This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22013D0228
2013/228/EU: Decision No 1/2012 of the Committee established under the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on mutual recognition in relation to conformity assessment of 17 December 2012 on the inclusion in Annex 1 of a new Chapter 20 on explosives for civil use, the amendment of Chapter 3 on toys and the update of legal references listed in Annex 1
2013/228/ES: Lēmums Nr. 1/2012, ko pieņēmusi Komiteja, kura izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par savstarpēju atzīšanu saistībā ar atbilstības novērtējumu, ( 2012. gada 17. decembris ) par to, lai 1. pielikumā iekļautu jaunu 20. nodaļu par civilām vajadzībām paredzētām sprāgstvielām, grozījumu 3. nodaļā par rotaļlietām un atjauninātas 1. pielikumā uzskaitītās juridiskās atsauces
2013/228/ES: Lēmums Nr. 1/2012, ko pieņēmusi Komiteja, kura izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par savstarpēju atzīšanu saistībā ar atbilstības novērtējumu, ( 2012. gada 17. decembris ) par to, lai 1. pielikumā iekļautu jaunu 20. nodaļu par civilām vajadzībām paredzētām sprāgstvielām, grozījumu 3. nodaļā par rotaļlietām un atjauninātas 1. pielikumā uzskaitītās juridiskās atsauces
OV L 136, 23.5.2013, p. 17–28
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.
23.5.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 136/17 |
LĒMUMS Nr. 1/2012, KO PIEŅĒMUSI KOMITEJA, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN ŠVEICES KONFEDERĀCIJU PAR SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU SAISTĪBĀ AR ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒJUMU,
(2012. gada 17. decembris)
par to, lai 1. pielikumā iekļautu jaunu 20. nodaļu par civilām vajadzībām paredzētām sprāgstvielām, grozījumu 3. nodaļā par rotaļlietām un atjauninātas 1. pielikumā uzskaitītās juridiskās atsauces
(2013/228/ES)
KOMITEJA,
ņemot vērā Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par savstarpēju atzīšanu saistībā ar atbilstības novērtējumu (“Nolīgums”) un jo īpaši tā 10. panta 4. un 5. punktu un 18. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Nolīguma Puses ir vienojušās grozīt Nolīguma 1. pielikumu, iekļaujot jaunu nodaļu par civilām vajadzībām paredzētām sprāgstvielām. |
(2) |
Eiropas Savienība ir pieņēmusi jaunu direktīvu par rotaļlietu drošumu (1), un Šveice ir izdarījusi grozījumus normatīvajos un administratīvajos aktos, kas saskaņā ar Nolīguma 1. panta 2. punktu uzskatāmi par līdzvērtīgiem iepriekš minētajiem Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(3) |
Nolīguma 1. pielikuma 3. nodaļa “Rotaļlietas” ir jāgroza, lai atspoguļotu šīs norises. |
(4) |
Nolīguma pielikumā ir jāatjaunina dažas juridiskās atsauces. |
(5) |
Nolīguma 10. panta 5. punktā paredzēts, ka Komiteja pēc jebkuras Puses priekšlikuma var grozīt nolīguma pielikumus, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. |
Nolīguma 1. pielikumā veic labojumus, lai iekļautu jaunu 20. nodaļu par civilām vajadzībām paredzētām sprāgstvielām (izņemot munīciju), saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šā lēmuma A papildinājumā. |
2. |
Nolīguma 1. pielikuma 3. nodaļā “Rotaļlietas” izdara grozījumus saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šā lēmuma B papildinājumā. |
3. |
Nolīguma 1. pielikumu groza saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šā lēmuma C papildinājumā. |
4. |
Šo lēmumu, kas sagatavots divos eksemplāros, paraksta Komitejas pārstāvji, kuri ir pilnvaroti rīkoties Pušu vārdā. Šis lēmums ir spēkā no dienas, kad saņemts pēdējais no minētajiem parakstiem. |
Parakstīts Bernē, 2012. gada 17. decembrī
Šveices Konfederācijas vārdā –
Christophe PERRITAZ
Parakstīts Briselē, 2012. gada 12. decembrī
Eiropas Savienības vārdā –
Fernando PERREAU DE PINNINCK
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18. jūnija Direktīva 2009/48/EK par rotaļlietu drošumu (OV L 170, 30.6.2009., 1. lpp.).
A PAPILDINĀJUMS
1. pielikumā “Produktu nozares” iekļauj šādu 20. nodaļu par civilām vajadzībām paredzētām sprāgstvielām (izņemot munīciju):
“20. NODAĻA
CIVILĀM VAJADZĪBĀM PAREDZĒTAS SPRĀGSTVIELAS
Normatīvie un administratīvie akti
Noteikumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkts
Eiropas Savienība |
|
||
|
|||
|
|||
Šveice |
|
||
|
Atbilstības novērtēšanas struktūras
Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, ievērojot Nolīguma 11. pantā aprakstīto procedūru, sagatavo un atjaunina atbilstības novērtēšanas struktūru sarakstu.
Norīkotājas iestādes
Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, sagatavo un atjaunina to norīkotāju iestāžu sarakstu, par ko ir paziņojušas Puses.
Īpaši noteikumi attiecībā uz atbilstības novērtēšanas struktūru norīkošanu
Atbilstības novērtēšanas struktūru norīkošanai norīkotājas iestādes ievēro vispārējos principus, kas ietverti šā Nolīguma 2. pielikumā, un novērtēšanas kritērijus, kas izklāstīti Direktīvas 93/15/EEK 6. panta 2. punktā un tās III pielikumā.
Papildu noteikumi
1. Ražojumu marķēšana
Abas Puses nodrošina to, ka sprāgstvielu nozares uzņēmumi, kas ražo vai ieved sprāgstvielas vai samontē detonatorus, marķē sprāgstvielas un katru to sīkāko iepakojuma vienību ar īpašu marķējumu. Ja sprāgstvielu ir paredzēts izmantot turpmākā ražošanas procesā, ražotājiem neprasa marķēt sprāgstvielu ar jaunu īpašu marķējumu, ja vien sākotnējais īpašais marķējums vairs neatbilst Direktīvai 2008/43/EK un/vai Sprāgstvielu rīkojumam.
Īpašais marķējums sastāv no Direktīvas 2008/43/EK pielikumā un Sprāgstvielu rīkojuma 14. pielikumā paredzētajiem elementiem, un to savstarpēji atzīst abas Puses.
Katram uzņēmumam sprāgstvielu nozarē un/vai ražotājam dalībvalsts vai Šveices valsts iestāde, kurā tas reģistrēts, piešķir trīsciparu kodu. Šo trīsciparu kodu savstarpēji atzīst abas Puses, ja ražošanas vieta vai ražotājs atrodas vienas Puses teritorijā.
2. Noteikumi, kas reglamentē pārsūtīšanas uzraudzību starp Eiropas Savienību un Šveici
1. |
Sprāgstvielas, uz kurām attiecas šī nodaļa, var pārsūtīt starp Eiropas Savienību un Šveici tikai saskaņā ar šādiem punktiem. |
2. |
Pārbaudes, ko veic saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem vai valstu tiesību aktiem gadījumos, kad tiek pārsūtītas sprāgstvielas, ko reglamentē V.2. iedaļa, veic tikai tādu parastu kontroles procedūru ietvaros, kuras nediskriminējošā veidā piemēro visā Eiropas Savienības teritorijā vai Šveicē. |
3. |
Kravas saņēmējs sprāgstvielu pārsūtīšanas apstiprinājumu iegūst no galamērķa kompetentās iestādes. Kompetentā iestāde pārbauda, vai kravas saņēmējs ir juridiski pilnvarots saņemt sprāgstvielas un vai viņam ir nepieciešamās licences vai atļaujas. Personai, kas atbild par sprāgstvielu pārsūtīšanu, jāinformē tranzīta dalībvalsts vai dalībvalstu, vai Šveices kompetentās iestādes par sprāgstvielu transportēšanu caur šo valsti vai šīm valstīm, vai Šveici, kuru apstiprinājums jāiegūst. |
4. |
Ja dalībvalsts vai Šveice uzskata, ka pastāv problēma attiecībā uz tiesību verificēšanu, lai iegūtu 3. punktā minētās sprāgstvielas, attiecīgā dalībvalsts vai Šveice nosūta pieejamo informāciju par šo jautājumu Eiropas Komisijai, kura nekavējoties nodos jautājumu izskatīšanai Komitejā, kas paredzēta Direktīvas 93/15/EEK 13. pantā. Eiropas Komisija attiecīgi informē Šveici ar Komitejas starpniecību, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu. |
5. |
Ja galamērķa kompetentā iestāde apstiprina pārsūtīšanu, tā izsniedz kravas saņēmējam dokumentu, kurā ir iekļauta visa 7. punktā minētā informācija. Šādam dokumentam ir jāpavada sprāgstvielas līdz norādītajam galamērķim. Dokumentu uzrāda pēc attiecīgo kompetento iestāžu pieprasījuma. Kravas saņēmējs glabā šā dokumenta kopiju, kuru iesniedz galamērķa kompetentajai iestādei pārbaudei pēc tās pieprasījuma. |
6. |
Ja dalībvalsts vai Šveices kompetentā iestāde uzskata, ka nav vajadzīgas tādas īpašas drošības prasības, kādas minētas 5. punktā, sprāgstvielas var pārsūtīt to teritorijā vai tās daļā bez iepriekšējas informācijas iesniegšanas atbilstoši 7. punktam. Atbildīgā iestāde tad izsniedz apstiprinājumu uz noteiktu laiku un to var apturēt vai anulēt jebkurā brīdī pēc pamatota lēmuma pieņemšanas. Dokuments, kas minēts 5. punktā un kuram jābūt pievienotam sprāgstvielām, līdz tās sasniedz galamērķi, attiecas vienīgi uz iepriekšminēto apstiprinājumu. |
7. |
Ja sprāgstvielu pārsūtīšana ir īpaši jāuzrauga, lai atbilstu īpašām drošības prasībām dalībvalsts vai Šveices teritorijā vai tās daļā, tad pirms pārsūtīšanas kravas saņēmējs galamērķa kompetentajai iestādei iesniedz šādu informāciju:
Galamērķa kompetentās iestādes pārbauda nosacījumus, ar kādiem var notikt pārsūtīšana, jo īpaši attiecībā uz īpašajām drošības prasībām. Ja pārsūtīšana atbilst īpašajām drošības prasībām, izsniedz apstiprinājumu pārsūtīšanai. Gadījumā, ja tranzīts notiek caur citu dalībvalstu vai Šveices teritorijām, minētās dalībvalstis vai Šveice ar tādiem pašiem nosacījumiem līdzīgi pārbauda un apstiprina informāciju, kas attiecas uz pārsūtīšanu. |
8. |
Neskarot parastās pārbaudes, kuras veic nosūtītāja valsts savā teritorijā, pēc attiecīgo kompetento iestāžu pieprasījuma kravu saņēmēji un sprāgstvielu nozarē iesaistītie uzņēmēji nosūta nosūtītājas valsts un tranzīta valsts iestādēm visu to būtisko informāciju, kas ir viņu rīcībā par sprāgstvielu pārsūtīšanu. |
9. |
Piegādātājs drīkst pārsūtīt sprāgstvielas tikai tad, ja kravas saņēmējs ir saņēmis nepieciešamās atļaujas pārsūtīšanai saskaņā ar 3., 5., 6. un 7. punkta noteikumiem. |
10. |
Lai īstenotu 4. punktu, ja tiek pieņemts Direktīvas 93/15/EEK 13. pantā paredzētais pasākums attiecībā uz ražojumiem no Šveices uzņēmumiem sprāgstvielu nozarē un/vai Šveices ražotājiem, par to nekavējoties paziņo Komitejai, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu. Ja Šveice nepiekrīt šim pasākumam, pasākuma piemērošanu atliek uz trīs mēnešiem no paziņošanas datuma. Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, rīko apspriedes, lai panāktu izlīgumu. Ja izlīgums netiek panākts šajā punktā minētajā laikposmā, jebkura puse var apturēt nodaļas darbību daļēji vai pilnībā. |
11. |
Lai īstenotu 5. un 6. punktu, piemēro Lēmuma 2004/388/EK noteikumus. |
3. Informācijas apmaiņa
Saskaņā ar šā Nolīguma vispārīgajiem noteikumiem dalībvalstis un Šveice viena otrai dara pieejamu visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu, ka tiek pienācīgi īstenota Direktīva 2008/43/EK.
4. Ražotāja atrašanās vieta
Šajā nodaļā ir pietiekami, ka uzņēmums sprāgstvielu ražošanas nozarē, ražotājs, pilnvarotais pārstāvis vai, ja to nav, persona, kas ir atbildīga par ražojuma laišanu tirgū, ir reģistrēti vienas Puses teritorijā.”
(1) Šī nodaļa neattiecas uz sprāgstvielām, ko saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem paredzēts izmantot bruņoto spēku vai policijas vajadzībām, kā arī pirotehniskiem ražojumiem un munīciju.
B PAPILDINĀJUMS
Nolīguma 1. pielikuma “Produktu nozares” 3. nodaļu “Rotaļlietas” svītro un aizstāj ar šādu nodaļu:
“3. NODAĻA
ROTAĻLIETAS
Normatīvie un administratīvie akti
Noteikumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkts
Eiropas Savienība |
|
||
Šveice |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Atbilstības novērtēšanas struktūras
Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, ievērojot Nolīguma 11. pantā aprakstīto procedūru, sagatavo un atjaunina atbilstības novērtēšanas struktūru sarakstu.
Norīkotājas iestādes
Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, sagatavo un atjaunina to norīkotāju iestāžu sarakstu, par ko ir paziņojušas Puses.
Īpaši noteikumi attiecībā uz atbilstības novērtēšanas struktūru norīkošanu
Atbilstības novērtēšanas struktūru norīkošanai norīkotājas iestādes ievēro vispārējos principus, kas ietverti šā Nolīguma 2. pielikumā, un Direktīvas 2009/48/EK 24. pantu.
Papildu noteikumi
1. Apmaiņa ar informāciju par atbilstības sertifikātu un tehnisko dokumentāciju
Dalībvalstu vai Šveices tirgus uzraudzības iestādes pēc pamatota pieprasījuma var ražotājam, kurš atrodas Šveices vai dalībvalsts teritorijā, lūgt tehnisko dokumentāciju vai tās daļu tulkojumu. Dalībvalstu un Šveices tirgus uzraudzības iestādes var ražotājam, kas atrodas Šveicē vai Eiropas Savienībā, pieprasīt tehniskās dokumentācijas attiecīgo daļu tās iestādes oficiālajā valodā, kura iesniedz pieprasījumu, vai angļu valodā.
Ja tirgus uzraudzības iestāde ražotājam pieprasa tehnisko dokumentāciju vai tās daļu tulkojumu, tā var noteikt 30 dienu iesniegšanas termiņu, ja vien nav attaisnojams īsāks termiņš, jo konstatēts nopietns un tūlītējs risks.
Ja ražotājs, kas atrodas Šveices vai dalībvalsts teritorijā, neievēro šo noteikumu, tirgus uzraudzības iestāde var tam pieprasīt pārbaudi, ko veic norīkotā struktūra uz ražotāja rēķina noteiktā laikposmā, lai pārbaudītu atbilstību saskaņotajiem standartiem un būtiskajām prasībām.
2. Informācijas pieprasījumi norīkotajām struktūrām
Dalībvalstu un Šveices tirgus uzraudzības iestādes var lūgt norīkoto struktūru Šveicē vai kādā dalībvalstī sniegt informāciju saistībā ar jebkāda veida pārbaudes sertifikātu, ko šī struktūra piešķīrusi vai atsaukusi, vai kas ir saistīta ar jebkādu atteikumu izsniegt šādu sertifikātu, tostarp pārbaužu ziņojumus un tehnisko dokumentāciju.
3. Norīkoto struktūru informācijas sniegšanas pienākumi
Saskaņā ar Direktīvas 2009/48/EK 36. panta 2. punktu norīkotās struktūras sniedz citām struktūrām, kas norīkotas saskaņā ar šo Nolīgumu un kuras veic līdzīgas atbilstības novērtēšanas darbības attiecībā uz tām pašām rotaļlietām, attiecīgu informāciju par jautājumiem, kas saistīti ar negatīviem un – pēc pieprasījuma – pozitīviem atbilstības novērtējuma rezultātiem.
4. Pieredzes apmaiņa
Šveices valsts iestādes var piedalīties pieredzes apmaiņā starp dalībvalstu iestādēm, kuras ir atbildīgas par Direktīvas 2009/48/EK 37. pantā minēto paziņošanas procedūru.
5. Norīkoto struktūru koordinācija
Norīkotās Šveices atbilstības novērtēšanas struktūras var piedalīties koordinācijas un sadarbības mehānismos un nozaru grupās vai pilnvaroto iestāžu grupās, kas paredzētas Direktīvas 2009/48/EK 38. pantā, tieši vai ar norīkotu pārstāvju starpniecību.
6. Pieeja tirgum
Importētāji, kas atrodas Eiropas Savienībā vai Šveicē, uz rotaļlietas vai, ja tas nav iespējams, uz tās iepakojuma, vai rotaļlietai pievienotā dokumentā norāda savu nosaukumu, reģistrēto tirdzniecības nosaukumu vai reģistrēto preču zīmi un adresi, kur ar tiem var sazināties.
Puses savstarpēji atzīst šādas norādes par ražotāja un importētāja koordinātēm, reģistrēto tirdzniecības nosaukumu vai reģistrēto preču zīmi un adresi, kur ar tiem var sazināties, kuras jānorāda atbilstoši iepriekš minētajam. Šā konkrētā pienākuma nolūkā “importētājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas reģistrēta Eiropas Savienības vai Šveices teritorijā un kas Eiropas Savienības vai Šveices tirgū laiž rotaļlietu no trešās valsts.
7. Saskaņoti standarti
Šveice atzīst saskaņotus standartus, kas nosaka pieņēmumu par atbilstību tiesību aktiem, kas minēti šīs nodaļas 1. iedaļā. Ja Šveice uzskata, ka atbilstība saskaņotam standartam neatbilst pilnīgi visām prasībām, kuras ir noteiktas I iedaļā uzskaitītajos tiesību aktos, tā izvirza šo jautājumu Komitejā un paskaidro iemeslus.
Komiteja izskata gadījumu un var lūgt Eiropas Savienībai rīkoties saskaņā ar procedūru, kas paredzēta Direktīvas 2009/48/EK 14. pantā. Komiteja tiek informēta par procedūras rezultātiem.
8. Procedūra attiecībā uz rotaļlietām, kuru neatbilstība neaprobežojas tikai ar attiecīgās valsts teritoriju (1)
Saskaņā ar šā Nolīguma 12. panta 4. punktu gadījumos, kad dalībvalsts vai Šveices tirgus uzraudzības iestādes ir veikušas pasākumus vai tām ir pietiekams iemesls uzskatīt, ka rotaļlieta, uz kuru attiecas šīs nodaļas I iedaļa, apdraud personu veselību vai drošību, un ja tās uzskata, ka neatbilstība neaprobežojas tikai ar attiecīgās valsts teritoriju, tās nekavējoties informē viena otru un Eiropas Komisiju par:
— |
šo iestāžu veiktā novērtējuma rezultātiem un par pasākumiem, ko tās attiecīgajam uzņēmējam pieprasījušas veikt, |
— |
pagaidu pasākumiem, kas veikti, lai aizliegtu vai ierobežotu to, ka rotaļlieta tiek darīta pieejama valsts tirgū, izņemtu rotaļlietu no šā tirgus vai atsauktu to, ja attiecīgais uzņēmējs neveic pienācīgus koriģējošos pasākumus. Tas ietver sīkas ziņas, kas izklāstītas Direktīvas 2009/48/EK 42. panta 5. punktā. |
Dalībvalstu vai Šveices tirgus uzraudzības iestādes, izņemot to iestādi, kura uzsāk šo procedūru, nekavējoties informē Eiropas Komisiju un pārējās valsts iestādes par visiem pieņemtajiem pasākumiem un sniedz visu to rīcībā esošo papildu informāciju saistībā ar attiecīgās rotaļlietas neatbilstību.
Puses nodrošina, ka nekavējoties tiek veikti atbilstīgi ierobežojošie pasākumi saistībā ar attiecīgo rotaļlietu, piemēram, tās izņemšana no tirgus.
9. Drošības procedūra iebildumu gadījumā pret valsts pasākumiem
Ja tā nepiekrīt paziņotajam valsts pasākumam, Šveice vai dalībvalsts informē Eiropas Komisiju par tās iebildumiem.
Ja, pabeidzot 8. punktā izklāstīto procedūru, dalībvalsts vai Šveice pauž iebildumus pret attiecīgi Šveices vai dalībvalsts veiktu pasākumu vai ja Eiropas Komisija uzskata, ka valsts pasākums neatbilst šajā nodaļā minētajiem tiesību aktiem, Eiropas Komisija nekavējoties uzsāk apspriešanos ar dalībvalstīm, Šveici un attiecīgo uzņēmēju vai uzņēmējiem un novērtē valsts pasākumu, lai noteiktu tā pamatotību.
Ja Pušu starpā pastāv vienošanās par to veikto pārbaužu rezultātiem, dalībvalstis un Šveice veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka nekavējoties tiek veikti atbilstīgi ierobežojoši pasākumi saistībā ar attiecīgo rotaļlietu, piemēram, rotaļlietas izņemšana no šo valstu tirgus.
Ja Pušu starpā pastāv domstarpības par to veikto pārbaužu rezultātiem, jautājumu nodod izskatīšanai Komitejā, kura var lemt par ekspertu pētījuma veikšanu.
Ja Komiteja uzskata, ka pasākums ir:
a) |
nepamatots, tās dalībvalsts vai Šveices iestāde, kura veica pasākumu, šo pasākumus atsauc; |
b) |
pamatots, Puses veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu neatbilstīgās rotaļlietas izņemšanu no to tirgus.” |
(1) Šī procedūra nenozīmē pienākumu Eiropas Savienībai piešķirt Šveicei pieeju Kopienas ātrās ziņošanas sistēmai (“RAPEX”) saskaņā ar 12. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvā 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.).
C PAPILDINĀJUMS
Grozījumi 1. pielikumā
1. nodaļa “Mašīnas”
I iedaļā “Normatīvie un administratīvie akti”“Noteikumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkts” atsauce uz Šveices tiesību aktiem ir jāsvītro un jāaizstāj ar šādu tekstu:
“Šveice |
|
||
|
|||
|
7. nodaļa “Radioiekārtas un telekomunikāciju gala iekārtas”
I iedaļā “Normatīvie un administratīvie akti”“Noteikumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkts” atsauce uz Šveices tiesību aktiem ir jāsvītro un jāaizstāj ar šādu tekstu:
“Šveice |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
12. nodaļa “Mehāniskie transportlīdzekļi”
I iedaļa “Normatīvie un administratīvie akti” ir jāsvītro un jāaizstāj ar šādu tekstu:
“
Normatīvie un administratīvie akti
Noteikumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkts
Eiropas Savienība |
|
||
Šveice |
|
||
|
13. nodaļa “Lauksaimniecības un mežsaimniecības traktori”
I iedaļa “Normatīvie un administratīvie akti” ir jāsvītro un jāaizstāj ar šādu tekstu:
“
Normatīvie un administratīvie akti
Noteikumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkts
Eiropas Savienība |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
Šveice |
|
||
|
14. nodaļa “Laba laboratorijas prakse (LLP)”
I iedaļā “Normatīvie un administratīvie akti”“Noteikumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkts” atsauce uz Šveices tiesību aktiem ir jāsvītro un jāaizstāj ar šādu tekstu:
“Šveice |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
15. nodaļa “Zāļu LRP inspekcija un partijas sertifikācija”
I iedaļa “Normatīvie un administratīvie akti” ir jāsvītro un jāaizstāj ar šādu tekstu:
“
Normatīvie un administratīvie akti
Noteikumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkts
Eiropas Savienība |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
Šveice |
|
||
|
|||
|
|||
|
EIROPAS KOMISIJAS PAZIŅOJUMS
Lai nodrošinātu, ka tiek efektīvi īstenota 3. nodaļa “Rotaļlietas”, un saskaņā ar Padomes deklarāciju par Šveices dalību komitejās (1) Eiropas Komisija konsultēsies ar Šveices speciālistiem to pasākumu projekta sagatavošanas posmā, kuri vēlāk iesniedzami Komitejai, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 2009/48/EK 47. panta 1. punktu.