This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01966L0402-20220201
Council Directive of 14 June 1966 on the marketing of cereal seed (66/402/EEC)
Consolidated text: Padomes Direktīva (1966. gada 14. jūnijs) par graudaugu sēklu tirdzniecību (66/402/EEK)
Padomes Direktīva (1966. gada 14. jūnijs) par graudaugu sēklu tirdzniecību (66/402/EEK)
01966L0402 — LV — 01.02.2022 — 020.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
PADOMES DIREKTĪVA (1966. gada 14. jūnijs) par graudaugu sēklu tirdzniecību (OV P 125, 11.7.1966., 2309. lpp) |
Grozīta ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
L 48 |
1 |
26.2.1969 |
||
L 87 |
24 |
17.4.1971 |
||
L 171 |
37 |
29.7.1972 |
||
L 287 |
22 |
26.12.1972 |
||
L 356 |
79 |
27.12.1973 |
||
L 196 |
6 |
26.7.1975 |
||
L 16 |
23 |
20.1.1978 |
||
L 113 |
13 |
25.4.1978 |
||
L 236 |
13 |
26.8.1978 |
||
L 350 |
27 |
14.12.1978 |
||
L 183 |
13 |
19.7.1979 |
||
L 205 |
1 |
13.8.1979 |
||
L 67 |
36 |
12.3.1981 |
||
L 203 |
52 |
23.7.1981 |
||
L 362 |
8 |
31.12.1985 |
||
L 118 |
23 |
7.5.1986 |
||
L 200 |
38 |
23.7.1986 |
||
L 49 |
39 |
18.2.1987 |
||
L 151 |
82 |
17.6.1988 |
||
L 187 |
31 |
16.7.1988 |
||
L 274 |
44 |
6.10.1988 |
||
L 5 |
31 |
7.1.1989 |
||
L 333 |
65 |
30.11.1990 |
||
L 353 |
48 |
17.12.1990 |
||
L 54 |
20 |
5.3.1993 |
||
L 67 |
30 |
25.3.1995 |
||
L 304 |
10 |
27.11.1996 |
||
L 25 |
1 |
1.2.1999 |
||
L 25 |
27 |
1.2.1999 |
||
L 50 |
26 |
26.2.1999 |
||
L 142 |
30 |
5.6.1999 |
||
L 234 |
60 |
1.9.2001 |
||
L 165 |
23 |
3.7.2003 |
||
L 14 |
18 |
18.1.2005 |
||
L 159 |
13 |
13.6.2006 |
||
L 166 |
40 |
27.6.2009 |
||
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA 2012/1/ES (2012. gada 6. janvāris), |
L 4 |
8 |
7.1.2012 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA 2012/37/ES (2012. gada 22. novembris), |
L 325 |
13 |
23.11.2012 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2015/1955 (2015. gada 29. oktobris), |
L 284 |
142 |
30.10.2015 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2016/317 (2016. gada 3. marts), |
L 60 |
72 |
5.3.2016 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2018/1027 (2018. gada 19. jūlijs), |
L 184 |
4 |
20.7.2018 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2020/177 (2020. gada 11. februāris), |
L 41 |
1 |
13.2.2020 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2021/415 (2021. gada 8. marts), |
L 81 |
65 |
9.3.2021 |
|
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA (ES) 2021/2171 (2021. gada 7. decembris), |
L 438 |
84 |
8.12.2021 |
Grozīta ar:
L 73 |
14 |
27.3.1972 |
||
AKTS par Grieķijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem |
L 291 |
17 |
19.11.1979 |
|
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
(*) |
Šis tiesību akts nekad nav publicēts latviešu valodā. |
PADOMES DIREKTĪVA
(1966. gada 14. jūnijs)
par graudaugu sēklu tirdzniecību
(66/402/EEK)
1. pants
Šī direktīva attiecas uz graudaugu sēklu ražošanu ar nolūku tās laist tirgū, kā arī uz to tirdzniecību Kopienas teritorijā.
1.a pants
Šajā direktīvā tirdzniecība nozīmē sēklu pārdošanu, glabāšanu ar mērķi pārdot, piedāvāšanu pārdošanai un jebkādu nodošanu, piegādi vai transportēšanu trešām personām ar mērķi šīs sēklas izmantot komerciālos nolūkos par atlīdzību vai bez tās.
Tādu sēklu pārdošana, kuru mērķis nav šķirnes komerciāla izmantošana, proti šādas darbības, neuzskata par tirdzniecību:
Sēklu piegādi pakalpojumu sniedzējiem ar zināmiem nosacījumiem noteiktu rūpnieciskiem mērķiem paredzētu lauksaimniecisku izejvielu ražošanai vai sēklu pavairošanu šajā nolūkā neuzskata par tirdzniecību ar noteikumu, ka pakalpojumu sniedzējs neiegūst īpašumtiesības nedz uz šādi piegādātām sēklām, nedz uz ievākto produktu. Sēklu piegādātājs iesniedz sertifikācijas iestādei līguma, kas noslēgts ar pakalpojumu sniedzēju, attiecīgo daļu izrakstu, un tas ietver sēklu piegādātāja pašreiz izpildītos standartus un nosacījumus.
Nosacījumus šā panta piemērošanai paredz saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.
2. pants
Šajā direktīvā lietotas šādas definīcijas.
Labība: šādu šķirņu augi, kuri paredzēti lauksaimnieciskai audzēšanai vai audzēšanai dārzkopībā, izņemot audzēšanu dekoratīvos nolūkos:
Avena nuda L. |
kailgraudu auzas |
Avena sativa L. (arī A. byzantina K. Koch) |
auzas (arī Bizantijas auzas) |
Avena strigosa Schreb. |
velna auzas |
Hordeum vulgare L. |
mieži |
Oryza sativa L. |
rīsi |
Phalaris canariensis L. |
kanāriju spulgzāle |
Secale cereale L. |
rudzi |
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor |
sorgo |
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse |
Sudānas zāle |
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
hibrīdi, kas radušies, krustojot Triticum ģints sugu ar Secale ģints sugu |
Triticum aestivum L. subsp. aestivum |
kvieši |
Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren |
cietie kvieši |
Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell. |
speltas kvieši |
Zea majs L. ►M18 (partim) ◄ |
kukurūza, izņemot plīsējkukurūzu un cukurkukurūzu. |
Šī definīcija attiecas arī uz šādiem hibrīdiem, kas radušies, krustojot iepriekš minētās sugas:
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor x Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse |
Hibrīdi, kas radušies, krustojot Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor un Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse |
Ja nav norādīts citādi, iepriekš minēto hibrīdu sēklām piemēro standartus un citus nosacījumus, ko piemēro katras sugas, no kurām tās atvasinātas, sēklām.
Kukurūzas ►M16 un Sorghum spp. ◄ šķirnes, hibrīdi un inbredlīnijas:
brīvi apputeksnēta šķirne: pietiekami viendabīga un stabila šķirne;
inbredlīnija: pietiekami viendabīga un stabila līnija, ko iegūst vai nu mākslīgas pašapputes ceļā līdz ar selekciju vairākās secīgās paaudzēs, vai arī ar līdzvērtīgām darbībām;
vienkāršs hibrīds: krustojuma, ko selekcionārs nosaka starp divām inbredlīnijām, pirmā paaudze;
divkāršs hibrīds: krustojuma, ko selekcionārs nosaka starp diviem vienkāršiem hibrīdiem, pirmā paaudze;
trīskāršs hibrīds: krustojuma, ko selekcionārs nosaka starp inbredlīniju un vienkāršu hibrīdu, pirmā paaudze;
topkrosa hibrīds: krustojuma, ko selekcionārs nosaka starp inbredlīniju vai vienkāršu hibrīdu un brīvi apputeksnētu šķirni, pirmā paaudze;
starpšķirņu hibrīds: krustojuma, ko nosaka selekcionārs starp augiem, kas izaudzēti no divu brīvi apputeksnētu šķirņu bāzes sēklām, pirmā paaudze.
Bāzes sēklas (auzas, mieži, rīsi, Kanāriju spulgzāle, tritikāle, kvieši, cietie kvieši un speltas kvieši, kas visos gadījumos nav hibrīdi): sēklas:
kas ir ražotas selekcionāra pārziņā saskaņā ar pieņemto šķirnes saglabāšanas praksi;
kas ir paredzētas vai nu“sertificētu sēklu” kategorijas, vai“pirmās paaudzes sertificētu sēklu”, vai“otrās paaudzes sertificētu sēklu” kategoriju sēklu ražošanai;
kas, ievērojot 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumus, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām, un
kas oficiālā pārbaudē vai – attiecībā uz II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem – vai nu oficiālā pārbaudē, vai arī pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Bāzes sēklas (auzu, miežu, rīsu, rudzu, cieto kviešu, speltas kviešu un pašapputes tritikāles hibrīdi):
◄kas paredzētas hibrīdu ražošanai;
kas, ievērojot 4. panta noteikumus, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām, un
kas oficiālā pārbaudē vai – attiecībā uz II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem – vai nu oficiālā pārbaudē, vai arī pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a) un b) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Bāzes sēklas (kukurūza) ►M16 Sorghum spp. ◄ :
Brīvi apputeksnētu šķirņu bāzes sēklas – sēklas:
kas ir ražotas selekcionāra pārziņā saskaņā ar pieņemto šķirnes saglabāšanas praksi;
kas ir paredzētas šīs šķirnes“sertificētu sēklu” kategorijas sēklu, topkrosa hibrīdu vai starpšķirņu hibrīdu sēklu ražošanai;
kas, ievērojot 4. panta noteikumus, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām, un
kas oficiālā pārbaudē vai – attiecībā uz II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem – vai nu oficiālā pārbaudē, vai arī pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Inbredlīniju bāzes sēklas – sēklas:
kas, ievērojot 4. panta noteikumus, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām, un
kas oficiālā pārbaudē vai – attiecībā uz II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem – vai nu oficiālā pārbaudē, vai arī pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Vienkāršu hibrīdu bāzes sēklas – sēklas:
kas ir paredzētas divkāršu, trīskāršu vai topkrosa hibrīdu ražošanai;
kas, ievērojot 4. panta noteikumus, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām, un
kas oficiālā pārbaudē vai – attiecībā uz II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem – vai nu oficiālā pārbaudē, vai arī pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a) un b) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Sertificētas sēklas (Kanāriju spulgzāle, izņemot hibrīdus, rudzi, sorgo, Sudānas zāle, kukurūza un auzu, miežu, rīsu, kviešu, cieto kviešu, speltas kviešu un pašapputes tritikāles hibrīdi) – sēklas:
◄kas iegūtas tieši no bāzes sēklām vai, ja selekcionārs pieprasa, no sēklām, kuras iegūtas vienu ataudzējumu pirms bāzes sēklām, kas var būt atbilstošas un oficiālā pārbaudē ir atzītas par atbilstošām I un II pielikumā noteiktajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām;
kas ir paredzētas citiem mērķiem, nevis graudaugu sēklu ražošanai;
kas, ievērojot 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 2. punktu, atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētām sēklām, un
kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Pirmās paaudzes sertificētas sēklas (auzas, mieži, rīsi, tritikāle, kvieši, cietie kvieši un speltas kvieši, kas visos gadījumos nav hibrīdi): sēklas:
kas ir iegūtas tieši no bāzes sēklām vai, ja selekcionārs pieprasa, no sēklām, kas iegūtas vienu paaudzi pirms bāzes sēklām, un kas oficiālā pārbaudē ir atzītas par atbilstošām I un II pielikumā noteiktajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām;
kas ir paredzētas vai nu“sertificētu otrās paaudzes sēklu” kategorijas sēklu ražošanai, vai arī citiem mērķiem, nevis graudaugu augu sēklu ražošanai;
kas atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētām pirmās paaudzes sēklām, un
kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Otrās paaudzes sertificētas sēklas (auzas, mieži, rīsi, tritikāle, kvieši, cietie kvieši un speltas kvieši, kas visos gadījumos nav hibrīdi): sēklas:
kas ir iegūtas tieši no bāzes sēklām, pirmās paaudzes sertificētām sēklām vai, ja selekcionārs pieprasa, no sēklām, kas iegūtas vienu paaudzi pirms bāzes sēklām, un kas oficiālā pārbaudē ir atzītas par atbilstošām I un II pielikumā noteiktajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām;
kas ir paredzētas citiem mērķiem, nevis graudaugu sēklu ražošanai;
kas atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz otrās paaudzes sertificētām sēklām, un
kas oficiālā pārbaudē vai pārbaudē, kas veikta oficiālā uzraudzībā, ir atzītas par atbilstīgām a), b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
Oficiāli pasākumi – pasākumi, ko veic:
valsts iestādes vai
jebkura juridiska persona, kuras darbību reglamentē publiskās vai privātās tiesības, kas darbojas valsts pakļautībā, vai
palīgdarbību gadījumā, kas arī ir pakļautas valsts kontrolei, veic jebkura privātpersona, kura šim nolūkam ir devusi atbilstošu zvērestu, ar noteikumu, ka b) un c) apakšpunktā minētās personas negūst privātu labumu no šādiem pasākumiem.
▼M28 —————
Dalībvalstis drīkst:
bāzes sēklu kategorijā iekļaut vairākas paaudzes un iedalīt šo kategoriju pēc paaudzēm;
paredzēt, ka sertifikācijas laikā visām partijām neveic oficiālas pārbaudes attiecībā uz dīgtspēju un analītisko tīrību, ja vien nerodas šaubas par to, vai ir izpildīti II pielikumā izklāstītie nosacījumi šajā sakarā;
pārejas laikā ne vairāk kā trīs gadus pēc normatīvo un administratīvo aktu stāšanās spēkā, kas nepieciešami, lai izpildītu šīs direktīvas noteikumus, un atkāpjoties no 1. punkta E), F) un G) apakšpunktiem, kā sertificētas sēklas apstiprina tās sēklas, kas ir tieši cēlušās no sēklām, kas dalībvalstī tiek oficiāli kontrolētas saskaņā ar šajā laikā spēkā esošo shēmu un sniedz tādu pašu garantiju kā bāzes sēklas, kas apstiprinātas saskaņā ar šīs direktīvas principiem; šo noteikumu attiecīgi piemēro 1. punkta G) apakšpunktā minētajām pirmās paaudzes sertificētajām sēklām;
pēc pieprasījuma un saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru, pilnvaro oficiāli atzīt pašapputes šķirņu sēklas, kas atbilst kategorijai“sertificētas sēklas, pirmais ataudzējums” vai“sertificētas sēklas, otrais ataudzējums” ne vēlāk kā līdz ►M20 1989. gada 30. jūnijam ◄ :
Veicot pārbaudi oficiālā uzraudzībā, kas minēta 1. punkta C. daļas d) apakšpunktā, 1. punkta Ca daļas c) apakšpunktā, 1. punkta D daļas 1. punkta d) apakšpunktā, 1. punkta D daļas 2. punkta b) apakšpunktā, 1. punkta D daļas 3. punkta c) apakšpunktā, 1. punkta E daļas d) apakšpunktā, 1. punkta F daļas d) punktā un 1. punkta G daļas d) apakšpunktā, ievēro šādas prasības:
Pārbaude uz lauka
Inspektori:
ir ieguvuši vajadzīgo tehnisko kvalifikāciju;
negūst personisku labumu saistībā ar pārbaužu veikšanu;
ir ieguvuši oficiālas licences, ko izsniegusi attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde, un šī licencēšana ietver inspektoru zvērināšanu vai to parakstu uz rakstiska paziņojuma par apņemšanos ievērot noteikumus, kas attiecas uz oficiālām pārbaudēm;
veic pārbaudes oficiālā uzraudzībā saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro oficiālām pārbaudēm.
Pārbaudāmās sēklu kultūras ir audzētas no sēklām, kas ir izturējušas oficiālu pēckontroli, kuras rezultāti ir bijuši apmierinoši.
Daļu sēklu kultūru pārbauda oficiāli inspektori. Minētās daļas īpatsvars ir vismaz 5 %.
Daļu paraugu no sēklu partijām, kas ievāktas no sēklu kultūrām, ņem oficiālai pēckontrolei un, ja vajadzīgs, oficiālai sēklu pārbaudei laboratorijā attiecībā uz šķirņu identitāti un tīrību.
Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas ir piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunkta iii) daļā paredzētās licences anulēšanu oficiāli licencētiem inspektoriem, kuri atzīti par vainīgiem oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus pārbaudīto sēklu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šādas sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.
Sēklu pārbaude
Sēklu pārbaudi veic sēklu pārbaudes laboratorijas, kurām attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde ir izsniegusi atļauju šim nolūkam saskaņā ar b) līdz d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.
Sēklu pārbaudes laboratorijā ir galvenais sēklu analīžu veicējs, kas ir tieši atbildīgs par laboratorijas tehniskajām operācijām un kam ir atbilstīga kvalifikācija sēklu pārbaudes laboratorijas tehniskajai vadībai.
Tās sēklu analīžu veicējiem ir atbilstīga tehniskā kvalifikācija, kas ir iegūta apmācības kursos, kuri ir organizēti saskaņā ar oficiāliem sēklu analīžu veicējiem piemērojamiem nosacījumiem, un kas ir apstiprināta oficiālos eksāmenos.
Laboratorija atrodas telpās un tā ir aprīkota ar aprīkojumu, ko sēklu sertifikācijas iestāde oficiāli uzskata par atbilstīgu sēklu pārbaudei, ievērojot atļaujas darbības jomu.
Tā veic sēklu pārbaudi saskaņā ar spēkā esošajām starptautiskām metodēm.
Sēklu pārbaudes laboratorija ir:
neatkarīga laboratorija
vai
laboratorija, kas pieder sēklu uzņēmumam.
Šā apakšpunkta ii) daļā minētajā gadījumā laboratorija var veikt sēklu pārbaudi tikai sēklu partijām, kas ražotas tā sēklu uzņēmuma vārdā, kam laboratorija pieder, ja vien minētais sēklu uzņēmums, sertifikācijas pieprasītājs un sēklu sertifikācijas iestāde nav vienojušies citādi.
Sēklu pārbaudes laboratorijas veikto sēklu pārbaudes darbu pienācīgi uzrauga sēklu sertifikācijas iestāde.
Lai veiktu d) apakšpunktā minēto uzraudzību, daļai no sēklu partijām, kas iesniegtas oficiālai sertifikācijai, izdara oficiālu sēklu kontrolpārbaudi. Šīs daļas īpatsvars principā ir pēc iespējas vienmērīgi sadalīts starp fiziskām un juridiskām personām, kas nodod sēklas sertifikācijai, kā arī starp nodotajām sēklu šķirnēm, taču to var arī izmantot, lai kliedētu konkrētas aizdomas. Šīs daļas īpatsvars ir vismaz 5 %.
Dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunktā minētās atļaujas anulēšanu sēklu pārbaudes laboratorijām, kam ir oficiāla atļauja, ja tās atzītas par vainīgām oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus pārbaudīto sēklu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šādas sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.
▼M34 —————
3. pants
▼M28 —————
3.a pants
Neatkarīgi no 3. panta 1. punkta dalībvalstis paredz, ka:
var laist tirgū.
4. pants
Dalībvalstis tomēr drīkst, atkāpjoties no 3. panta noteikumiem:
atļaut bāzes sēklu, kas neatbilst II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz dīgtspēju, oficiālu sertificēšanu un tirdzniecību; šajā nolūkā veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka piegādātājs garantē īpašu dīgtspēju, ko tas tirdzniecības mērķiem norāda uz īpašas etiķetes, uz kuras ir viņa vārds, adrese un sēklu partijas atsauces numurs;
lai ātri padarītu pieejamas ►M1 ————— ◄ sēklas, neskatoties uz to, ka nav pabeigta oficiālā pārbaude, lai noteiktu atbilstību II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz dīgtspēju, atļaut“bāzes sēklu” un“sertificētu sēklu” kategoriju oficiālo sertificēšanu un laišanu tirgū līdz pirmajam pircējam. Sertifikāciju piešķir tikai, ja ir iesniegts pagaidu analītiskais ziņojums par sēklām un ar noteikumu, ka ir norādīts pirmā saņēmēja vārds un adrese; veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka piegādātājs garantē pagaidu analīzē apliecināto dīgtspēju; šo dīgtspēju tirdzniecības mērķiem norāda uz īpašas etiķetes, uz kuras ir piegādātāja vārds, adrese un partijas atsauces numurs.
Šie noteikumi neattiecas uz sēklām, kas ir ievestas no trešām valstīm, izņemot gadījumus, kad 15. pantā ir noteikts citādi attiecībā uz pavairošanu ārpus Kopienas.
▼M28 —————
4.a pants
Neatkarīgi no 3. panta 1. punkta dalībvalstis var atļaut ražotājiem savā teritorijā laist tirgū:
mazus sēklu daudzumus zinātniskiem mērķiem vai selekcijai;
attiecīgus sēklu daudzumus citādām pārbaudēm vai izmēģinājumiem ar noteikumu, ka tās pieder šķirnēm, par kurām attiecīgajā dalībvalstī ir iesniegts pieteikums par iekļaušanu katalogā.
Attiecībā uz ģenētiski modificētu materiālu šādu atļauju var piešķirt tikai tad, ja ir veikti visi vajadzīgie pasākumi, lai novērstu negatīvu ietekmi uz cilvēku veselību un vidi. Šajā sakarā veicamajai vides apdraudējuma novērtējumam atbilstīgi piemēro Direktīvas 70/457/EEK 7. panta 4. punkta noteikumus.
5. pants
Attiecībā uz I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem dalībvalstis drīkst izvirzīt papildu vai stingrākas prasības to teritorijā ražotu sēklu sertificēšanai.
5.a pants
Dalībvalstis var ierobežot auzu, miežu, rīsu un kviešu sēklu sertifikāciju līdz pirmās paaudzes sertificētām sēklām.
6. pants
Pieprasot ģenealoģisko komponentu aprakstu, pēc selekcionāra pieprasījuma dalībvalstis nodrošina tā konfidenciālu pielietošanu.
7. pants
Ņemot sēklu paraugus oficiālā uzraudzībā, kā minēts 1. punktā, ievēro šādas prasības:
sēklu paraugus ņem sēklu pārbaudes ņēmēji, kuriem attiecīgās dalībvalsts sēklu sertifikācijas iestāde ir izsniegusi atļauju šim nolūkam saskaņā ar b), c) un d) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem;
sēklu paraugu ņēmējiem ir atbilstīga tehniskā kvalifikācija, kas ir iegūta apmācības kursos, kuri ir organizēti saskaņā ar oficiāliem sēklu paraugu ņēmējiem piemērojamiem nosacījumiem, un kas ir apstiprināta oficiālos eksāmenos.
Viņi veic sēklu paraugu ņemšanu saskaņā ar spēkā esošajām starptautiskām metodēm;
sēklu paraugu ņēmēji ir:
neatkarīgas fiziskas personas;
personas, ko nodarbina fiziskas vai juridiskas personas, kuru darbība neietver sēklu ražošanu, sēklu audzēšanu, sēklu pārstrādi vai sēklu tirdzniecību,
vai
personas, ko nodarbina fiziskas vai juridiskas personas, kuru darbība ietver sēklu ražošanu, sēklu audzēšanu, sēklu pārstrādi vai sēklu tirdzniecību.
Šā apakšpunkta iii) daļā minētajā gadījumā sēklu paraugu ņēmējs drīkst veikt sēklu paraugu ņemšanu tikai no tām sēklu partijām, kas ir saražotas viņa darba devēja vārdā, ja vien viņa darba devējs, sertifikācijas pieprasītājs un sēklu sertifikācijas iestāde nav vienojušies citādi;
sēklu paraugu ņēmēju veikto darbu pienācīgi uzrauga sēklu sertifikācijas iestāde. Ja tiek veikta automatizēta sēklu paraugu ņemšana, jāievēro piemērotas procedūras, veicot tās oficiālā uzraudzībā;
lai veiktu d) apakšpunktā minēto uzraudzību, daļai no sēklu partijām, kas iesniegtas oficiālai sertifikācijai, kontroles sēklu paraugus ņem oficiāli sēklu paraugu ņēmēji. Šīs daļas īpatsvars principā ir pēc iespējas vienmērīgi sadalīts starp fiziskām un juridiskām personām, kas nodod sēklas sertifikācijai, kā arī starp nodotajām sēklu šķirnēm, taču to var arī izmantot, lai kliedētu kādas konkrētas aizdomas. Šīs daļas īpatsvars ir vismaz 5 %. Šo kontroles sēklu paraugu ņemšanu nepiemēro automatizētai paraugu ņemšanai.
Dalībvalstis salīdzina sēklu paraugus, kas ņemti oficiāli, ar paraugiem no tās pašas sēklu partijas, kuri ņemti oficiālā uzraudzībā;
dalībvalstis paredz noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu un ar kuriem reglamentē pārbaudi oficiālā uzraudzībā. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Sankcijas var ietvert a) apakšpunktā minētās atļaujas atņemšanu sēklu ņēmējiem, kam ir oficiāla atļauja, ja tie ir atzīti par vainīgiem oficiālo pārbaužu noteikumu pārkāpšanā tīši vai nolaidības dēļ. Dalībvalstis nodrošina, ka šāda pārkāpuma gadījumā anulē visus ņemto sēklu paraugu sertificējumus, ja vien nevar pierādīt, ka šīs sēklas tomēr atbilst visām attiecīgajām prasībām.
8. pants
9. pants
Lai nodrošinātu iepakojuma noslēgšanu, noslēgšanas sistēmā ietilpst vismaz iepriekš minētā etiķete, vai arī oficiālas plombas piestiprināšana.
Iepriekš otrajā daļā noteiktie pasākumi nav vajadzīgi, ja lieto vienreizējas lietošanas noslēgšanas sistēmu.
Saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību var noteikt, vai konkrētā iepakojuma noslēgšanas sistēma atbilst šīs daļas noteikumiem.
10. pants
Dalībvalstis pieprasa, lai visu veidu bāzes sēklu un sertificētu sēklu iepakojumi:
no ārpuses būtu marķēti ar oficiālu etiķeti, kura nav iepriekš lietota, kura atbilst IV pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, un uz kuras norādītā informācija ir vienā no Kopienas oficiālajām valodām. Etiķetes krāsa bāzes sēklām ir balta, sertificētām sēklām un pirmās paaudzes sertificētām sēklām ir zila, bet otrās paaudzes sertificētām sēklām ir sarkana. Lietojot etiķeti ar caurumu auklai, tās piestiprināšana vienmēr ir jānodrošina ar oficiālu plombu. Ja 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 2. punktā paredzētajos gadījumos, bāzes sēklas vai kukurūzas sēklas neatbilst II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz dīgtspēju, šo faktu norāda uz etiķetes. Ir atļauta oficiālu uzlīmējamu etiķešu lietošana. Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru uz iepakojuma var atļaut oficiālā uzraudzībā veikt noteiktas informācijas neizdzēšamu drukājumu, kas atbilst etiķetes paraugam;
iekļautu oficiālu dokumentu tādā pašā krāsā kā etiķete, kurā būtu norādīta vismaz tā informācija, kas pieprasīta saskaņā ar IV pielikuma A daļas a) punkta 3., 4. un 5. apakšpunktu. Šo dokumentu izstrādā tā, lai to nevarētu sajaukt ar a) apakšpunktā minēto oficiālo etiķeti. Šis dokuments nav nepieciešams, ja informācija ir neizdzēšami uzdrukāta uz iepakojuma vai ja saskaņā ar a) apakšpunkta noteikumiem ir lietota uzlīmējama etiķete vai nenoplēšama materiāla etiķete.
10.a pants
Līdz šādu pasākumu pieņemšanai piemēro Komisijas Lēmuma 94/650/EEK ( 1 ) 2. pantā izklāstītos nosacījumus.
11. pants
11.a pants
Attiecībā uz ģenētiski modificētas šķirnes sēklām uz jebkādas oficiālas vai citādas etiķetes vai dokumenta, kas ir piestiprināts vai pievienots sēklu partijai, saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem ir skaidri norādīts, ka šķirne ir ģenētiski modificēta.
12. pants
Dalībvalstis pieprasa, lai par jebkādu visu veidu bāzes sēklu vai sertificētu sēklu ķīmisku apstrādi būtu norāde vai nu uz oficiālās etiķetes, vai arī uz piegādātāja etiķetes, kā arī uz konteinera vai tā iekšpusē.
13. pants
13.a pants
Meklējot labākus alternatīvus variantus konkrētiem šajā direktīvā izklāstītiem noteikumiem, var nolemt Kopienas līmenī organizēt pagaidu eksperimentus saskaņā ar īpašajiem nosacījumiem atbilstīgi 21. pantā izklāstītajiem noteikumiem.
Saistībā ar šādiem eksperimentiem dalībvalstis var atbrīvot no dažām šajā direktīvā paredzētajām saistībām. Šādas atbrīvošanas pakāpi nosaka, atsaucoties uz noteikumiem, uz kuriem tā attiecas. Eksperimenta ilgums nepārsniedz septiņus gadus.
14. pants
▼M28 —————
14.a pants
Nosacījumi, ar kādiem sēklas, ko izaudzē vēl paaudzes pirms bāzes sēklām, var laist tirgū, saskaņā ar 3.a pantu, ir šādi:
tām ir jābūt kompetentas sertifikācijas iestādes oficiāli pārbaudītām saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz bāzes sēklu sertifikāciju;
tām ir jābūt iepakotām saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem; un
uz iepakojumiem ir jābūt oficiālai etiķetei, uz kuras ir vismaz šādas ziņas:
Etiķete ir balta ar diagonālu violetu līniju.
15. pants
Dalībvalstis nodrošina, ka graudaugu sēklas:
pēc pieprasījuma un neskarot Direktīvas 70/457/EEK noteikumus, jebkurā dalībvalstī oficiāli sertificē kā sertificētas sēklas, ja ir veikta tāda minēto sēklu attiecīgās kategorijas lauka apskate, kas atbilst I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, un, ja oficiālajā pārbaudē ir konstatēts, ka attiecībā uz šo kategoriju ir izpildīti II pielikumā izklāstītie nosacījumi.
Ja šādos gadījumos sēklas ir iegūtas tieši no oficiāli sertificētām sēklām, kas audzētas paaudzēs pirms bāzes sēklām, dalībvalstis var atļaut tās arī oficiāli sertificēt kā bāzes sēklas, ja ir izpildīti šai kategorijai paredzētie nosacījumi.
Graudaugu sēklas, kas ir novāktas Kopienā un kas ir paredzētas sertificēšanai saskaņā ar 1. punktu:
No pirmās daļas noteikumiem par iepakošanu un marķēšanu var atteikties, ja iestādes, kas ir atbildīgas par pārbaudēm uz lauka, tās, kas sastāda dokumentus to sēklu sertificēšanai, kuras nav noteikti sertificētas, un tās, kas ir atbildīgas par sertifikāciju, ir vienas un tās pašas, vai ja tās vienojas par atbrīvojumu.
Dalībvalstis tāpat nodrošina, ka graudaugu sēklas, kas novāktas trešā valstī, oficiāli sertificē pēc pieprasījuma, ja:
tās ir iegūtas tieši:
no bāzes sēklām vai pirmās paaudzes sēklām, kuras ir oficiāli sertificētas vienā vai vairākās dalībvalstīs vai trešā valstī, attiecībā uz kuru saskaņā ar 16. panta 1. punkta b) apakšpunktu ir konstatēta līdzvērtība,
vai
dalībvalstī oficiāli sertificētas bāzes sēklas krustojot ar bāzes sēklām, kuras ir oficiāli sertificētas i) daļā minētajā trešā valstī;
tās ir izturējušas pārbaudi uz lauka atbilstīgi nosacījumiem, kas attiecīgajai kategorijai paredzēti lēmumā par līdzvērtību, kurš pieņemts saskaņā ar 16. panta 1. punkta a) apakšpunktu;
oficiālā pārbaudē ir konstatēts, ka ir izpildīti II pielikumā ietvertie nosacījumi, kas paredzēti attiecībā uz to pašu kategoriju.
16. pants
Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma nosaka, vai:
direktīvas 15. pantā paredzētā gadījumā pārbaudes uz lauka trešā valstī atbilst I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem;
graudaugu sēklas, kas novāktas trešā valstī un kam ir tādas pašas garantijas attiecībā uz to īpašībām un pasākumiem, kuri paredz šo sēklu pārbaudi, identitātes nodrošināšanu, marķēšanu un kontroli, ir šajā ziņā līdzvērtīgas sēklām, kas ir novāktas Kopienas teritorijā un atbilst šīs direktīvas noteikumiem.
17. pants
18. pants
Šī direktīva neattiecas uz sēklām, kas paredzētas eksportam uz trešām valstīm.
19. pants
Neierobežojot sēklu brīvu kustību Kopienas teritorijā, dalībvalstis veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tām, tirgojot no trešām valstīm ievestas sēklas, kuru daudzums pārsniedz divus kilogramus, ir sniegtas šādas ziņas:
suga;
šķirne;
kategorija;
ražošanas valsts un oficiālā pārbaudes iestāde;
nosūtīšanas valsts;
importētājs;
sēklu daudzums.
Šo ziņu sniegšanas veidu var noteikt saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību.
20. pants
Kopienas salīdzinošās pārbaudes un pētījumus Kopienā veic to graudaugu sēklu paraugu pēcpārbaudei, kuras laiž pārdošanā saskaņā ar šīs direktīvas obligātajiem vai izvēles noteikumiem un kuras paņemtas paraugu ņemšanas laikā. Salīdzinošajās pārbaudēs un pētījumos drīkst ietvert:
Finansiālais ieguldījums nepārsniedz gada apropriācijas, par kurām budžeta lēmējinstitūcija ir pieņēmusi lēmumu.
21. pants
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais laika posms ir viens mēnesis.
21.a pants
Grozījumus, kas izdarāmi pielikumos, ņemot vērā zinātnes vai tehnikas attīstību, pieņem saskaņā ar 21. pantā minēto procedūru.
21.b pants
Grozījumus, kas jāizdara pielikumu saturā, lai paredzētu nosacījumus, kam ir jāatbilst kultūraugu un auzu, miežu, rīsu, kviešu, cieto kviešu un speltas kviešu un citu to sugu hibrīdu sēklām, kuru hibrīdi ir iekļauti šīs direktīvas jomā atbilstoši 2. panta 1.b punktam, un nosacījumus, kam ir jāatbilst kultūraugam un tritikāles svešapputes šķirņu sēklām, pieņem saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru.
22. pants
Izņemot gadījumus, kad ►M20 II pielikuma 3. daļā ◄ ir paredzēts citādi, runājot par pielaidēm attiecībā uz kaitīgiem organismiem, šī direktīva neierobežo valstu tiesību aktu noteikumus, kas attiecas uz cilvēku, dzīvnieku vai augu veselības un dzīvības aizsardzību vai komerciālā īpašuma aizsardzību.
22.a pants
Var pieņemt īpašus nosacījumus saskaņā ar 21. pantā izklāstīto kārtību, ņemot vērā attīstību šādās jomās:
nosacījumi, ar kādiem var tirgot ķīmiski apstrādātas sēklas;
nosacījumi, ar kādiem sēklas var tirgot saistībā ar saglabāšanu in situ un augu ģenētisko resursu ilgtspējīgu izmantošanu, ieskaitot tādu sugu sēklu maisījumus, kuros ir arī sugas, kas uzskaitītas Padomes Direktīvas 70/457/EEK 1. pantā, un ir saistītas ar īpašām dabīgām un pusdabīgām dzīvotnēm, un ko apdraud ģenētiskā erozija;
nosacījumi, ar kādiem var tirgot sēklas, kas ir derīgas bioloģiskai ražošanai.
Īpašie nosacījumi, kas minēti 1. punktā, jo īpaši ietver šādus punktus:
attiecībā uz b) apakš punktu, šo sugu sēklām ir zināma izcelsmes vieta, ko ir apstiprinājusi katras dalībvalsts attiecīgā iestāde sēklu tirgošanai noteiktos apgabalos;
attiecībā uz b) apakšpunktu, attiecīgi kvantitatīvi ierobežojumi.
23. pants
Dalībvalstīs ne vēlāk kā 1968. gada 1. jūlijā stājas spēkā normatīvi un administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu 14. panta 1. punkta noteikumus, un ne vēlāk kā 1969. gada 1. jūlijā, lai izpildītu citus šīs direktīvas un tās pielikumu noteikumus. Par to dalībvalstis tūlīt informē Komisiju.
The Federal Republic of Germany is hereby authorized to comply, in respect of the territory of the former German Democratic Republic, with the following:
at a date later than referred to above, but not later than 31 December 1992 in respect of the first and fourth indents and not later than 31 December 1994 in respect of the second and third indents.
The Federal Republic of Germany shall ensure that seed in respect of which it applies this authorization, other than seed specified in the second sub-indent of the first indent, is not introduced into parts of the Community other than the territory of the former German Democratic Republic unless it is established that the provisions of this Directive are complied with.
23.a pants
Pēc dalībvalsts pieteikuma, ņemot vērā 21. pantu, šo valsti var pilnībā vai daļēji atbrīvot no pienākuma piemērot šīs direktīvas noteikumus, izņemot attiecībā uz 14. panta 1. punktu:
attiecībā uz šādām sugām:
attiecībā uz citām sugām, kuras parasti netiek reproducētas vai tirgotas tās teritorijā.
24. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
I PIELIKUMS
NOSACĪJUMI, KAS JĀIEVĒRO ATTIECĪBĀ UZ KULTŪRAUGIEM
1. |
Iepriekšējie stādījumi laukā nav nesavienojami ar kultūraugu sugas un šķirnes sēklu ražošanu, un lauks ir pietiekami brīvs no tādiem augiem, kas ir saglabājušies no iepriekšējiem stādījumiem. |
2. |
Kultūraugs atbilst šādiem standartiem attiecībā uz attālumiem no tuvumā esošiem putekšņu avotiem, kā rezultātā var notikt nevēlama svešappute:
Iepriekšējā tabulā norādītos minimālos attālumus var neievērot, ja ir pietiekama aizsardzība pret jebkādu nevēlamu svešapputi. |
3. |
Kultūraugam piemīt pietiekama šķirnes identitāte un šķirnes tīrība, vai attiecībā uz inbredlīnijas kultūraugu, pietiekama identitāte un tīrība attiecībā uz tās īpašībām. Hibrīdu šķirņu sēklu ražošanā iepriekš minētos noteikumus piemēro arī sastāvdaļu īpašībām, tai skaitā vīrišķajai sterilitātei vai auglības atjaunošanai. Oryza sativa, Phalaris canariensis, Secale cereale, izņemot hibrīdus, Sorghum spp. un Zea mays kultūraugi jo īpaši atbilst šādiem citiem standartiem vai nosacījumiem:
A.
Oryza sativa to augu skaits, kuri atpazīstami kā acīmredzami savvaļ:as augi vai sarkano graudu augi, nepārsniedz:
—
nulli bāzes sēklu ražošanai,
—
vienu uz 100 m2 sertificētu pirmās un otrās paaudzes sēklu ražošanai.
B.
Phalaris canariensis, Secale cereale, izņemot hibrīdus: kultūraugu sugu, kas atpazīstamas kā acīmredzami nepiederoši šķirnei, skaits nepārsniedz
—
vienu uz 30 m2 bāzes sēklu ražošanai,
—
vienu uz 10 m2 sertificētu sēklu ražošanai.
C.
Sorghum spp.:
a)
Sorghum sugām piederošu augu, kuri nepieder labības augu sugām vai augiem, kas atpazīstami kā acīmredzami neatbilstoši inbredlīnijai vai dzimuma komponentam, skaita procentuālais daudzums nepārsniedz:
aa)
bāzes sēklu ražošanai:
i)
ziedēšanas laikā 0,1 %,
ii)
gatavības laikā 0,1 %;
bb)
sertificētu sēklu ražošanai:
i)
vīrišķo augu, kas kaisa ziedputekšņus laikā, kad sievišķajiem augiem attīstījušies drīksnas pavedieni 0,1 %,
ii)
sievišķo augu:
—
ziedēšanas laikā 0,3 %,
—
gatavības laikā 0,1 %;
b)
hibrīdo šķirņu sertificētu sēklu ražošanā ievēro šādus citus standartus vai nosacījumus:
aa)
vīrišķie augi kaisa pietiekamu daudzumu ziedputekšņu laikā, kad sievišķajiem augiem attīstījušies drīksnas pavedieni;
bb)
kad sievišķajiem augiem attīstījušies drīksnas pavedieni, tā dzimuma komponenta augu, kas kaisījuši vai kaisa ziedputekšņus, procentuālais daudzums nepārsniedz 0,1 %;
c)
Sorghum spp. brīvi apputeksnētu šķirņu vai sintētisko šķirņu kultūras atbilst šādiem standartiem: kultūraugu sugu, kas atpazīstamas kā acīmredzami nepiederoši šķirnei, skaits nepārsniedz:
—
vienu uz 30 m2 bāzes sēklu ražošanai,
—
vienu uz 10 m2 sertificētu sēklu ražošanai.
D.
Zea mays :
a)
procentuālais daudzums pēc augu skaita, kas atpazīstami kā acīmredzami nepiederoši šķirnei, inbredlīnijai vai komponentam, nepārsniedz:
aa)
bāzes sēklu ražošanai:
i)
inbredlīnijām 0,1 %,
ii)
vienkāršam hibrīdam, katram komponentam 0,1 %,
iii)
brīvi apputeksnētām šķirnēm 0,5 %;
bb)
sertificētu sēklu ražošanai:
i)
hibrīdšķirņu komponentam:
—
inbredlīnijām 0,2 %,
—
vienkāršam hibrīdam 0,2 %,
—
brīvi apputeksnētai šķirnei 1,0 %,
ii)
brīvi apputeksnētām šķirnēm 1,0 %;
b)
hibrīdo šķirņu sēklu ražošanā ievēro šādus citus standartus vai nosacījumus:
aa)
vīrišķā komponenta augi kaisa pietiekamu daudzumu ziedputekšņu sievišķā komponenta augu ziedēšanas laikā;
bb)
vajadzības gadījumā veic kastrāciju;
cc)
kad vismaz 5 % sievišķo augu ir attīstījušies drīksnas pavedieni, sievišķā komponenta augu, kas kaisījuši vai kaisa ziedputekšņus, procentuālais daudzums nepārsniedz:
—
1 % jebkurā oficiālā lauka pārbaudē un
—
2 % visās oficiālās lauka pārbaudēs kopā.
Uzskata, ka augi ir kaisījuši vai kaisa ziedputekšņus tad, ja uz 50 mm vai vairāk no skaras centrālās ass vai malām putekšnīcas ir iznākušas no apvalkiem un kaisījušas vai kaisa putekšņus. |
4. |
Secale cereale hibrīdi a) Kultūraugs atbilst šādiem standartiem attiecībā uz attālumiem no tuvumā esošiem putekšņu avotiem, kā rezultātā var notikt nevēlama svešappute.
b) Kultūraugam piemīt pietiekama identitāte un tīrība attiecībā uz komponentu rādītājiem, kā arī attiecībā uz vīrišķo sterilitāti. Kultūraugs jo īpaši atbilst šādiem citiem standartiem vai nosacījumiem:
i)
to augu skaits kultūrauga sugā, kas atzīstami par acīmredzami nepiederošiem komponentam, nepārsniedz:
—
vienu uz 30 m2 bāzes sēklu ražošanai,
—
vienu uz 10 m2 sertificētu sēklu ražošanai; šis standarts attiecināms tikai uz sievišķajiem komponentiem oficiālās lauka pārbaudēs;
ii)
ja vīrišķo sterilitāti izmanto attiecībā uz bāzes sēklām, vīrišķās sterilitātes komponents ir vismaz 98 %. c) Vajadzības gadījumā sertificētas sēklas ražo sievišķās un vīrišķās sterilitātes komponentu jauktās kultūrās, kur vīrišķais komponents atjauno vīrišķās reproduktīvās spējas. |
5. |
Kultūraugi sertificētu Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta un pašapputes xTriticosecale hibrīdu sēklu ražošanai un kultūraugi sertificētu Hordeum vulgare hibrīdu sēklu ražošanai, izmantojot metodi, kas nav citoplazmatiskā vīrišķā sterilitāte (CVS).
a)
Kultūraugs atbilst šādiem standartiem attiecībā uz attālumiem no tuvumā esošiem putekšņu avotiem, kā rezultātā var notikt nevēlama svešappute:
—
sievišķās sastāvdaļas minimālais attālums no jebkuras citas tās pašas sugas šķirnes, izņemot vīrišķās sastāvdaļas kultūraugu, ir 25 m,
—
šo attālumu drīkst neievērot, ja ir pietiekama aizsardzība pret nevēlamu svešapputi.
b)
Kultūraugam piemīt pietiekama identitāte un tīrība attiecībā uz sastāvdaļu īpašībām. Ja sēklas ražo, izmantojot ķīmisku hibridizācijas aģentu, kultūraugs atbilst šādiem citiem standartiem vai nosacījumiem:
i)
katras sastāvdaļas minimālā šķirnes tīrība ir šāda:
—
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum un Triticum aestivum subsp. spelta: 99,7 %,
—
pašapputes xTriticosecale: 99,0 %;
ii)
minimālajai hibriditātei ir jābūt 95 %. Procentuālo hibriditāti novērtē saskaņā ar pašreizējām starptautiskajām metodēm tiktāl, cik šādas metodes pastāv. Gadījumos, kad hibriditāti nosaka sēklu kontrolpārbaudēs pirms sertificēšanas, nav nepieciešams veikt hibriditātes noteikšanu pārbaudē uz lauka. |
5.a |
Kultūraugi Hordeum vulgare hibrīdu bāzes un sertificētu sēklu ražošanai, izmantojot CVS metodi
a)
Kultūraugs atbilst šādiem standartiem attiecībā uz attālumiem no tuvumā esošiem putekšņu avotiem, kā rezultātā var notikt nevēlama svešappute:
b)
Kultūraugam piemīt pietiekama šķirnes identitāte un tīrība attiecībā uz komponentu īpašībām. Kultūraugs jo īpaši atbilst šādiem standartiem:
i)
to augu skaita procentuālais daudzums, kas acīmredzami nepieder pie tipa, nepārsniedz:
—
attiecībā uz kultūraugiem, ko izmanto bāzes sēklu ražošanai, 0,1 % – uzturētāja līnijai un atjaunojošajai līnijai un 0,2 % – CVS sievišķajam komponentam,
—
attiecībā uz kultūraugiem, ko izmanto sertificētu sēklu ražošanai, 0,3 % – atjaunojošajai līnijai un CVS sievišķajam komponentam un 0,5 % gadījumos, kad CVS sievišķais komponents ir vienkāršs hibrīds;
ii)
sievišķā komponenta vīrišķās sterilitātes līmenis ir vismaz:
—
99,7 % kultūraugiem, ko izmanto bāzes sēklu ražošanai,
—
99,5 % kultūraugiem, ko izmanto sertificētu sēklu ražošanai;
iii)
i) un ii) apakšpunkta prasības pārbauda oficiālā pēckontroles testā.
c)
Sertificētas sēklas var ražot sievišķās un vīrišķās sterilitātes komponentu jauktās kultūrās, kur vīrišķais komponents atjauno reproduktīvās spējas. |
6. |
Kultūraugs ir praktiski brīvs no jebkādiem kaitīgajiem organismiem, kuri samazina lietderību un pazemina to kvalitāti. Kultūraugs arī atbilst prasībām par Savienības karantīnas organismiem, aizsargājamās zonas karantīnas organismiem un reglamentētajiem nekarantīnas organismiem (RNKO), kuras paredzētas īstenošanas aktos, kas pieņemti, ievērojot Regulu (ES) 2016/2031 ( 3 ), kā arī pasākumiem, kas pieņemti, ievērojot minētās regulas 30. panta 1. punktu. RNKO klātbūtne kultūraugos atbilst šādām prasībām, kā norādīts tabulā:
|
7. |
Atbilstību iepriekš minētajiem citiem standartiem vai nosacījumiem attiecībā uz bāzes sēklām pārbauda oficiālās pārbaudēs uz lauka un attiecībā uz sertificētām sēklām, oficiālās pārbaudēs uz lauka vai arī pārbaudēs, ko veic oficiālā uzraudzībā. Minētās lauka pārbaudes veic saskaņā ar šādiem nosacījumiem.
A.
Kultūrauga stāvoklis un attīstības stadija ļauj veikt attiecīgu pārbaudi.
B.
Lauka pārbaužu skaits ir vismaz:
a)
attiecībā uz Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Phalaris canariensis, xTriticosecale, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta, Secale cereale: viena;
b)
attiecībā uz Sorghum spp. un Zea mays ziedēšanas laikā:
aa)
brīvi apputeksnētām šķirnēm – viena,
bb)
inbredlīnijām vai hibrīdiem – trīs. Kad kultūraugus stāda pēc Sorghum spp. un Zea mays kultūraugiem iepriekšējā vai tajā pašā gadā, veic vismaz vienu īpašu lauka pārbaudi, lai pārbaudītu atbilstību šā pielikuma 1. punktā minētajiem noteikumiem.
C.
Ar attiecīgām metodēm nosaka pārbaudāmā lauka daļu lielumu, skaitu un sadalījumu nolūkā pārbaudīt atbilstību šā pielikuma noteikumiem. |
II PIELIKUMS
NOSACĪJUMI, KAS JĀIEVĒRO ATTIECĪBĀ UZ SĒKLĀM
1. |
Sēklām piemīt pietiekama šķirnes identitāte un tīrība, vai inbredlīnijas sēklām, pietiekama identitāte un tīrība attiecībā uz to īpašībām. Šķirņu hibrīdu sēklām iepriekš minētos noteikumus piemēro arī sastāvdaļu īpašībām. Turpmāk minēto sugu sēklas jo īpaši atbilst šādiem citiem standartiem vai nosacījumiem.
A.
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta, visos gadījumos izņemot hibrīdus:
Minimālo šķirnes tīrību pārbauda galvenokārt pārbaudēs uz lauka, ko veic saskaņā ar I pielikumā minētajiem nosacījumiem.
B.
xTriticosecale pašapputes šķirnes, izņemot hibrīdus:
Minimālo šķirnes tīrību pārbauda galvenokārt pārbaudēs uz lauka, ko veic saskaņā ar I pielikumā minētajiem nosacījumiem.
C.
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta un pašapputes xTriticosecale hibrīdi Sertificētu sēklu kategorijas sēklu minimālā šķirnes tīrība ir 90 %. Ja Hordeum vulgare ražots, izmantojot CVS, tā ir 85 %. Citi piemaisījumi, izņemot atjaunojošo līniju, nepārsniedz 2 %. Minimālo šķirnes tīrību pārbauda oficiālā pēckontroles testā atbilstīgam paraugu īpatsvaram.
D.
Sorghum spp. un Zea mays Ja sertificētu hibrīdšķirņu sēklu ražošanai ir izmantots sievišķi vīrišķais sterilais komponents un vīrišķais komponents, kas neatjauno vīrišķo auglību, sēklas ražo:
—
vai nu sajaucot sēklu partijas attiecībā, kas nepieciešama šķirnei, izmantojot, no vienas puses, sievišķi vīrišķo sterilo komponentu un, no otras puses, sievišķi vīrišķo auglīgo komponentu,
—
vai izaudzējot sievišķi vīrišķo sterilo komponentu un sievišķi vīrišķo auglīgo komponentu attiecībā, kas nepieciešama šķirnei. Šo komponentu attiecību pārbauda lauka pārbaudēs, ko veic saskaņā ar I pielikumā minētajiem nosacījumiem.
E.
Secale cereale hibrīdi un Hordeum vulgare CVS hibrīdi Sēklas neapstiprina kā sertificētas, ja pienācīgi nav ņemti vērā oficiālo pēckontroles testu rezultāti, kas veikti bāzes sēklu paraugiem, kuri ņemti oficiāli un novēroti to sēklu augšanas periodā, kas reģistrētas sertifikācijai kā sertificētas sēklas, lai noskaidrotu, vai bāzes sēklas atbilda šajā direktīvā noteiktajām prasībām bāzes sēklām attiecībā uz komponentu rādītājiem un tīrību, kā arī attiecībā uz vīrišķo sterilitāti. |
2. |
Sēklas atbilst šādiem citiem standartiem vai nosacījumiem attiecībā uz dīgtspēju, analītisko tīrību un citu augu sugu sēklu saturu:
A.
Tabula.
B.
Citi standarti vai nosacījumi, ko piemēro, ja uz tiem ir atsauce tabulā šā pielikuma 2. iedaļas A. punktā:
a)
maksimālais sēklu saturs, kas ir noteikts 4. ailē, attiecas arī uz 5. līdz 10. ailē minēto sugu sēklām;
b)
otro sēklu neuzskata par piemaisījumu, ja tāda paša svara otrais paraugs nesatur nekādas citu graudaugu sugu sēklas;
c)
vienas Avena fatua, Avena sterilis vai Lolium temulentum sēklas klātbūtni noteiktā svara paraugā neuzskata par piemaisījumu, ja otrā paraugā ar divreiz lielāku svaru nav nevienas šādu sugu sēklas;
d)
attiecībā uz Hordeum vulgare (miežu) šķirnēm prasītais tīro sēklu minimālās dīgtspējas rādītājs ir samazināts līdz 75 %. Oficiālajā etiķetē ir ietverti vārdi“minimālā dīgtspēja – 75 %”. |
3. |
Sēklas ir praktiski brīvas no jebkādiem kaitīgajiem organismiem, kuri samazina sēklu lietderību un pazemina to kvalitāti. Sēklas arī atbilst prasībām par Savienības karantīnas organismiem, aizsargājamās zonas karantīnas organismiem un RNKO, kuras paredzētas īstenošanas aktos, kas pieņemti, ievērojot Regulu (ES) 2016/2031, kā arī pasākumiem, kas pieņemti, ievērojot minētās regulas 30. panta 1. punktu. RNKO klātbūtne sēklās un katrā attiecīgajā sēklu kategorijā atbilst šādām prasībām, kā norādīts tabulā:
|
4. |
Sēņu daļu klātbūtne sēklās un katrā attiecīgajā sēklu kategorijā atbilst šādām prasībām, kā norādīts tabulā:
|
III PIELIKUMS
PARTIJU UN PARAUGU SVARS
Suga |
Partijas maksimālais svars (tonnās) |
No partijas iegūstamā parauga minimālais svars (gramos) |
Parauga svars noteikšanai pēc skaita, kas paredzēts II pielikuma 2. iedaļas A. punkta 4. līdz 10. ailē un III pielikuma 3. iedaļā (gramos) |
1 |
2 |
3 |
4 |
►M44 Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta, Secale cereale, xTriticosecale ◄ |
30 |
1 000 |
500 |
Phalaris canariensis |
10 |
400 |
200 |
Oryza sativa |
30 |
500 |
500 |
►M43 Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor ◄ |
30 |
900 |
900 |
►M43 Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse ◄ |
10 |
250 |
250 |
►M43 Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor x Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse hibrīdi ◄ |
30 |
300 |
300 |
Zea mays, inbredlīniju bāzes sēklas |
40 |
250 |
250 |
Zea mays, bāzes sēklas, izņemot inbredlīnijas; sertificētas sēklas |
40 |
1 000 |
1 000 |
Maksimālo partijas svaru nepārsniedz vairāk kā par 5 %.
IV PIELIKUMS
Etiķete
A. Nepieciešamā informācija
Bāzes sēklām un sertificētām sēklām:
►M27 “EEK ◄ noteikumi un standarti”;
Sertifikācijas iestāde un dalībvalsts vai to sākumburti;
Oficiāli piešķirtais sērijas numurs;
Partijas atsauces numurs;
iepakojuma noslēgšanas mēnesis un gads, ko izsaka šādi:“noslēgts...” (mēnesis un gads),
vai
mēnesis un gads, kad pēdējoreiz veikta oficiālā paraugu ņemšana sertifikācijas nolūkā, ko izsaka šādi:“paraugs ņemts...” (mēnesis un gads);
Suga ►M20 kurai norādīts vismaz tās botāniskais nosaukums, kas var būt saīsinātā veidā un bez autoru vārdiem, ar latīņu burtiem ◄ ;
►M20 Šķirne, kas norādīta vismaz ar latīņu burtiem; ◄
Kategorija;
Ražotāja valsts;
Deklarētais neto vai bruto svars, vai deklarētais sēklu skaits;
Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība;
Attiecībā uz tām šķirnēm, kas ir hibrīdi vai vecākaugu līnijas:
Ja ir atkārtoti pārbaudīta vismaz dīgtspēja, var norādīt vārdus“atkārtoti pārbaudīts... (mēnesis un gads)” un dienestu, kurš ir atbildīgs par šādas atkārtotas pārbaudes veikšanu. Šādu informāciju var norādīt uz oficiālas uzlīmes, kas pievienota oficiālajai etiķetei;
Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru dalībvalstis vajadzības gadījumā uz noteiktiem laika posmiem var tikt atbrīvotas no prasības norādīt botānisko nosaukumu atsevišķai sugai, ja ir konstatēts, ka trūkumi saistībā ar minēto prasību ieviešanu ir lielāki par priekšrocībām, kādas sagaidāmas no sēklu tirdzniecības.
Sēklu maisījumiem:
“Maisījums …”; (sugas) ►M20 vai šķirnes ◄ ;
Lestāde, kas atbild pas noslēgšanu, un dalībvalsts;
Oficiāli piešķirtais sērijas numurs;
Partijas atsauces numurs;
Iepakojuma noslēgšanas mēnesis un gads, ko izsaka šādi:“noslēgts...” (gads un mēnesis);
Suga, kategorija, šķirne, ražotāja valsts un katras sastāvdaļas īpatsvars pēc svara ►M20 sugu un šķirņu nosaukumus norāda vismaz ar latīņu burtiem; ◄ ;
Deklarētais neto vai bruto svars, vai deklarētais sēkluskaits;
Ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad jānorāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuvenā attiecība;
Ja ir pārbaudīta vismaz visu maisījuma komponentu dīgtspēja, var norādīt vārdus“atkārtoti pārbaudīts...(mēnesis un gads)” un dienestu, kurš ir atbildīgs par šādas atkārtotas pārbaudes veikšanu. Šādu informāciju var norādīt uz oficiālas uzlīmes, kas pievienota oficiālajai etiķetei;
“Tirdzniecība atļauta vienīgi...” (attiecīgajā dalībvalstī).
B. Minimālie izmēri
110 mm × 67 mm
V PIELIKUMS
Etiķete un dokuments, kas paredzēti, ja sēklas, kas nav galīgi sertificētas, ir novāktas citā dalībvalstī
A. Informācija, kas jānorāda uz etiķetes:
Saskaņā ar 21. pantā noteikto procedūru dalībvalstis vajadzības gadījumā uz noteiktiem laika posmiem var tikt atbrīvotas no prasības norādīt botānisko nosaukumu atsevišķai sugai, ja ir konstatēts, ka trūkumi saistībā ar minēto prasību ieviešanu ir lielāki par priekšrocībām, kādas sagaidāmas no sēklu tirdzniecības.
B. Etiķetes krāsa
Etiķete ir pelēka.
C. Informācija, kas jānorāda dokumentā:
( 1 ) OV L 252, 28.9.1994., 15. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2000/441/EK (OV L 176, 15.7.2000., 50. lpp.).
( 2 ) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
( 3 ) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 26. oktobra Regula (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).