Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0829

Komisijas Regula (EK) Nr. 829/2007 ( 2007. gada 28. jūnijs ), ar ko groza I, II, VII, VIII, X un XI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1774/2002 attiecībā uz dažu dzīvnieku blakusproduktu laišanu tirgū (Dokuments attiecas uz EEZ)

OV L 191, 21.7.2007, p. 1–99 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 03/03/2011; Iesaist. atcelta ar 32009R1069

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/829/oj

21.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 191/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 000/2007

(2007. gada 28. jūnijs),

ar ko groza I, II, VII, VIII, X un XI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1774/2002 attiecībā uz dažu dzīvnieku blakusproduktu laišanu tirgū

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regulu (EK) Nr. 1774/2002, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri nav paredzēti cilvēku uzturam (1), un jo īpaši tās 28. panta otro daļu, 29. panta 3. punkta pirmo daļu un 32. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1774/2002 ir noteiktas dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības prasības, lai Kopienā ievestu un caur to tranzītā vestu dažus dzīvnieku blakusproduktus un no tiem atvasinātus produktus. Minētajā regulā ir paredzētas vispārīgās higiēnas prasības 1., 2. un 3. kategorijas materiālu pārstrādei, kā arī prasības, kas jāievēro, lai tādus dzīvnieku blakusproduktus un no tiem atvasinātus produktus laistu tirgū, ieskaitot veselības sertifikātu paraugus to ievešanai Kopienā.

(2)

Ņemot vērā mazo stropu vaboļu ievešanas draudus Kopienā, kur pašlaik nav minētā parazīta, jānosaka prasības tehniskiem nolūkiem paredzēta bišu vaska ievešanai, kā arī jāgroza biškopības produktu definīcija Regulas (EK) Nr. 1774/2002 I pielikumā. Līdz ar to attiecīgi jāgroza attiecīgā definīcija minētās regulas I pielikumā, VIII pielikuma IX nodaļā noteiktās ievešanas prasības un veselības sertifikāta paraugs tās X pielikuma 13. nodaļā.

(3)

Regulas (EK) Nr. 1774/2002 II pielikuma X nodaļā ir noteikts tirdzniecības dokumenta paraugs, kas jāpievieno, pārvadājot dzīvnieku blakusproduktus un pārstrādātos produktus. Lai uzlabotu ādu izsekojamību pārvadāšanas laikā, minētais dokumenta paraugs ir jāgroza. Attiecīgi jāgroza minētās regulas II pielikums.

(4)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regula (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (2), attiecas uz dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu un laišanu tirgū. Tā aizliedz ar pārstrādātu dzīvnieku proteīnu barot saimniecībās audzētus dzīvniekus, ko audzē, nobaro vai selekcionē pārtikas ražošanai.

(5)

Kamēr Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzētais aizliegums paliek spēkā, no cūku asinīm iegūtam pārstrādātam dzīvnieku proteīnam jāpiemēro mazāk stingras pārstrādes prasības atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VII pielikuma II nodaļai nekā pašreizējā 1. pārstrādes metode, jo nav zinātniskas norādes par risku, ka transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) varētu iegūt no cūkām. Sabiedrības un dzīvnieku veselības aizsardzības apsvērumu dēļ tomēr jāievieš obligātās temperatūras prasības cūku asiņu pārstrādei. Tāpēc attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VII pielikuma II nodaļa.

(6)

Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VIII pielikuma II nodaļas A daļas 1. punktā ir atļauts jēlas lolojumdzīvnieku barības ražošanai Kopienā izmantot tādas nokautu dzīvnieku daļas, kas ir derīgas lietošanai pārtikā, bet komerciālu iemeslu dēļ tam nav paredzētas. Šķiet, ka šādu dzīvnieku daļas, kas noraidītas kā nederīgas lietošanai pārtikā, bet kam nav nekādu cilvēkiem vai dzīvniekiem nododamu infekcijas slimības pazīmju, arī var droši izmantot lolojumdzīvnieku barībā. Tāpēc attiecīgi jāgroza minētās regulas VIII pielikuma II nodaļas A daļas 1. punkts un XI nodaļa, kur pēdējā ir paredzēti attiecīgie noteikumi par ievešanu Kopienā.

(7)

Jāgroza esošie veselības sertifikātu paraugi ādu ievešanai Kopienā, lai ieviestu dažus tehniskus grozījumus. Tāpēc skaidrības labad attiecīgi jāgroza īpašās prasības minētajiem produktiem, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VIII pielikuma VI nodaļā, un veselības sertifikātu paraugi, kas noteikti tās X pielikuma 5. nodaļas A, B un C daļā.

(8)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) savā Zinātniskajā atzinumā par dzīvnieku veselības un labturības aspektiem saistībā ar putnu gripu, kas pieņemts 2005. gada 13. un 14. septembrī, secināja, ka spalvas pirms tirgošanas jāapstrādā, lai samazinātu putnu gripas izplatīšanās risku. Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VIII pielikuma VIII nodaļā ir noteikti Kopienas pastāvīgie pasākumi attiecībā uz spalvu laišanu tirgū un to ievešanu. Ņemot vērā minēto atzinumu un pašreizējo epidemioloģisko stāvokli pasaulē saistībā ar putnu gripu, ir lietderīgi grozīt attiecīgos Kopienas pasākumus attiecībā uz spalvu ievešanu un to apstrādi pirms ievešanas. Tāpēc attiecīgi jāgroza minētās regulas VIII pielikums.

(9)

Lai trešām valstīm sniegtu līdzvērtīgas pārstrādes iespējas tām, kādas tās ir Kopienai, attiecīgi jāgroza attiecīgais veselības sertifikāts, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1774/2002 X pielikuma 1. nodaļā un attiecas uz pārstrādāta dzīvnieku proteīna, kas nav paredzēts lietošanai pārtikā, un šādu proteīnu saturošu produktu, izņemot lolojumdzīvnieku barību, ievešanu Kopienā. Tāpēc attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1774/2002 X pielikuma 1. nodaļa.

(10)

Regulas (EK) Nr. 1774/2002 X pielikuma 3. nodaļas B daļā ir noteikts veselības sertifikāta paraugs, lai Kopienā ievestu lolojumdzīvnieku barību, kas ir pārstrādāta, bet nav konservēta. Šķiet, ka lolojumdzīvniekiem paredzētu pārstrādātu barību trešās valstīs aizvien vairāk ražo, sajaucot jau pārstrādātas un saskaņā ar minētās regulas prasībām atsevišķi apstrādātas sastāvdaļas. Tādu sastāvdaļu termiskajai apstrādei varētu būt negatīva ietekme uz to uzturrādītājiem. Tāpēc jāatļauj ievest Kopienā lolojumdzīvnieku barību, kas ir pārstrādāta un sastāv no šādām nekaitīgām sastāvdaļām, un attiecīgi jāgroza veselības sertifikāta paraugs, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1774/2002 X pielikuma 3. nodaļas B daļā.

(11)

Regulā (EK) Nr. 1774/2002 ir paredzēts, ka Kopienā lolojumdzīvnieku barības ražošanai var ievest dažus dzīvnieku blakusproduktus, lai gan tie satur materiālu, kas iegūts no dzīvniekiem, kuri apstrādāti ar dažām aizliegtām vielām. Tomēr ievest Kopienā lolojumdzīvniekiem paredzētu pārstrādātu barību, suņu košļājamās rotaļlietas un aromatizētās iekšas, kas satur šādu materiālu, pašlaik nav atļauts. Tā kā šķiet, ka, ievedot šādu materiālu lolojumdzīvnieku barības ražošanai Kopienā, veselības risks nav lielāks kā gadījumā, ja minētais materiāls jau ir ievests lolojumdzīvniekiem paredzētas pārstrādātas barības, suņu košļājamo rotaļlietu un aromatizēto iekšu sastāvā, jāatļauj ievest Kopienā arī minētos pārstrādātos produktus, kas satur šādu materiālu. Tāpēc attiecīgi jāgroza veselības sertifikātu paraugi, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1774/2002 X pielikuma 3. nodaļas A, B, C un E daļā.

(12)

Regulas (EK) Nr. 1774/2002 X pielikuma 3. nodaļas B daļā ir paredzēts, ka veselības sertifikātā par lolojumdzīvnieku barību, kas ir pārstrādāta, bet nav konservēta, jābūt apliecinājumam, ka lolojumdzīvnieku barība tikusi iepakota jaunā iepakojumā, uz kā ir etiķetes ar norādēm “nav paredzēts lietošanai pārtikā”. Padomes 1979. gada 2. aprīļa Direktīvā 79/373/EEK par barības maisījumu tirdzniecību (3) jau ir paredzētas līdzvērtīgas marķēšanas prasības, kas novērš tādu produktu lietošanu pārtikā nejaušības vai neuzmanības dēļ. Tāpēc prasībās veselības sertifikāta paraugam Regulas (EK) Nr. 1774/2002 X pielikuma 3. nodaļas B daļā jāņem vērā minētie tiesību akti un minētās prasības attiecīgi jāgroza.

(13)

Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VIII pielikumā ir noteiktas prasības, lai Kopienā laistu tirgū un ievestu lolojumdzīvnieku barību, košļājamās suņu rotaļlietas un tehniskos produktus. Minētā pielikuma II nodaļas B daļas 4. punktā ir paredzēts, ka pārstrādes procesā košļājamām suņu rotaļlietām ir jābūt bijušām pakļautām termiskajai apstrādei, kas ir pietiekama patogēno organismu iznīcināšanai. Dažas dalībvalstis ir pieprasījušas suņu košļājamo rotaļlietu pārstrādē atļaut izmantot citu apstrādi, kas sniedz līdzvērtīgas nekaitīguma garantijas. Tāpēc attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VIII pielikuma II nodaļas B daļas 4. punkts.

(14)

Regulas (EK) Nr. 1774/2002 X pielikuma 3. nodaļas C daļā ir noteikts veselības sertifikāta paraugs, lai Kopienā ievestu košļājamās suņu rotaļlietas. Tā kā suņu košļājamo rotaļlietu apstrādei Kopienā atļauta arī cita apstrāde, kas nav termiska apstrāde, tāda cita apstrāde jāatļauj arī attiecībā uz ievestām košļājamām suņu rotaļlietām. Dažas košļājamās suņu rotaļlietas ražo pēc tradicionālām metodēm no zivīm. Dzīvnieku veselības aizsardzības apsvērumi tādos gadījumos neprasa termisku apstrādi. Tāpēc attiecīgi jāgroza veselības sertifikāta paraugs, kas paredzēts minētās regulas X pielikuma 3. nodaļas C daļā.

(15)

Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VIII pielikuma II nodaļas B daļas 6. punktā ir noteikti mikrobioloģiskie standarti, kas piemērojami Kopienā ražotai jēlai lolojumdzīvnieku barībai. Minētie standarti jānosaka arī tiešai pārdošanai paredzētas jēlas lolojumdzīvnieku barības ievešanai Kopienā un dzīvnieku blakusproduktiem, kas paredzēti kā barība saimniecībās audzētiem kažokādu dzīvniekiem, kurus paredzēts nosūtīt uz Kopienu. Tāpēc attiecīgi jāgroza minētās regulas X pielikuma 3. nodaļas D daļa.

(16)

Regulas (EK) Nr. 1774/2002 XI pielikumā ir noteikti to trešu valstu saraksti, no kurām dalībvalstis var atļaut ievest lietošanai pārtikā neparedzētus dzīvnieku blakusproduktus. Minētā pielikuma XIII daļā ir noteikts to trešu valstu saraksts, no kurām dalībvalstis var atļaut ievest zirgu dzimtas dzīvnieku serumu. Saskaņā ar minēto XIII daļu šajā sarakstā ir iekļautas trešas valstis, kas minētas I pielikumā Komisijas 2004. gada 6. janvāra Lēmumam 2004/211/EK, kurā izstrādāts to trešo valstu un ar tām saistīto teritoriju daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj ievest dzīvus zirgu dzimtas dzīvniekus un to spermu, olšūnas un embrijus, un ar ko groza Lēmumus 93/195/EEK un 94/63/EK (4), no kurām atļauts ievest zirgu dzimtas dzīvniekus nokaušanai.

(17)

Zirgu dzimtas dzīvnieku serumu tomēr var iegūt no dzīviem dzīvniekiem. Tāpēc ar dzīvnieku veselības statusu, kas ļauj iekļaut kādu trešu valsti tajā trešu valstu sarakstā, no kurām atļauts ievest zirgu dzimtas dzīvniekus vaislai un audzēšanai, jābūt pietiekami, lai noteiktu, vai no šīs trešās valsts var ievest zirgu dzimtas dzīvnieku serumu. Tas jo īpaši atļautu ievest zirgu dzimtas dzīvnieku serumu no Meksikas. Tāpēc attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1774/2002 XI pielikuma XIII daļa.

(18)

Veterinārās apliecības nosaka tādā formātā, kas paredzēts Komisijas Lēmumā 2007/240/EK (5) par saskaņotu veterināro apliecību paraugu pieņemšanu saistībā ar dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu ievešanu Eiropas Kopienā. Tāpēc attiecīgi jāgroza tirdzniecības dokuments, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1774/2002 II pielikuma X nodaļā, un veselības sertifikātu paraugi minētās regulas X pielikumā.

(19)

Pēc šīs regulas stāšanās spēkā jāparedz pārejas laiks, lai atļautu turpināt ievest Kopienā dzīvnieku blakusproduktus un no tiem atvasinātus produktus, uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1774/2002 un kam pievienoti veselības sertifikāti saskaņā ar minēto regulu.

(20)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1774/2002 I, II, VII, VIII, X un XI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Pārejas laikā, kas ir sešus mēnešus no dienas, kad šī regula stājas spēkā, Regulas (EK) Nr. 1774/2002 II pielikumā noteikto tirdzniecības dokumentu un tās X pielikumā noteiktos veselības sertifikātu paraugus, kuri aizpildīti saskaņā ar noteikumiem, kas bijuši piemērojami pirms šīs regulas stāšanās spēkā, var turpināt pievienot produktiem, uz kuriem šie sertifikāti vai dokumenti attiecas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā un ir piemērojama trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 28. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 273, 10.10.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2007/2006 (OV L 379, 28.12.2006., 98. lpp.).

(2)  OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1923/2006 (OV L 404, 30.12.2006., 1. lpp.).

(3)  OV L 86, 6.4.1979., 30. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).

(4)  OV L 73, 11.3.2004., 1. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1792/2006 (OV L 362, 20.12.2006., 1. lpp.)

(5)  OV L 104, 21.4.2007., 37. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1774/2002 pielikumus groza šādi.

1.

I pielikumu groza šādi:

a)

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.

“Biškopības blakusprodukti” ir medus, bišu vasks, peru pieniņš, propoliss vai putekšņi, kas nav paredzēti lietošanai pārtikā.”;

b)

42. punktu aizstāj ar šādu:

“42.

“Pārstrādāts dzīvnieku proteīns” ir dzīvnieku proteīns, kas pilnībā iegūts no 3. kategorijas materiāla, kurš apstrādāts saskaņā ar VII pielikuma II nodaļu, tādējādi padarot to derīgu tiešai lietošanai kā barības materiālu vai jebkurai citai lietošanai dzīvnieku, tajā skaitā lolojumdzīvnieku, barībā, vai lietošanai organiskajā mēslojumā vai augsnes uzlabotājos; tajā tomēr neietilpst asins pagatavojumi, piens, produkti uz piena bāzes, jaunpiens, želatīns, hidrolizēti proteīni un dikalcija fosfāts, olas un olu produkti, kalcija fosfāts un kolagēns.”.

2.

II pielikuma X nodaļu aizstāj ar šādu:

“X NODAĻA

Tirdzniecības dokuments

1.

Turpmāk norādīto tirdzniecības dokumentu pievieno dzīvnieku blakusproduktiem un pārstrādes produktiem pārvadāšanas laikā. Dalībvalstis tomēr var nolemt izmantot atšķirīgu tirdzniecības dokumentu papīra vai elektroniskā formātā tiem dzīvnieku blakusproduktiem un pārstrādes produktiem, kurus pārvadā vienas un tās pašas dalībvalsts robežās, ja tas atbilst III nodaļas 2. punkta prasībām.

2.

Ja ir iesaistīts vairāk nekā viens pārvadātājs, katrs pārvadātājs aizpilda deklarāciju, kā minēts tirdzniecības dokumenta 7. punktā, un tās ir daļa no dokumenta.

TIRDZNIECĪBAS DOKUMENTA PARAUGS DZĪVNIEKU BLAKUSPRODUKTU UN PĀRSTRĀDES PRODUKTU PĀRVADĀŠANAI EIROPAS KOPIENĀ

Piezīmes

a)

Tirdzniecības dokumentus sastāda saskaņā ar pielikumā norādīto parauga shēmu. Paraugā norādītajā numurētajā secībā ir ietverti apliecinājumi, kas prasīti dzīvnieku blakusproduktu un no tiem iegūto pārstrādes produktu pārvadāšanai.

b)

To sastāda vienā no izcelsmes dalībvalsts vai galamērķa dalībvalsts oficiālajām valodām pēc vajadzības. To tomēr var sastādīt arī citās Kopienas oficiālajās valodās, ja ir pievienots oficiāls tulkojums vai ja tam iepriekš ir piekritusi galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde.

c)

Tirdzniecības dokuments jāsastāda vismaz trijos eksemplāros (viens oriģināldokuments un divas kopijas). Oriģināldokumentam jābūt pievienotam sūtījumam līdz tā galamērķim. Saņēmējam tas jāsaglabā. Ražotājam jāpatur viena no kopijām un pārvadātājam – otra.

d)

Katra tirdzniecības dokumenta oriģināls sastāv no vienas lapas abām pusēm, vai, ja ir prasīts vairāk teksta, tas ir tādā formātā, ka visas vajadzīgās lapas ir daļa no vienota veseluma un ir nedalāmas.

e)

Ja sūtījuma posteņu identifikācijas apsvērumu dēļ tirdzniecības dokumentam ir pievienotas papildu lapas, šīs lapas arī uzskata par oriģināldokumenta daļu, par sūtījumu atbildīgajai personai uzliekot savu parakstu uz katras lapas.

f)

Ja tirdzniecības dokuments, ieskaitot e) punktā minētās papildu lapas, ietver vairāk nekā vienu lappusi, tad katru lappusi lapas apakšā numurē šādi – (lappuses numurs) no (kopējā lappušu skaita) – un to augšā ir dokumenta koda numurs, ko noteikusi atbildīgā persona.

g)

Tirdzniecības dokumenta oriģināls jāaizpilda un jāparaksta atbildīgajai personai. To darot, atbildīgā persona pārliecinās, ka tiek ievēroti dokumentācijas principi, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1774/2002 II pielikuma III nodaļā. Tirdzniecības dokumentā jāprecizē:

i)

datums, kad materiāls paņemts no telpām;

ii)

materiāla apraksts, ieskaitot materiāla identifikāciju, dzīvnieku sugas 3. kategorijas materiāliem un no tiem iegūtiem pārstrādes produktiem, kas paredzēti izmantošanai par barības materiālu, un, ja vajadzīgs, dzīvnieka krotālijas numurs;

iii)

materiāla daudzums;

iv)

materiāla izcelsmes vieta;

v)

materiāla pārvadātāja nosaukums un adrese;

vi)

saņēmēja nosaukums un adrese un, attiecīgā gadījumā, viņa apstiprinājuma numurs; un

vii)

pēc vajadzības – izcelsmes uzņēmuma apstiprinājuma numurs, apstrādes veids un metodes.

h)

Atbildīgās personas paraksta krāsai jāatšķiras no drukas krāsas.

i)

Tirdzniecības dokuments jāsaglabā vismaz divus gadus, lai to uzrādītu kompetentajai iestādei ierakstu pārbaudei, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1774/2002 9. pantā.

j)

Ja dalībvalsts nolemj izmantot tirdzniecības dokumentu elektroniskā formātā, tajā pēc vajadzības jāievēro a) līdz i) punktā uzskaitītās prasības.

Image Image Image

3.

VII pielikuma II nodaļas A daļas 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Pārstrādātam zīdītājdzīvnieku proteīnam jābūt bijušam pakļautam 1. pārstrādes metodei. Cūku asinis tomēr var pakļaut jebkurai no 1. līdz 5. pārstrādes metodei vai 7. pārstrādes metodei, ja 7. pārstrādes metodes gadījumā visā vielā ir piemērota termiskā apstrāde vismaz 80 °C temperatūrā.”

4.

VIII pielikumu groza šādi:

a)

II nodaļu groza šādi:

i)

A daļas 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.

Vienīgie dzīvnieku blakusprodukti, ko var izmantot lolojumdzīvnieku un suņu košļājamo rotaļlietu ražošanai, ir tie, kas minēti 6. panta 1. punkta a) līdz j) apakšpunktā. Tomēr jēlu lolojumdzīvnieku barību var izgatavot tikai no dzīvnieku blakusproduktiem, kas minēti 6. panta 1. punkta a) vai b) apakšpunktā.”;

ii)

B daļas 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.

Košļājamās suņu rotaļlietas pārstrādes laikā jāpakļauj pietiekamai apstrādei, lai iznīcinātu patogēnos organismus, ieskaitot salmonellu.

Pēc apstrādes jāveic visi piesardzības pasākumi, lai nodrošinātu, ka šīs košļājamās suņu rotaļlietas nav pakļautas piesārņošanai. Košļājamās suņu rotaļlietas jāiepako jaunā iepakojumā.”;

b)

III nodaļu groza šādi:

i)

I punkta A daļas 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.

Nepārstrādātu tirgojamu zirgu dzimtas dzīvnieku kūtsmēslu izcelsme nedrīkst būt saimniecībā, kas pakļauta dzīvnieku veselības ierobežojumiem saistībā ar ļaunajiem ienāšiem, vezikulāro stomatītu, liesas sērgu vai trakumsērgu, ievērojot Direktīvas 90/426/EEK 4. panta 5. punktu.”;

ii)

I punkta B daļas 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.

Nepārstrādātu kūtsmēslu ievešana ir aizliegta.”;

iii)

II punkta B daļas 6. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“d)

pie tiem ir veselības sertifikāts, kas atbilst X pielikuma 17. nodaļā noteiktajam paraugam.”;

c)

VI nodaļu groza šādi:

i)

A daļā 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

nagaiņu ādām, kas atbilst prasībām, kuras noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1);

ii)

B daļas 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.

Uz svaigu vai dzesinātu ādu tirdzniecību attiecas tie paši veselības nosacījumi kā tie, kas piemērojami svaigai gaļai, ievērojot Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (2).

iii)

C daļas 5. punkta b) apakšpunktā ievadfrāzi aizstāj ar šādu:

“b)

tie ir no kādas trešas valsts vai, reģionalizācijas gadījumā saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, no kādas daļas trešā valstī, kas norādīta sarakstā XI pielikuma XIV A daļā un kas atkarībā no attiecīgās sugas:”;

iv)

C daļas 6. punkta b) līdz e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

tie ir vai nu:

i)

no kādas trešas valsts vai, reģionalizācijas gadījumā saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, no kādas daļas trešā valstī, kas norādīta sarakstā XI pielikuma XIV B daļā un no kā ir atļauts ievest atbilstošo sugu dzīvnieku svaigu gaļu, un tie ir apstrādāti saskaņā ar A daļas 2. punkta a), b) un c) apakšpunktu; vai

ii)

no kādas trešas valsts, kas norādīta sarakstā XI pielikuma XIV B daļā, un tie ir apstrādāti saskaņā ar A daļas 2. punkta c) vai d) apakšpunktu; vai

iii)

zirgu dzimtas dzīvnieki vai atgremotāji no trešas valsts sarakstā XI pielikuma XIV C daļā, kuri apstrādāti saskaņā ar A daļas 2. punkta a), b) un c) apakšpunktu un pēc apstrādes turēti atsevišķi vismaz 21 dienu;

c)

sālītu ādu gadījumā, ko pārvadā ar kuģi, tās ir apstrādātas saskaņā ar A daļas 2. punkta b) vai c) apakšpunktu un pēc apstrādes pārvadāšanas laikā pirms ievešanas ir turētas atsevišķi vismaz 14 dienas b) apakšpunkta gadījumā vai septiņas dienas c) apakšpunkta gadījumā, un veselības sertifikāts, kas pievienots sūtījumam, apliecina tādu apstrādi un pārvadāšanas ilgumu; un

d)

tiem ir pievienots veselības sertifikāts, kas atbilst X pielikuma 5. nodaļas B daļā noteiktajam veselības sertifikāta paraugam, vai, šā pielikuma C daļas 6. punkta b) apakšpunkta iii) ievilkumā minēto ādu gadījumā, oficiāla deklarācija, kas atbilst X pielikuma 5. nodaļas C daļā noteiktajam paraugam.”;

d)

VIII nodaļu groza šādi:

i)

B daļas 4. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:

“Dalībvalstīm jāatļauj nepārstrādātas vilnas un astru ievešana, ja tie ir:”;

ii)

B daļā pievieno šādu 5. punktu:

“5.

Nepārstrādātu spalvu un spalvu daļu ievešana ir aizliegta.

Dalībvalstīm jāatļauj pārstrādātu spalvu vai to daļu ievešana, ja:

a)

tās ir apstrādātas dekoratīvās spalvas, apstrādātas spalvas, ko ceļotāji vadā privātai lietošanai, vai apstrādātu spalvu sūtījumi, ko sūta privātām personām nerūpnieciskiem nolūkiem; vai

b)

tām ir pievienots tirdzniecības dokuments, kurā norādīts, ka spalvas vai to daļas ir apstrādātas ar tvaika plūsmu vai ar citu metodi, kas dezaktivē patogēnus, un tās ir droši ieslēgtas iepakojumā un ir sausas.”;

e)

IX nodaļu groza šādi:

i)

A daļas 1. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“1.

Biškopības blakusproduktiem, kas paredzēti tikai izmantošanai biškopībā, jāatbilst šādiem kritērijiem:”;

ii)

B daļā 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.

Dalībvalstīm jāatļauj tādu biškopības blakusproduktu, izņemot bišu vasku medus kārēs, ievešana izmantošanai biškopībā, ja:

a)

tie ir no trešām valstīm, kas norādītas sarakstā XI pielikuma XII daļā;

b)

vai:

i)

tie vismaz 24 stundas ir bijuši pakļauti –12 °C vai zemākai temperatūrai; vai

ii)

vaska gadījumā – materiāls pirms ievešanas ir ticis attīrīts vai kausēts; un

c)

tiem ir pievienots veselības sertifikāts, kas atbilst X pielikuma 13. nodaļā noteiktajam paraugam.”;

iii)

B daļā pievieno šādu 4. un 5. punktu:

“4.

Dalībvalstīm jāatļauj bišu vaska ievešana tehniskiem nolūkiem, izņemot bišu vasku medus kārēs, ja:

a)

tas ir attīrīts vai kausēts pirms ievešanas; un

b)

tam ir pievienots tirdzniecības dokuments, kurā ir apliecināta šāda attīrīšana vai kausēšana.

5.

Bišu vaska ievešana medus kārēs ir aizliegta.”;

f)

XI nodaļu groza šādi:

i)

2. punktā otro daļu aizstāj ar šādu:

“tomēr dzīvnieku blakusproduktiem, kas paredzēti lietošanai par barību saimniecībā audzētiem kažokādu dzīvniekiem vai izmantošanai jēlā lolojumdzīvnieku barībā, jāsastāv tikai no dzīvnieku blakusproduktiem, kas minēti 6. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā;”;

ii)

6. punktu aizstāj ar šādu:

“6)

ir pievienots sertifikāts, kas atbilst vienam no X pielikuma 3. nodaļas D vai F daļā vai 8. nodaļā noteiktajiem paraugiem;”.

5.

X pielikumu aizstāj ar šādu:

“X PIELIKUMS

VESELĪBAS SERTIFIKĀTA PARAUGS DAŽU DZĪVNIEKU BLAKUSPRODUKTU UN NO TIEM ATVASINĀTU PRODUKTU IEVEŠANAI NO TREŠĀM VALSTĪM UN TRANZĪTAM CAUR EIROPAS KOPIENU

Piezīmes

a)

Veterināros sertifikātus sastāda eksportētāja valsts uz X pielikumā noteikto paraugu pamata atbilstīgi tā parauga shēmai, kas atbilst attiecīgajiem dzīvnieku blakusproduktiem. Tie satur – numurētā secībā, kā norādīts paraugā – apliecinājumus, kas prasīti jebkurai trešai valstij, un atkarībā no situācijas tās papildu garantijas, kas prasītas eksportētājai trešai valstij vai tās daļai.

b)

Katra sertifikāta oriģināls sastāv no vienas lapas abām pusēm, vai, ja ir prasīts vairāk teksta, tas ir tādā formātā, ka visas vajadzīgās lapas ir daļa no vienota veseluma un nedalāmas.

c)

To sastāda vismaz vienā no ES dalībvalsts, kuras robežkontroles punktā tiks veikta pārbaude, un ES galamērķa dalībvalsts oficiālajām valodām. Minētās dalībvalstis vajadzības gadījumā tomēr var atļaut izmantot citas valodas, ja tām pievienots oficiāls tulkojums.

d)

Ja sūtījuma posteņu identifikācijas apsvērumu dēļ sertifikātam ir pievienotas papildu lapas, tad tādas lapas arī uzskata par sertifikāta oriģināla daļu, sertificētājam – oficiālajam veterinārārstam – uzliekot savu parakstu un zīmogu uz katras lapas.

e)

Ja sertifikāts, ieskaitot d) apakšpunktā minētos papildu grafikus, ietver vairāk nekā vienu lappusi, tad katru lappusi lapas apakšā numurē – (lappuses numurs) no (kopējā lappušu skaita) – un augšā uzliek sertifikāta koda numuru, ko noteikusi kompetentā iestāde.

f)

Sertifikāta oriģināls jāaizpilda un jāparaksta oficiālajam veterinārārstam. To darot, eksportētājvalsts kompetentās iestādes nodrošina, lai tiktu ievēroti sertifikācijas principi, kas līdzvērtīgi Padomes Direktīvā 96/93/EK noteiktajiem.

g)

Paraksta krāsa atšķiras no drukas krāsas. Tas pats noteikums attiecas uz zīmogiem, izņemot tos, kas ir reljefā vai ūdenszīmes veidā.

h)

Sertifikāta oriģinālam jābūt pievienotam sūtījumam līdz ES robežkontroles punktam.

i)

Ja veselības sertifikātu izmanto sūtījumiem tranzītā, tad attiecīgā veselības sertifikāta I.5. ailē (“Nosūtītājs”) ieraksta tā robežkontroles punkta nosaukumu un adresi, caur kuru paredzēts sūtījumu izvest no Eiropas Kopienas.

Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

6.

XI pielikumu groza šādi:

a)

VI daļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

“VI DAĻA

Trešu valstu saraksts, no kurām dalībvalstis var atļaut ievest dzīvnieku blakusproduktus un asins pagatavojumus (izņemot zirgu dzimtas dzīvnieku asins pagatavojumus), kas paredzēti tehniskiem nolūkiem, ieskaitot farmaceitiskos izstrādājumus (veselības sertifikāti 4. nodaļas C daļā un 8. nodaļā)”;

b)

VII daļas A daļā virsrakstu un A punktu aizstāj ar šādu:

“VII DAĻAS A DAĻA

Trešu valstu saraksts, no kurām dalībvalstis var atļaut ievest dzīvnieku blakusproduktus pārstrādātas lolojumdzīvnieku barības ražošanai (veselības sertifikāti 3. nodaļas B un F daļā)

A.

Dzīvnieku blakusprodukti no govju, aitu, kazu, cūku sugu un zirgu dzimtas dzīvniekiem, ieskaitot saimniecībā audzētus un savvaļas dzīvniekus:

Trešas valstis vai trešu valstu daļas, kuras uzskaitītas Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļā, no kurām ir atļauts ievest attiecīgo sugu dzīvnieku attiecīgās kategorijas svaigu gaļu, un šādas valstis attiecībā uz precizētiem blakusproduktiem:

Dienvidamerikas un Dienvidāfrikas valstis vai to daļas, kur ir atļauta nogatavināta un atkaulota attiecīgo sugu dzīvnieku gaļa, attiecībā uz nogatavinātu un atkaulotu gaļu (ieskaitot diafragmu) un/vai nogatavinātiem attīrītiem govju, kazu, aitu sugu dzīvnieku un (savvaļas vai saimniecībā audzētu) medījumu dzīvnieku subproduktiem).”;

c)

IX daļu aizstāj ar šādu:

“IX DAĻA

Trešu valstu saraksts, no kurām dalībvalstis var atļaut ievest pārstrādātus kūtsmēslus un pārstrādātu kūtsmēslu izstrādājumus augsnes apstrādei (veselības sertifikāts 17. nodaļā)

Pārstrādātiem kūtsmēsliem un pārstrādātu kūtsmēslu izstrādājumiem – trešas valstis, kas uzskaitītas:

a)

Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļā;

b)

Komisijas Lēmuma 2004/211/EK I pielikumā; vai

c)

Komisijas Lēmuma 2006/696/EK II pielikumā (OV L 295, 25.10.2006., 1. lpp.).”;

d)

XIII daļu aizstāj ar šādu:

“XIII DAĻA

Trešu valstu saraksts, no kurām dalībvalstis var atļaut ievest zirgu dzimtas dzīvnieku serumu (veselības sertifikāts 4. nodaļas A daļā)

Trešas valstis vai trešu valstu daļas, kuras uzskaitītas Komisijas Lēmuma 2004/211/EK (8) I pielikumā, no kurām atļauts ievest zirgu dzimtas dzīvniekus vaislai un audzēšanai.”.


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.”;

(2)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.”;


Top