robežvērtības nav ievērotas, un lai ir minētas visas iespējamās alternatīvās tirgus definīcijas, kas var būt jāņem vērā (tostarp ģeogrāfiskie tirgi, kas ir šaurāki par valsts tirgu).
( 51 ) Skatīt 5. un 7. zemsvītras piezīmi.
( 52 ) Ja runa ir par kopīgas kontroles iegūšanu ārpus kopuzņēmuma darbības jomas“ attiecības, kas pastāv vienīgi starp kopīgo kontroli iegūstošajiem uzņēmumiem, šīs saīsinātās CO formas nolūkā neuzskata ne par horizontālām, ne vertikālām attiecībām, bet, ja rodas jautājums par koordināciju, tās var skatīt kā koncentrāciju.
( 53 ) HHI aprēķina, summējot visu tirgū darbojošos uzņēmumu atsevišķās tirgus daļas, kas kāpinātas kvadrātā; koncentrācijas izraisītās HHI izmaiņas var aprēķināt neatkarīgi no kopējās tirgus koncentrācijas, izmantojot tikai koncentrācijā iesaistīto pušu tirgus daļas. Skatīt Komisijas Pamatnostādņu par horizontālo apvienošanos novērtēšanu saskaņā ar Padomes Regulu par uzņēmumu koncentrāciju kontroli (OV C 31, 5.2.2004., 5. lpp.) 16. punktu un 19. zemsvītras piezīmi. Tomēr, lai aprēķinātu HHI delta, kas izriet no koncentrācijas, ir pietiekami atņemt no koncentrācijā iesaistīto pušu tirgus daļu summas, kas kāpināta kvadrātā (citiem vārdiem, apvienotā uzņēmuma tirgus daļa, kas kāpināta kvadrātā, pēc koncentrācijas), pušu atsevišķo tirgus daļu, kas kāpinātas kvadrātā, summu (tā kā visu pārējo konkurentu tirgus daļas tirgū paliek nemainīgas un tādējādi neietekmē vienādojuma rezultātu). Citiem vārdiem, HHI delta var aprēķināt, pamatojoties tikai uz koncentrācijā iesaistīto pušu tirgus daļām bez nepieciešamības zināt pārējo konkurentu tirgus daļas tirgū.
( 54 ) Skatīt 7. zemsvītras piezīmi.
( 55 ) Skatīt Komisijas Pamatnostādnes par horizontālo apvienošanos novērtēšanu saskaņā ar Padomes Regulu par uzņēmumu koncentrāciju kontroli, jo īpaši 20. punktu.
( 56 ) Produktu tirgi ir cieši saistīti blakus esoši tirgi, ja attiecīgie produkti ir savstarpēji papildinoši vai ja tie pieder pie produktu klāsta, ko parasti iegādājas viena un tā pati klientu grupa vienam un tam pašam pielietojumam; skatīt Komisijas Pamatnostādņu par nehorizontālo apvienošanos novērtēšanu saskaņā ar Padomes Regulu par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV C 265, 18.10.2008., 6. lpp.) 91. punktu.
( 57 ) Skatīt Komisijas paziņojuma par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 8. līdz 19. punktu.
( 58 ) Ievērojot Konkurences ĢD EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugpraksi, Komisija tomēr aicina attiecīgās puses iepriekš iesniegt lūgumu, lai tiktu norīkoti Konkurences ĢD lietas izskatītāji.
( 59 ) Skatīt Apvienošanās regulas 4. panta 2. punktu.
( 60 ) Skatīt Komisijas paziņojuma par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (OV С 366, 14.12.2013., 1. lpp.) 5. un 6. punkta nosacījumus.
( 61 ) Tirgi, kas ir uzrādāmie tirgi šīs saīsinātās CO formas 6. iedaļas nozīmē.
( 62 ) Tirgi, kas ir uzrādāmie tirgi šīs saīsinātās CO formas 6. iedaļas nozīmē.
( 63 ) Visi atbilstoši saīsinātajai CO formai iesniegtie personas dati tiks apstrādāti, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
( 64 ) Skatīt, jo īpaši, EEZ līguma 122. pantu, EEZ līguma 24. protokola 9. pantu un EBTA valstu Nolīguma par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi 4. protokola XIII nodaļas 17. panta 2. punktu.
( 65 ) Tirgi, kas ir uzrādāmie tirgi 6. iedaļas nozīmē.
( 66 ) Tostarp par mērķuzņēmumu apstrīdēta piedāvājuma gadījumā – tad ziņas sniedz tādā apjomā, cik iespējams.
( 67 ) Skatīt Apvienošanās regulas 3. panta 3., 4. un 5. punktu un 5. panta 4. punktu.
( 68 ) Skatīt Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp.).
( 69 ) Skatīt konsolidētā jurisdikcijas paziņojuma B daļas IV iedaļu.
( 70 ) Attiecībā uz jēdzienu “attiecīgais uzņēmums” un apgrozījuma aprēķināšanu skatīt Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp.).
( 71 ) Tirgi, kas ir uzrādāmie tirgi saīsinātās CO formas 6. iedaļas nozīmē.
( 72 ) Skatīt Komisijas paziņojumu par jēdziena “konkrētais tirgus” definīciju Savienības konkurences tiesību aktos (OV C 372, 9.12.1997., 5. lpp.).
( 73 ) Iespējamos alternatīvos produktu un ģeogrāfiskos tirgus var definēt, pamatojoties uz līdzšinējiem Komisijas lēmumiem un Eiropas Savienības Tiesu spriedumiem un (jo īpaši, ja nav Komisijas vai Tiesas precedentu) atsaucoties uz nozaru ziņojumiem, tirgus pētījumiem un paziņojošo pušu iekšējiem dokumentiem.
( 74 ) Tirgus vērtībai un apjomam jāatspoguļo izlaide mīnus eksports plus imports attiecīgajās teritorijās.
( 75 ) Skatīt Komisijas Pamatnostādnes par horizontālo apvienošanos novērtēšanu saskaņā ar Padomes Regulu par uzņēmumu koncentrāciju kontroli (OV C 31, 5.2.2004., 5. lpp.).
( 76 ) Pētniecības un izstrādes intensitāti var atspoguļot, piemēram, kā pētniecības un izstrādes izdevumu proporciju apgrozījumā.
( 77 ) Tirgu definīcijas skatīt 6. iedaļā.
( 78 ) Skatīt EEZ līguma 53. panta 1. punktu.
( 79 ) Skatīt EEZ līguma 53. panta 3. punktu.
( 80 ) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
( 81 ) OV L 133, 30.4.2004., 1. lpp.
( 82 ) Skatīt jo īpaši EEZ līguma 57. pantu, EEZ līguma XIV pielikuma 1. punktu, EEZ līguma 21. un 24. protokolu, kā arī 4. protokolu, kas pievienots Nolīgumam starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi (turpmāk “Uzraudzības un Tiesas nolīgums”). Atsauces uz EBTA valstīm saprot kā atsauces uz tām EBTA valstīm, kas ir EEZ līguma puses. Sākot ar 2004. gada 1. maiju, šīs valstis ir Islande, Lihtenšteina un Norvēģija.
( 83 ) Skatīt, jo īpaši, EEZ līguma 122. pantu, EEZ līguma 24. protokola 9. pantu un Uzraudzības un Tiesas nolīguma 4. protokola XIII nodaļas 17. panta 2. punktu.
( 84 ) Tostarp par mērķuzņēmumu apstrīdēta piedāvājuma gadījumā – tad ziņas sniedz tādā apjomā, cik iespējams.
( 85 ) Skatīt Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp.).
( 86 ) Skatīt konsolidētā jurisdikcijas paziņojuma B daļas IV iedaļu.
( 87 ) Attiecībā uz jēdzienu “attiecīgais uzņēmums” un apgrozījuma aprēķināšanu skatīt Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp.).
( 88 ) Skatīt Komisijas paziņojumu par jēdziena “konkrētais tirgus” definīciju Kopienas konkurences tiesību aktos (OV C 372, 9.12.1997., 5. lpp.).
( 89 ) Piemēram, ja vienas koncentrācijā iesaistītās puses tirgus daļa ir lielāka nekā 30 % un lejupējā tirgū darbojas otra koncentrācijā iesaistītā puse, tad gan augšupējais, gan lejupējais tirgus ir uzskatāmi par ietekmētajiem tirgiem. Līdzīgi, ja vertikāli integrēts uzņēmums apvienojas ar uzņēmumu, kas darbojas lejupējā tirgū, un koncentrācijas rezultātā to kopējā tirgus daļa lejupējā tirgū ir 30 % vai lielāka, tad gan augšupējais, gan lejupējais tirgus ir uzskatāmi par ietekmētajiem tirgiem.
( 90 ) Kā norādīts Konkurences ĢD EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugpraksē, iesniedzējām pusēm tiek ieteikts sniegt informāciju par visiem potenciāli ietekmētajiem tirgiem, pat ja tās īstenībā šos tirgus neuzskata par ietekmētiem un kaut arī tām var būt ļoti konkrēts viedoklis jautājumā par tirgus definīcijām.
( 91 ) Tirgus vērtībai un apjomam jāatspoguļo izlaide mīnus eksports plus imports attiecīgajās teritorijās. Kā izklāstīts ievaddaļas 1.1. punktā un 1.3. punkta e) apakšpunktā, iesniedzēja(-as) puse(-es) pirms paziņojuma sniegšanas var apspriest ar Komisiju to, kādā apmērā būtu pamatoti pieļaut izņēmumus (atbrīvojumus) prasītās informācijas iesniegšanā (šajā kontekstā – par tirgus apjoma un tirgus daļu datiem vērtības vai apjoma izteiksmē).
( 92 ) Tirgu definīcijas skatīt 3. iedaļā.
( 93 ) Pamatprincipus saistībā ar lietu nodošanu skatīt Komisijas paziņojumā par lietu nodošanu attiecībā uz koncentrācijām (“paziņojums par lietu nodošanu”) (OV C 56, 5.3.2005., 2. lpp.). Praksē 4. panta 4. punkta prasību izpildei šā jautājuma vajadzībām parasti pietiktu ar to, ka pastāv “ietekmētie tirgi” RS formas nozīmē. Tomēr “ietekmēto tirgu” pastāvēšana RS formas nozīmē nav nepieciešams priekšnosacījums šo prasību izpildei. Skatīt paziņojuma par lietu nodošanu 17. apsvērumu un 21. zemsvītras piezīmi.
( 94 ) Ja par kādu dalībvalsti un/vai EBTA valsti nav atzīmēta ne atbilde “JĀ”, ne atbilde “NĒ”, uzskata, ka attiecībā uz šo dalībvalsti un/vai EBTA valsti atbilde ir “JĀ”.
( 95 ) Pamatprincipus saistībā ar lietu nodošanu skatīt Komisijas paziņojumā par lietu nodošanu attiecībā uz koncentrācijām (“paziņojums par lietu nodošanu”) (OV C 56, 5.3.2005., 2. lpp.). Vispiemērotākās lietas, lai tās lūgtu nodot Komisijai, ir tās, kurās tirgus(-i), kurā(-os) ir potenciāli iespējama ietekme uz konkurenci, ģeogrāfiskā ziņā pārsniedz vienas valsts robežas vai daži no potenciāli ietekmētajiem tirgiem pārsniedz valsts robežas un koncentrācijas galvenā ekonomiskā ietekme ir saistīta ar šiem tirgiem. Skatīt paziņojuma par lietu nodošanu 28. apsvērumu.