This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0140
Council Regulation (EC) No 140/2008 of 19 November 2007 on certain procedures for applying the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part, and for applying the Interim Agreement between the European Community, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part
Padomes Regula (EK) Nr. 140/2008 ( 2007. gada 19. novembris ) par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses
Padomes Regula (EK) Nr. 140/2008 ( 2007. gada 19. novembris ) par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses
OV L 43, 19.2.2008, p. 1–4
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 08/06/2015; Atcelts un aizstāts ar 32015R0752
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/140/oj
19.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 43/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 140/2008
(2007. gada 19. novembris)
par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (turpmāk “SAN”), tika parakstīts 2007. gada 15. oktobrī. Pašlaik notiek SAN ratifikācijas process. |
(2) |
Padome 2007. gada 15. oktobrī noslēdza Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (turpmāk “Pagaidu nolīgums”), kas paredz, ka SAN noteikumiem par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem jāstājas spēkā paātrināti. Pagaidu nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses paziņos viena otrai, ka to attiecīgās apstiprināšanas procedūras ir pabeigtas. |
(3) |
Ir jānosaka procedūras, lai piemērotu konkrētus Pagaidu nolīguma noteikumus. Tā kā šo dokumentu tirdzniecības un ar tirdzniecību saistītie noteikumi ir lielā mērā identiski, šī regula būtu jāattiecina arī uz SAN īstenošanu pēc tā stāšanās spēkā. |
(4) |
SAN un Pagaidu nolīgumā paredzēts, ka zivsaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Melnkalnē, atbilstīgi tarifa kvotu limitam var ievest Kopienā, piemērojot pazeminātu muitas nodokļa likmi. Tāpēc ir nepieciešams paredzēt noteikumus, kas reglamentē šo tarifa kvotu pārvaldīšanu. |
(5) |
Ja ir nepieciešami tirdzniecības aizsardzības pasākumi, tie būtu jāpieņem atbilstīgi vispārīgiem noteikumiem, kas paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 3285/94 (1994. gada 22. decembris) par kopējiem importa noteikumiem (1), Padomes Regulā (EEK) Nr. 2603/69 (1969. gada 20. decembris), ar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus (2), Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (3), vai attiecīgi Padomes Regulā (EK) Nr. 2026/97 (1997. gada 6. oktobris) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (4). |
(6) |
Ja dalībvalsts sniedz informāciju Komisijai par iespējamu krāpšanu vai nespēju nodrošināt administratīvu sadarbību, piemēro attiecīgos Kopienas tiesību aktus, jo īpaši Padomes Regulu (EK) Nr. 515/97 (1997. gada 13. marts) par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu (5). |
(7) |
Šīs regulas atbilstīgo noteikumu īstenošanas nolūkā Muitas kodeksa komitejai, ko izveidoja ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (6), būtu jāpalīdz Komisijai. |
(8) |
Pasākumi, kas nepieciešami šīs regulas īstenošanai, būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (7), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets
Ar šo regulu nosaka dažas procedūras, lai pieņemtu sīki izstrādātas normas Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (turpmāk “SAN”), un Pagaidu nolīguma par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (turpmāk “Pagaidu nolīgums”), konkrētu noteikumu īstenošanai.
2. pants
Koncesijas zivīm un zivsaimniecības produktiem
Sīki izstrādātas normas Pagaidu nolīguma 14. panta un pēc tam Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 29. panta īstenošanai attiecībā uz zivju un zivsaimniecības produktu tarifu kvotām pieņem Komisija saskaņā ar vadības procedūru, kas paredzēta 12. panta 2. punktā.
3. pants
Tarifu pazeminājumi
1. Ņemot vērā 2. punktu, preferenciālā nodokļa likmes noapaļo uz leju līdz pirmajai zīmei aiz komata.
2. Ja 1. punktā minētā preferenciālā nodokļa likmes aprēķina rezultāts atbilst kādam no šiem, preferenciālā likme ir uzskatāma par pilnīgu atbrīvojumu:
a) |
attiecībā uz ad valorem nodevām – 1 % vai mazāk; vai |
b) |
attiecībā uz specifiskajiem nodokļiem – EUR 1 vai mazāk attiecībā uz katru atsevišķu daudzumu. |
4. pants
Tehniski pielāgojumi
Grozījumus un tehniskus pielāgojumus noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo regulu un kas ir vajadzīgi sakarā ar izmaiņām kombinētās nomenklatūras kodos vai Taric apakšgrupās vai sakarā ar to, ka noslēgti jauni vai mainīti nolīgumi, protokoli, veiktas vēstuļu apmaiņas vai citas darbības starp Kopienu un Melnkalnes Republiku, pieņem saskaņā ar vadības procedūru, kas paredzēta 12. panta 2. punktā.
5. pants
Vispārējā drošības klauzula
Neskarot 7. pantu, ja Komisijai ir jāveic pasākums, kas paredzēts Pagaidu nolīguma 26. pantā un pēc tam SAN 41. pantā, to pieņem atbilstīgi nosacījumiem un procedūrām, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 3285/94, ja nav paredzēts citādi Pagaidu nolīguma 26. pantā un pēc tam SAN 41. pantā.
6. pants
Deficīta klauzula
Neskarot 7. pantu, ja Komisijai ir jāveic pasākums, kas paredzēts Pagaidu nolīguma 27. pantā un pēc tam SAN 42. pantā, to pieņem atbilstīgi procedūrām, kas paredzētas Regulā (EEK) Nr. 2603/69.
7. pants
Ārkārtēji un kritiski apstākļi
Ja Pagaidu nolīguma 26. panta 5. punkta b) apakšpunkta un 27. panta 4. punkta un pēc tam SAN 41. panta 5. punkta b) apakšpunkta un 42. panta 4. punkta nozīmē iestājas ārkārtēji un kritiski apstākļi, Komisija var veikt tūlītējus pasākumus, kā paredzēts Pagaidu nolīguma 26. un 27. pantā un pēc tam SAN 41. un 42. pantā.
Ja Komisija saņem dalībvalsts pieprasījumu, tā pieņem par to lēmumu piecu darbdienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.
Komisija paziņo savu lēmumu Padomei.
Ikviena dalībvalsts desmit darbdienu laikā, kopš saņemts paziņojums par Komisijas lēmumu, var nodot to izskatīšanai Padomē.
Padome ar kvalificētu balsu vairākumu divu mēnešu laikā var pieņemt citu lēmumu.
8. pants
Drošības klauzula par lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem
1. Neatkarīgi no šīs regulas 5. un 6. pantā paredzētajām procedūrām, ja Kopienai jāveic drošības pasākums, kā paredzēts Pagaidu nolīguma 26. pantā un pēc tam SAN 41. pantā attiecībā uz lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, Komisija pēc dalībvalsts pieprasījuma vai pati pēc savas iniciatīvas lemj par vajadzīgajiem pasākumiem pēc tam, kad attiecīgā gadījumā lieta nodota izskatīšanai, kā paredzēts Pagaidu nolīguma 26. pantā un pēc tam SAN 41. pantā.
Ja Komisija saņem pieprasījumu no dalībvalsts, tā pieņem par to lēmumu:
a) |
trīs darbdienu laikā kopš pieprasījuma saņemšanas, ja nepiemēro Pagaidu nolīguma 26. pantā un pēc tam SAN 41. pantā paredzēto procedūru par lietas nodošanu izskatīšanai; vai |
b) |
trīs dienu laikā kopš Pagaidu nolīguma 26. panta 5. punkta a) apakšpunktā un pēc tam SAN 41. panta 5. punkta a) apakšpunktā paredzētā trīsdesmit dienu laikposma beigām, ja piemēro Pagaidu nolīguma 26. pantā un pēc tam SAN 41. pantā paredzēto procedūru par lietas nodošanu izskatīšanai. |
Komisija ziņo Padomei par pasākumiem, par kuriem tā pieņēmusi lēmumu.
2. Pasākumus, par kuriem Komisija pieņēmusi lēmumu saskaņā ar 1. punktu, dalībvalsts var nodot izskatīšanai Padomē trīs darbdienu laikā pēc attiecīgā paziņojuma saņemšanas dienas. Padome sanāk nekavējoties. Ar kvalificētu balsu vairākumu tā var grozīt vai atcelt attiecīgos pasākumus mēneša laikā no dienas, kurā tos iesniedza izskatīšanai Padomē.
9. pants
Dempings un subsīdijas
Ja tiek īstenota prakse, kurai Kopiena var pamatoti piemērot Pagaidu nolīguma 25. panta 2. punktā un pēc tam SAN 40. panta 2. punktā paredzētos pasākumus, lēmumu par antidempinga un/vai kompensācijas pasākumu ieviešanu pieņem saskaņā ar attiecīgi Regulā (EK) Nr. 384/96 un/vai Regulā (EK) Nr. 2026/97 izklāstītajiem noteikumiem.
10. pants
Konkurence
1. Ja tiek īstenota prakse, kas Kopienai ļauj piemērot Pagaidu nolīguma 38. pantā un vēlāk SAN 73. pantā paredzētos pasākumus, tad Komisija, pēc savas iniciatīvas vai dalībvalsts pieprasījuma izskatījusi konkrēto gadījumu, pieņem lēmumu, vai šāda prakse ir saderīga ar nolīgumu.
Pasākumus, kas paredzēti Pagaidu nolīguma 38. panta 10. punktā un pēc tam SAN 73. panta 10. punktā, atbalsta gadījumos pieņem atbilstīgi procedūrām, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 2026/97, bet pārējos gadījumos – saskaņā ar procedūru, kas paredzēta Līguma 133. pantā.
2. Ja tiek īstenota prakse, kas var būt par iemeslu tam, ka Melnkalnes Republika, pamatojoties uz Pagaidu nolīguma 38. pantu un pēc tam SAN 73. pantu, piemēro pasākumus Kopienai, Komisija pēc gadījuma izskatīšanas nolemj, vai tāda prakse ir saderīga ar Pagaidu nolīguma un pēc tam SAN principiem. Vajadzības gadījumā tā pieņem attiecīgus lēmumus, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81., 82. un 87. panta piemērošanas.
11. pants
Krāpšana vai administratīvas sadarbības nenodrošināšana
Ja Komisija, pamatojoties uz dalībvalsts iesniegto informāciju vai pēc savas iniciatīvas, konstatē, ka Pagaidu nolīguma 31. pantā un pēc tam SAN 46. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti, Komisija nekavējoties:
a) |
informē Padomi; un |
b) |
par konstatējumu un objektīvo informāciju paziņo Pagaidu komitejai un pēc tam Stabilizācijas un asociācijas komitejai un sāk apspriedes ar Pagaidu komiteju un pēc tam ar Stabilizācijas un asociācijas komiteju. |
Publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, kas paredzēta Pagaidu nolīguma 31. panta 5. punktā un pēc tam SAN 46. panta 5. punktā, veic Komisija.
Atbilstīgi konsultēšanās procedūrai, kas paredzēta 12. panta 3. punktā, Komisija var nolemt uz laiku pārtraukt attiecīgo preferenciālo režīmu produktiem, kā paredzēts Pagaidu nolīguma 31. panta 4. punktā un pēc tam SAN 46. panta 4. punktā.
12. pants
Komiteja
1. Komisijai palīdz Muitas kodeksa komiteja, kas izveidota ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 248.a pantu.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu.
13. pants
Paziņojums
Komisija, kas rīkojas Kopienas vārdā, atbild par paziņojumiem Pagaidu komitejai un pēc tam attiecīgi Stabilizācijas un asociācijas padomei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgi Pagaidu nolīguma vai SAN prasībām.
14. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 19. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
L. AMADO
(1) OV L 349, 31.12.1994., 53. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2200/2004 (OV L 374, 22.12.2004., 1. lpp.).
(2) OV L 324, 27.12.1969., 25. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 3918/91 (OV L 372, 31.12.1991., 31. lpp.).
(3) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(4) OV L 288, 21.10.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).
(5) OV L 82, 22.3.1997., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).
(6) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(7) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).