EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0144

Padomes Lēmums ( 2009. gada 30. marts ) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

OV L 56, 6.3.2010, p. 15–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/144/oj

Related international agreement

6.3.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 56/15


PADOMES LĒMUMS

(2009. gada 30. marts)

par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

(2010/144/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(2)

Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti pielikumā Padomes lēmumam, ar kuru Komisija ir pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(3)

Ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk, nolīgums būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma parakstīšana starp Eiropas Kopienu un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, ņemot vērā tā noslēgšanu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kuras ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.

3. pants

Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgumu piemēro provizoriski, sākot no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.

4. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots sniegt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu.

Briselē, 2009. gada 30. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

P. BENDL


Top

6.3.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 56/15


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

RIETUMĀFRIKAS EKONOMISKĀ UN MONETĀRĀ SAVIENĪBA,

no otras puses,

turpmāk “Puses”,

ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Rietumāfrikas Ekonomisko un monetāro savienību (UEMOA) ir noslēgti divpusēji nolīgumi par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kuros ietvertie gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniedzēju norādīšanas noteikumi ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem, kā konstatēts Eiropas Kopienu Tiesas 2002. gada novembra nolēmumos,

ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz vairākiem aspektiem, kas var tikt iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas un UEMOA tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojumu maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un dažām trešām valstīm, kas nodrošina šo trešo valstu valstspiederīgajiem iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kas ir licencēti saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

ATZĪSTOT, ka tie noteikumi divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un UEMOA, kuri ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar šiem Kopienas tiesību aktiem, tādējādi izveidojot stabilu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un UEMOA un saglabājot šo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību,

ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas un UEMOA tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātāji principā nedrīkst noslēgt vienošanās, kuras varētu ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un UEMOA un kuru mērķis vai rezultāts ir konkurences nepieļaušana, ierobežošana vai traucēšana,

ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kuri iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un UEMOA, respektīvi, kuri:

i)

paredz pieņemt vai atbalsta vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos; vai

ii)

pastiprina šādu vienošanos, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi; vai

iii)

deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos,

var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,

IEVĒROJOT, ka Pušu mērķis šajās sarunās nav palielināt gaisa pārvadājumu pakalpojumu kopējo apjomu starp Eiropas Kopienu un UEMOA, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un UEMOA gaisa pārvadātājiem vai risināt sarunas par grozījumiem esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos attiecībā uz satiksmes tiesībām,

ATZĪMĒJOT, ka gaisa pārvadājumi starp UEMOA dalībvalstīm un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kurus parasti tiesiski regulē ar divpusējiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumiem, ir 80 % no UEMOA dalībvalstu gaisa pārvadājumu apjoma,

ŅEMOT VĒRĀ 2002. gada 27. jūnija Lēmumu Nr. 08/2002/CM/UEMOA, ar ko pieņem UEMOA dalībvalstu gaisa transporta kopējo programmu,

ŅEMOT VĒRĀ 2006. gada 16. decembra Direktīvu Nr. 08/2006/CM/UEMOA, ar ko pilnvaro UEMOA komiteju, kurai palīdz UEMOA dalībvalstu pārstāvji, sākt un risināt sarunas ar Eiropas Komisiju, lai gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un UEMOA dalībvalstīm iekļautu Kopienas norādīšanas klauzulu,

IEVĒROJOT Eiropas Komisijas izteikto priekšlikumu izmantot iespējas, ko tai sniedz ES tiesību akti un Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības līguma noteikumi, un uzsākt divpusējas valstu savienību sarunas par Kopienas norādīšanas klauzulas ieviešanu gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un UEMOA dalībvalstīm,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Šajā nolīgumā turpmāk lietotie saīsinājumi atšifrējami šādi:

i)   UEMOA: Rietumāfrikas Ekonomiskā un monetārā savienība;

ii)   EK: Eiropas Kopiena.

2.   Šajā nolīgumā “EK dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis, “UEMOA dalībvalstis” ir Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības dalībvalstis un “Āfrikas valstis” ir Āfrikas Savienības dalībvalstis un Maroka.

3.   Šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz EK dalībvalsts valstspiederīgajiem un UEMOA dalībvalsts valstspiederīgajiem uzskata par atsaucēm uz EK dalībvalstu vai UEMOA dalībvalstu valstspiederīgajiem.

4.   Visos šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas EK dalībvalsts un UEMOA dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir attiecīgā nolīguma puses, uzskata par atsaucēm uz šo valstu norādītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.

2. pants

Norādīšana un pilnvarošana

1.   Šā panta 2. punkts aizstāj atbilstošos noteikumus pantos, kas uzskaitīti pielikumu B daļas a) punktā, saistībā ar gaisa pārvadātāju norādīšanu, pilnvarām un atļaujām, kas tiem piešķirtas.

2.   Saņemot apstiprinājumu, ka vienas Puses dalībvalsts ir norādījusi gaisa pārvadātāju, otras Puses dalībvalsts ar mazāko iespējamo procedūras kavēšanos piešķir atbilstošas pilnvaras un atļaujas, ja:

a)

gadījumā, ja gaisa pārvadātāju norādījusi EK dalībvalsts:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu veic uzņēmējdarbību norādītājas EK dalībvalsts teritorijā un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem; un

ii)

EK dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu, faktiski īsteno un nodrošina gaisa pārvadātāja reglamentējošu kontroli un norādē ir skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde;

b)

ja gaisa pārvadātāju norādījusi UEMOA dalībvalsts:

i)

gaisa pārvadātājs veic uzņēmējdarbību norādītājas UEMOA dalībvalsts teritorijā un tam ir derīga gaisa pārvadātāja darbības licence saskaņā ar UEMOA tiesību aktiem; un

ii)

UEMOA dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu saskaņā ar Čikāgas konvencijas attiecīgajiem pielikumiem (jo īpaši 1., 6. un 8. pielikumu), faktiski īsteno un nodrošina gaisa pārvadātāja reglamentējošu kontroli un norādē ir skaidri identificēta kompetentā aeronavigācijas iestāde; un

iii)

vai nu:

a)

gaisa pārvadātāju – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – faktiski pastāvīgi kontrolē UEMOA dalībvalstis un/vai UEMOA dalībvalstu valstspiederīgie un/vai citas Āfrikas valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie; vai arī

b)

pakalpojumi, ko sniedz gaisa pārvadātājs, kurš ir sertificēts saskaņā ar UEMOA tiesību aktiem, lielākoties ir reisi, kas izlido no vienas vai vairākām UEMOA dalībvalsts lidostām vai ielido tajās, un gaisa pārvadātāja tehniski operatīvie un pārvaldes darbinieki vairumā ir UEMOA dalībvalstu valstspiederīgie, ja vien attiecīgā EK dalībvalsts apstiprina šā b) apakšpunkta noteikumu piemērošanu.

3. pants

Atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana

1.   Šā panta 2. punkts aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti šā nolīguma pielikumu B daļas b) punktā attiecībā uz gaisa pārvadātāja atļauju vai pilnvaru atteikšanu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

2.   Katrai attiecīgajai dalībvalstij ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot otras Puses dalībvalsts norādīta gaisa pārvadātāja darbības pilnvaras vai tehniskās atļaujas, ja:

a)

gadījumā, ja gaisa pārvadātāju norādījusi EK dalībvalsts:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu neveic uzņēmējdarbību norādītājas EK dalībvalsts teritorijā vai arī tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem; vai

ii)

EK dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu šim pārvadātājam, faktiski neīsteno vai nenodrošina gaisa pārvadātāja reglamentējošu kontroli vai arī norādē nav skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde;

b)

gadījumā, ja gaisa pārvadātāju norādījusi UEMOA dalībvalsts:

i)

gaisa pārvadātājs neveic uzņēmējdarbību norādītājas UEMOA dalībvalsts teritorijā vai arī tam nav derīgas gaisa pārvadātāja darbības licences saskaņā ar UEMOA tiesību aktiem; vai

ii)

UEMOA dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu saskaņā ar Čikāgas konvencijas attiecīgajiem pielikumiem (jo īpaši 1., 6. un 8. pielikumu), faktiski neīsteno vai nenodrošina gaisa pārvadātāja reglamentējošu kontroli vai arī norādē nav skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde; vai

iii)

vai nu:

a)

gaisa pārvadātāju – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – nekontrolē UEMOA dalībvalstis un/vai UEMOA dalībvalstu valstspiederīgie un/vai citas Āfrikas valstis un/vai šo citu Āfrikas valstu valstspiederīgie; vai arī

b)

pakalpojumi, ko sniedz gaisa pārvadātājs, kurš ir sertificēts saskaņā ar UEMOA kopienas tiesību aktiem, lielākoties nav reisi, kas izlido no vienas vai vairākām UEMOA dalībvalsts lidostām vai ielido tajās, vai gaisa pārvadātāja tehniski operatīvie un pārvaldes darbinieki vairumā nav UEMOA dalībvalstu valstspiederīgie.

3.   Īstenojot savas tiesības saskaņā ar šo pantu, attiecīgā dalībvalsts otras Puses gaisa pārvadātājus nediskriminē valstspiederības dēļ.

4. pants

Tiesības attiecībā uz efektīvu reglamentējošu kontroli

1.   Šā panta 2. un 3. punkts papildina šā nolīguma pielikumu B daļas c) punktā uzskaitītos pantus.

2.   Ja EK dalībvalsts ir norādījusi gaisa pārvadātāju, kura efektīvu reglamentējošo kontroli īsteno un nodrošina kāda cita EK dalībvalsts, tad attiecīgās UEMOA dalībvalsts tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, kurš noslēgts starp EK dalībvalsti, kas norādījusi gaisa pārvadātāju, un attiecīgo UEMOA dalībvalsti, tāpat piemēro gan attiecībā uz drošības standartu pieņemšanu, īstenošanu vai uzturēšanu, ko veic šī cita EK dalībvalsts, gan attiecībā uz šā gaisa pārvadātāja darbības atļauju.

3.   Ja UEMOA dalībvalsts ir norādījusi gaisa pārvadātāju, kura efektīvu reglamentējošo kontroli īsteno un nodrošina kāda cita UEMOA dalībvalsts, tad attiecīgās EK dalībvalsts tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, kurš noslēgts starp UEMOA dalībvalsti, kas norādījusi gaisa pārvadātāju, un attiecīgo EK dalībvalsti, tāpat piemēro gan attiecībā uz drošības standartu pieņemšanu, īstenošanu vai uzturēšanu, ko veic šī cita UEMOA dalībvalsts, gan attiecībā uz šā gaisa pārvadātāja darbības atļauju.

4.   Šā nolīguma nolūkā Puses vienojas, ka efektīva reglamentējoša kontrole ietver vismaz tādu prasību, ka dalībvalsts, kas izdevusi darbības licenci vai atļauju, pastāvīgi un faktiski nodrošina lidojumu drošuma un aviācijas drošības programmu īstenošanu vismaz saskaņā ar Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (ICAO) standartiem un to, ka gaisa pārvadātājs atbilst kompetento iestāžu noteiktajiem kritērijiem starptautisku gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai un veic savu darbību atbilstīgi visām spēkā esošajām ICAO normām.

5. pants

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai

1.   Šā panta 2. un 3. punkts papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti šā nolīguma pielikumu B daļas d) punktā.

2.   Neskarot citus noteikumus par pretējo, šā nolīguma pielikumu B daļas d) punktā uzskaitītie divpusējie nolīgumi neliedz EK dalībvalstij nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai tādu UEMOA dalībvalsts norādītu gaisa pārvadātāju gaisa kuģos, kuri veic lidojumus maršrutā no kādas vietas šīs EK dalībvalsts teritorijā uz citu vietu šīs EK dalībvalsts vai kādu vietu citas EK dalībvalsts teritorijā.

3.   Neskarot citus noteikumus par pretējo, šā nolīguma pielikumu B daļas d) punktā uzskaitītie divpusējie nolīgumi neliedz UEMOA dalībvalstij nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai tādu EK dalībvalsts norādītu gaisa pārvadātāju gaisa kuģos, kuri veic lidojumus maršrutā no kādas vietas šīs UEMOA dalībvalsts teritorijā uz citu vietu šīs UEMOA dalībvalsts vai kādu vietu citas UEMOA dalībvalsts teritorijā.

4.   Ja tiek izstrādāts projekts nodokļu uzlikšanai degvielai saskaņā ar šo pantu, Puses vienojas tikties pēc iespējas drīzāk, lai šo jautājumu pārrunātu.

6. pants

Atbilstība konkurences noteikumiem

1.   Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitītajos divpusējos nolīgumos:

i)

neveicina pieņemt tādas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci;

ii)

nepastiprina šādu vienošanās, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi; vai

iii)

nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.

2.   Nepiemēro šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitīto divpusējo nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.

7. pants

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

8. pants

Grozījumi

1.   Katra Puse jebkurā laikā var pieprasīt apspriešanos ar otru Pusi, lai grozītu šo nolīgumu. Šīm apspriedēm jāsākas sešdesmit (60) dienās no pieprasījuma saņemšanas dienas.

2.   Šādi izdarīti grozījumi stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās attiecīgās iekšējās procedūras.

9. pants

Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana

1.   Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad saņemts pēdējais no abiem paziņojumiem, ar kuriem Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.

2.   Neskarot 1. punktu, Puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

3.   Divpusējie nolīgumi un citi pasākumi starp EK dalībvalstīm un UEMOA dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un kurus vēl nepiemēro provizoriski, ir uzskaitīti šā nolīguma pielikumu A daļas b) punktā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem divpusējiem nolīgumiem un pasākumiem, tiem stājoties spēkā vai tos piemērojot provizoriski.

10. pants

Nolīguma izbeigšana

1.   Ja tiek izbeigts kāds no šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitītajiem divpusējiem nolīgumiem, vienlaikus izbeidzas visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstošo nolīgumu.

2.   Ja tiek izbeigti visi šā nolīguma pielikumu A daļā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus izbeidzas šis nolīgums.

TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Sagatavots divos eksemplāros Briselē, 2009. gada trīsdesmitajā novembrī, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā teksts franču valodā prevalē pār pārējām versijām.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

За Западноафриканския икономически и валутен съюз

Por la Unión Económica y Monetaria del África Occidental

Za Západoafrickou hospodářskou a měnovou unii

For den Vestafrikanske Økonomiske og Monetære Union

Für die Westafrikanische Wirtschafts- und Währungsunion

Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu nimel

Για τη Δυτικοαφρικανική Οικονομική και Νομισματική Ένωση

For the West African Economic and Monetary Union

Pour l'Union économique et monétaire Ouest-africaine

Per l'Unione economica e monetaria dell'Africa occidentale

Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības vārdā

Vakarų Afrikos Ekonominės ir pinigų sajungos vardu

A Nyugat-afrikai Gazdasági és Monetáris Unió részéről

Għall-Unjoni Ekonomika u Monetarja tal-Afrika tal-Punent

Voor de West-Afrikaanse Economische en Montaire Unie

W imieniu Unii Gospodarczej i Walutowej Afryki Zachodniej

Pela União Económica e Monetária da África Ocidental

Pentru Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest

Za Západoafrickú hospodársku a menovú úniu

Za Ekonomsko in monetarno unijo Zahodne Afrike

Länsi-Afrikan talous- ja rahaliiton puolesta

För Västafrikanska ekonomiska och monetära unionen

Image


I PIELIKUMS

BENINA

A   DAĻA

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Beninas Tautas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Beļģijas Karalistes un Dahomejas Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Briselē 1971. gada 15. februārī, turpmāk B daļā “Beninas un Beļģijas nolīgums”,

Bulgārijas Tautas Republikas valdības un Beninas Tautas Republikas valdības gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Sofijā 1982. gada 16. septembrī, turpmāk B daļā “Beninas un Bulgārijas nolīgums”,

Francijas Republikas un Dahomejas Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Parīzē 1963. gada 9. decembrī, turpmāk B daļā “Beninas un Francijas nolīgums”,

Polijas Tautas Republikas valdības un Beninas Tautas Republikas valdības gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Kotonū 1988. gada 13. maijā, turpmāk B daļā “Beninas un Polijas nolīgums”.

b)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Beninas Tautas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski:

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdības un Beninas Tautas Republikas valdības nolīgums, kas parakstīts Londonā 1999. gada 16. septembrī, turpmāk B daļā “Beninas un Apvienotās Karalistes nolīguma projekts”.

B   DAĻA

A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a)

Dalībvalsts norāde:

 

Beninas un Beļģijas nolīguma 10. pants;

 

Beninas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;

 

Beninas un Francijas nolīguma 13. pants;

 

Beninas un Polijas nolīguma 9. pants;

 

Beninas un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 4. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

 

Beninas un Beļģijas nolīguma 11. pants;

 

Beninas un Bulgārijas nolīguma 4. pants;

 

Beninas un Francijas nolīguma 6. pants;

 

Beninas un Polijas nolīguma 10. pants;

 

Beninas un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 4. un 5. pants.

c)

Reglamentējošā kontrole:

 

Beninas un Beļģijas nolīguma 10. pants;

 

Beninas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;

 

Beninas un Francijas nolīguma 11. pants;

 

Beninas un Polijas nolīguma 9. pants;

 

Beninas un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 14. pants.

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

 

Beninas un Beļģijas nolīguma 3. pants;

 

Beninas un Bulgārijas nolīguma 10. pants;

 

Beninas un Francijas nolīguma 3. pants;

 

Beninas un Polijas nolīguma 3. pants;

 

Beninas un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 8. pants.


II PIELIKUMS

BURKINAFASO

A   DAĻA

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Burkinafaso un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Beļģijas Karalistes un Augšvoltas Republikas gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Briselē 1984. gada 15. februārī, turpmāk B daļā “Burkinafaso un Beļģijas nolīgums”,

Francijas Republikas un Augšvoltas Republikas nolīgums, kas Parīzē 1962. gada 29. maijā parakstīts par gaisa transportu, turpmāk B daļā “Burkinafaso un Francijas nolīgums”.

b)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Burkinafaso un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.

B   DAĻA

A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a)

Dalībvalsts norāde:

 

Burkinafaso un Beļģijas nolīguma 9. pants;

 

Burkinafaso un Francijas nolīguma 13. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

 

Burkinafaso un Beļģijas nolīguma 10. pants;

 

Burkinafaso un Francijas nolīguma 6. pants.

c)

Reglamentējošā kontrole:

 

Burkinafaso un Beļģijas nolīguma 9. pants;

 

Burkinafaso un Francijas nolīguma 11. pants.

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

 

Burkinafaso un Beļģijas nolīguma 2. pants;

 

Burkinafaso un Francijas nolīguma 3. pants.


III PIELIKUMS

GVINEJA-BISAVA

A   DAĻA

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Gvinejas-Bisavas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Portugāles Republikas un Gvinejas-Bisavas Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parafēts Lisabonā 2007. gada 30. augustā, turpmāk B daļā “Gvinejas-Bisavas un Portugāles nolīgums”.

b)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Gvinejas-Bisavas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.

B   DAĻA

A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a)

Dalībvalsts norāde:

Gvinejas-Bisavas un Portugāles nolīguma 3. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

Gvinejas-Bisavas un Portugāles nolīguma 4. pants.

c)

Reglamentējošā kontrole:

Gvinejas-Bisavas un Portugāles nolīguma 15. pants.

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

Gvinejas-Bisavas un Portugāles nolīguma 6. pants.


IV PIELIKUMS

KOTDIVUĀRA

A   DAĻA

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Kotdivuāras Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Vācijas Federatīvās Republikas un Kotdivuāras Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Bonnā 1978. gada 3. oktobrī, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Vācijas nolīgums”,

Beļģijas Karalistes un Kotdivuāras Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Abidžanā 1963. gada 21. septembrī, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Beļģijas nolīgums”,

jaunākie grozījumi izdarīti ar saprašanās memorandu, kas noslēgts Abidžanā 2002. gada 31. augustā,

Dānijas Karalistes un Kotdivuāras Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Abidžanā 1966. gada 7. jūnijā, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Dānijas nolīgums”,

Kotdivuāras Republikas un Spānijas Karalistes gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Madridē 1976. gada 15. jūlijā, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Spānijas nolīgums”,

jaunākie grozījumi izdarīti ar saprašanās memorandu, kas noslēgts Madridē 1994. gada 17. maijā,

Francijas Republikas un Kotdivuāras Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Abidžanā 1962. gada 19. oktobrī, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Francijas nolīgums”,

Itālijas Republikas un Kotdivuāras Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Abidžanā 1968. gada 19. februārī, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Itālijas nolīgums”,

Nīderlandes Karalistes un Kotdivuāras Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Abidžanā 1963. gada 9. oktobrī, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Nīderlandes nolīgums”,

Polijas Tautas Republikas valdības un Kotdivuāras Republikas valdības civilo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Abidžanā 1984. gada 13. jūlijā, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Polijas nolīgums”,

Nolīgums starp Kotdivuāras Republikas valdību un Portugāles Republiku par civilajiem gaisa pārvadājumiem, kas parakstīts Lisabonā 1987. gada 16. septembrī, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Portugāles nolīgums”,

Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdības un Kotdivuāras Republikas valdības civilā gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Abidžanā 1979. gada 25. maijā, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Rumānijas nolīgums”,

Zviedrijas Karalistes un Kotdivuāras Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Abidžanā 1966. gada 7. jūnijā, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Zviedrijas nolīgums”,

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdības un Kotdivuāras Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Londonā 1976. gada 1. decembrī, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Apvienotās Karalistes nolīgums”.

b)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Kotdivuāras Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski:

Nolīgums starp Beļģijas Karalisti un Kotdivuāras Republiku par gaisa transportu, kas parafēts Briselē 2009. gada 14. janvārī, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Beļģijas nolīguma projekts”,

Portugāles Republikas un Kotdivuāras Republikas gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parafēts Lisabonā 1990. gada 12. jūlijā, turpmāk B daļā “Kotdivuāras un Portugāles nolīgums”.

B   DAĻA

A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a)

Dalībvalsts norāde:

 

Kotdivuāras un Vācijas nolīguma 3. pants;

 

Kotdivuāras un Beļģijas nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Beļģijas nolīguma 4. pants;

 

Kotdivuāras un Dānijas nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Spānijas nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Francijas nolīguma 11. pants;

 

Kotdivuāras un Itālijas nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Nīderlandes nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Polijas nolīguma IX pants;

 

Kotdivuāras un Portugāles nolīguma 6. pants;

 

Kotdivuāras un Rumānijas nolīguma 8. pants;

 

Kotdivuāras un Zviedrijas nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Apvienotās Karalistes nolīguma 10. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

 

Kotdivuāras un Vācijas nolīguma 4. panta 1. punkta 1. un 2. teikums;

 

Kotdivuāras un Beļģijas nolīguma 11. pants;

 

Kotdivuāras un Beļģijas nolīguma 5. pants;

 

Kotdivuāras un Dānijas nolīguma 11. pants;

 

Kotdivuāras un Spānijas nolīguma 11. pants;

 

Kotdivuāras un Francijas nolīguma 12. pants;

 

Kotdivuāras un Itālijas nolīguma 11. pants;

 

Kotdivuāras un Nīderlandes nolīguma 11. pants;

 

Kotdivuāras un Polijas nolīguma IX pants;

 

Kotdivuāras un Portugāles nolīguma 21. pants;

 

Kotdivuāras un Rumānijas nolīguma 9. pants;

 

Kotdivuāras un Zviedrijas nolīguma 11. pants;

 

Kotdivuāras un Apvienotās Karalistes nolīguma 11. pants.

c)

Reglamentējošā kontrole:

 

Kotdivuāras un Beļģijas nolīguma 4. pants;

 

Kotdivuāras un Beļģijas nolīguma 7. pants;

 

Kotdivuāras un Dānijas nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Spānijas nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Francijas nolīguma 11. pants;

 

Kotdivuāras un Itālijas nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Nīderlandes nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Polijas nolīguma IX pants;

 

Kotdivuāras un Portugāles nolīguma 6. pants;

 

Kotdivuāras un Rumānijas nolīguma 8. pants;

 

Kotdivuāras un Zviedrijas nolīguma 10. pants;

 

Kotdivuāras un Apvienotās Karalistes nolīguma 14. pants.

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

 

Kotdivuāras un Vācijas nolīguma 6. pants;

 

Kotdivuāras un Beļģijas nolīguma 3. pants;

 

Kotdivuāras un Beļģijas nolīguma 11. pants;

 

Kotdivuāras un Dānijas nolīguma 3. pants;

 

Kotdivuāras un Spānijas nolīguma 3. pants;

 

Kotdivuāras un Francijas nolīguma 3. pants;

 

Kotdivuāras un Itālijas nolīguma 3. pants;

 

Kotdivuāras un Nīderlandes nolīguma 3. pants;

 

Kotdivuāras un Polijas nolīguma III pants;

 

Kotdivuāras un Portugāles nolīguma 5. pants;

 

Kotdivuāras un Rumānijas nolīguma 2. pants;

 

Kotdivuāras un Zviedrijas nolīguma 3. pants;

 

Kotdivuāras un Apvienotās Karalistes nolīguma 3. pants.


V PIELIKUMS

MALI

A   DAĻA

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Mali Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Beļģijas Karalistes un Mali Republikas regulārās gaisa satiksmes nolīgums, kas parakstīts Briselē 1985. gada 9. maijā, turpmāk B daļā “Mali un Beļģijas nolīgums”,

jaunākie grozījumi izdarīti ar saprašanās memorandu, kas noslēgts Briselē 2002. gada 11. aprīlī,

Čehoslovākijas Sociālistiskās Republikas un Mali Republikas gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Prāgā 1961. gada 27. novembrī, turpmāk B daļā “Mali un Čehoslovākijas nolīgums”,

Spānijas Karalistes valdības un Mali Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Madridē 1990. gada 5. novembrī, turpmāk B daļā “Mali un Spānijas nolīgums”,

Francijas Republikas un Mali Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Parīzē 1961. gada 5. augustā, turpmāk B daļā “Mali un Francijas nolīgums”,

Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdības un Mali Republikas valdības civilo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Bukarestē 1983. gada 21. jūnijā, turpmāk B daļā “Mali un Rumānijas nolīgums”.

b)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Mali Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.

B   DAĻA

A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a)

Dalībvalsts norāde:

 

Mali un Beļģijas nolīguma 6. pants;

 

Mali un Čehoslovākijas nolīguma 2. pants;

 

Mali un Spānijas nolīguma 6. pants;

 

Mali un Francijas nolīguma 14. pants;

 

Mali un Rumānijas nolīguma 3. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

 

Mali un Beļģijas nolīguma 7. pants;

 

Mali un Čehoslovākijas nolīguma 2. pants;

 

Mali un Spānijas nolīguma 6. un 7. pants;

 

Mali un Francijas nolīguma 7. pants;

 

Mali un Rumānijas nolīguma 6. pants.

c)

Reglamentējošā kontrole:

 

Mali un Beļģijas nolīguma 5. pants;

 

Mali un Čehoslovākijas nolīguma 2. pants;

 

Mali un Spānijas nolīguma 5. pants;

 

Mali un Francijas nolīguma 14. pants;

 

Mali un Rumānijas nolīguma 3. pants.

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

 

Mali un Beļģijas nolīguma 9. pants;

 

Mali un Čehoslovākijas nolīguma 4. pants;

 

Mali un Spānijas nolīguma 9. pants;

 

Mali un Francijas nolīguma 3. pants;

 

Mali un Rumānijas nolīguma 8. pants.


VI PIELIKUMS

NIGĒRA

A   DAĻA

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Nigēras Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Beļģijas Karalistes un Nigēras Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Niamejā 1963. gada 19. augustā, turpmāk B daļā “Nigēras un Beļģijas nolīgums”,

Francijas Republikas un Nigēras Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Parīzē 1962. gada 28. maijā, turpmāk B daļā “Nigēras un Francijas nolīgums”.

b)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Nigēras Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.

B   DAĻA

A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a)

Dalībvalsts norāde:

 

Nigēras un Beļģijas nolīguma 10. pants;

 

Nigēras un Francijas nolīguma 13. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

 

Nigēras un Beļģijas nolīguma 11. pants;

 

Nigēras un Francijas nolīguma 6. pants.

c)

Reglamentējošā kontrole:

 

Nigēras un Beļģijas nolīguma 10. pants;

 

Nigēras un Francijas nolīguma 11. pants.

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

 

Nigēras un Beļģijas nolīguma 3. pants;

 

Nigēras un Francijas nolīguma 3. pants.


VII PIELIKUMS

SENEGĀLA

A   DAĻA

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Senegālas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Vācijas Federatīvās Republikas un Senegālas Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Bonnā 1964. gada 29. oktobrī, turpmāk B daļā “Senegālas un Vācijas nolīgums”,

Austrijas Federatīvās Republikas un Senegālas Republikas valdības gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Dakarā 1987. gada 4. februārī, turpmāk B daļā “Senegālas un Austrijas nolīgums”,

Beļģijas Karalistes un Senegālas Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Dakarā 1966. gada 25. novembrī, turpmāk B daļā “Senegālas un Beļģijas nolīgums”,

jaunākie grozījumi izdarīti ar saprašanās memorandu, kas noslēgts Dakarā 2002. gada 4. jūnijā,

Bulgārijas Tautas Republikas un Senegālas Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Sofijā 1969. gada 21. oktobrī, turpmāk B daļā “Senegālas un Bulgārijas nolīgums”,

Čehoslovākijas Sociālistiskās Republikas un Senegālas Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Prāgā 1962. gada 20. jūnijā, turpmāk B daļā “Senegālas un Čehoslovākijas nolīgums”,

Senegālas Republikas un Spānijas Karalistes gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Dakarā 1968. gada 26. jūnijā, turpmāk B daļā “Senegālas un Spānijas nolīgums”,

jaunākie grozījumi izdarīti ar saprašanās memorandu, kas noslēgts Dakarā 2006. gada 22. februārī,

Francijas Republikas un Senegālas Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Parīzē 1974. gada 16. septembrī, turpmāk B daļā “Senegālas un Francijas nolīgums”,

Itālijas Republikas un Senegālas Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Romā 1972. gada 20. aprīlī, turpmāk B daļā “Senegālas un Itālijas nolīgums”,

jaunākie grozījumi izdarīti ar saprašanās memorandu, kas noslēgts Romā 2004. gada 21. jūlijā,

Nīderlandes Karalistes valdības un Senegālas Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Dakarā 1977. gada 27. jūlijā, turpmāk B daļā “Senegālas un Nīderlandes nolīgums”,

Polijas Tautas Republikas valdības un Senegālas Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Dakarā 1969. gada 1. augustā, turpmāk B daļā “Senegālas un Polijas nolīgums”,

Portugāles valdības un Senegālas Republikas valdības gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Lisabonā 1977. gada 21. februārī, turpmāk B daļā “Senegālas un Portugāles nolīgums”,

Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdības un Senegālas Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Dakarā 1977. gada 25. februārī, turpmāk B daļā “Senegālas un Rumānijas nolīgums”.

b)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Senegālas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski:

Senegālas Republikas valdības un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes gaisa satiksmes nolīgums, kas parakstīts Dakarā 2006. gada 21. jūnijā, turpmāk B daļā “Senegālas un Apvienotās Karalistes nolīguma projekts”.

B   DAĻA

A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a)

Dalībvalsts norāde:

 

Senegālas un Vācijas nolīguma 14. pants;

 

Senegālas un Austrijas nolīguma 8. pants;

 

Senegālas un Beļģijas nolīguma 10. pants;

 

Senegālas un Bulgārijas nolīguma 12. pants;

 

Senegālas un Čehoslovākijas nolīguma 10. pants;

 

Senegālas un Francijas nolīguma 11. pants;

 

Senegālas un Itālijas nolīguma 5. pants;

 

Senegālas un Nīderlandes nolīguma 7. pants;

 

Senegālas un Polijas nolīguma 3. pants;

 

Senegālas un Portugāles nolīguma VIII pants;

 

Senegālas un Rumānijas nolīguma 8. pants;

 

Senegālas un Spānijas nolīguma 3. pants;

 

Senegālas un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 4. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

 

Senegālas un Vācijas nolīguma 7. pants;

 

Senegālas un Austrijas nolīguma 8. un 9. pants;

 

Senegālas un Beļģijas nolīguma 11. pants;

 

Senegālas un Bulgārijas nolīguma 13. pants;

 

Senegālas un Čehoslovākijas nolīguma 5. pants;

 

Senegālas un Francijas nolīguma 6. pants;

 

Senegālas un Itālijas nolīguma 6. pants;

 

Senegālas un Nīderlandes nolīguma 9. pants;

 

Senegālas un Polijas nolīguma 3. pants;

 

Senegālas un Portugāles nolīguma X pants;

 

Senegālas un Rumānijas nolīguma 9. pants;

 

Senegālas un Spānijas nolīguma 4. pants;

 

Senegālas un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 5. pants.

c)

Reglamentējošā kontrole:

 

Senegālas un Austrijas nolīguma 8. pants;

 

Senegālas un Beļģijas nolīguma 4. pants;

 

Senegālas un Bulgārijas nolīguma 12. pants;

 

Senegālas un Čehoslovākijas nolīguma 10. pants;

 

Senegālas un Francijas nolīguma 11. pants;

 

Senegālas un Itālijas nolīguma 4. pants;

 

Senegālas un Nīderlandes nolīguma 7. pants;

 

Senegālas un Polijas nolīguma 3. pants;

 

Senegālas un Portugāles nolīguma VIII pants;

 

Senegālas un Rumānijas nolīguma 8. pants;

 

Senegālas un Spānijas saprašanās memoranda VI pielikums;

 

Senegālas un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 14. pants.

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

 

Senegālas un Vācijas nolīguma 3. pants;

 

Senegālas un Austrijas nolīguma 5. pants;

 

Senegālas un Beļģijas nolīguma 3. pants;

 

Senegālas un Bulgārijas nolīguma 3. pants;

 

Senegālas un Čehoslovākijas nolīguma 3. pants;

 

Senegālas un Francijas nolīguma 3. pants;

 

Senegālas un Itālijas nolīguma 3. pants;

 

Senegālas un Nīderlandes nolīguma 5. pants;

 

Senegālas un Polijas nolīguma 8. pants;

 

Senegālas un Portugāles nolīguma V pants;

 

Senegālas un Rumānijas nolīguma 5. pants;

 

Senegālas un Spānijas nolīguma 5. pants;

 

Senegālas un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 8. pants.


VIII PIELIKUMS

TOGO

A   DAĻA

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Togo Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Beļģijas Karalistes un Togo Republikas gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Briselē 1981. gada 12. maijā, turpmāk B daļā “Togo un Beļģijas nolīgums”,

jaunākie grozījumi izdarīti ar saprašanās memorandu, kas noslēgts Briselē 2004. gada 21. janvārī,

Bulgārijas Tautas Republikas valdības un Togo Republikas valdības gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Lomē 1990. gada 6. jūlijā, turpmāk B daļā “Togo un Bulgārijas nolīgums”,

Vācijas Federatīvās Republikas un Togo Republikas gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Bonnā 1971. gada 27. maijā, turpmāk B daļā “Togo un Vācijas nolīgums”,

Togo Republikas valdības un Francijas Republikas valdības gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Lomē 1982. gada 16. aprīlī, turpmāk B daļā “Togo un Francijas nolīgums”,

jaunākie grozījumi izdarīti ar protokolu, kas sagatavots Parīzē 2003. gada 20. oktobrī,

Togo Republikas un Luksemburgas Lielhercogistes gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Lomē 1992. gada 24. martā, turpmāk B daļā “Togo un Luksemburgas nolīgums”,

Nīderlandes Karalistes un Togo Republikas gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Lomē 1981. gada 17. martā, turpmāk B daļā “Togo un Nīderlandes nolīgums”.

b)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Togo Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski:

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdības un Togo Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Londonā 1999. gada 15. februārī, turpmāk B daļā “Togo un Apvienotās Karalistes nolīguma projekts”.

B   DAĻA

A daļā uzskaitīto un šā nolīguma 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a)

Dalībvalsts norāde:

 

Togo un Beļģijas nolīguma 9. pants;

 

Togo un Bulgārijas nolīguma 12. pants;

 

Togo un Francijas nolīguma 9. pants;

 

Togo un Vācijas nolīguma 14. pants;

 

Togo un Luksemburgas nolīguma 11. pants;

 

Togo un Nīderlandes nolīguma 11. pants;

 

Togo un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 4. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

 

Togo un Beļģijas nolīguma 10. pants;

 

Togo un Bulgārijas nolīguma 13. pants;

 

Togo un Francijas nolīguma 10. pants;

 

Togo un Vācijas nolīguma 7. pants;

 

Togo un Luksemburgas nolīguma 12. pants;

 

Togo un Nīderlandes nolīguma 12. pants;

 

Togo un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 5. pants.

c)

Reglamentējošā kontrole:

 

Togo un Beļģijas nolīguma 3. pants;

 

Togo un Bulgārijas nolīguma 12. pants;

 

Togo un Francijas nolīguma 9. pants;

 

Togo un Luksemburgas nolīguma 11. pants;

 

Togo un Nīderlandes nolīguma 11. pants;

 

Togo un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 14. pants.

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

 

Togo un Beļģijas nolīguma 2. pants;

 

Togo un Bulgārijas nolīguma 3. pants;

 

Togo un Francijas nolīguma 2. pants;

 

Togo un Vācijas nolīguma 3. pants;

 

Togo un Luksemburgas nolīguma 2. pants;

 

Togo un Nīderlandes nolīguma 2. pants;

 

Togo un Apvienotās Karalistes nolīguma projekta 8. pants.

Top