Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0548

    Komisijas Regula (EK) Nr. 548/2007 ( 2007. gada 21. maijs ), ar ko pielāgo vairākas regulas attiecībā uz eksporta kompensācijām par augļiem un dārzeņiem un noteiktiem to pārstrādes produktiem sakarā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

    OV L 130, 22.5.2007, p. 3–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/02/2009

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/548/oj

    22.5.2007   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 130/3


    KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 548/2007

    (2007. gada 21. maijs),

    ar ko pielāgo vairākas regulas attiecībā uz eksporta kompensācijām par augļiem un dārzeņiem un noteiktiem to pārstrādes produktiem sakarā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu,

    ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 56. pantu,

    tā kā:

    (1)

    Lai veiktu nepieciešamos pielāgojumus saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai, ir vajadzīgi daži tehniska rakstura grozījumi vairākās Komisijas regulās, kas attiecas uz augļiem un dārzeņiem un noteiktiem to pārstrādes produktiem.

    (2)

    Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulā (EK) Nr. 1429/95 par augļu un dārzeņu pārstrādes produktu eksporta kompensāciju, izņemot to, kas piešķirtas par pievienoto cukuru, īstenošanas noteikumiem (1), ir iekļauti noteikti ieraksti visās Kopienas valodās. Minētajā regulā jāiekļauj attiecīgie ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.

    (3)

    Komisijas 1995. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 1591/95, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju piemērošanai glikozei un glikozes sīrupam, ko izmanto konkrētos augļu un dārzeņu pārstrādes produktos (2), ir iekļauti noteikti ieraksti visās Kopienas valodās. Minētajā regulā jāiekļauj attiecīgie ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.

    (4)

    Komisijas 1995. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 2315/95, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju piemērošanai dažu veidu cukuram, uz ko attiecas cukura tirgus kopīgā organizācija, un ko izmanto dažos augļu un dārzeņu pārstrādes produktos (3), ir iekļauti noteikti ieraksti visās Kopienas valodās. Minētajā regulā jāiekļauj attiecīgie ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.

    (5)

    Komisijas 2001. gada 8. oktobra Regulā (EK) Nr. 1961/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 2200/96 ieviešanai attiecībā uz eksporta kompensācijām par augļiem un dārzeņiem (4), ir iekļauti noteikti ieraksti visās Kopienas valodās. Minētajā regulā jāiekļauj attiecīgie ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.

    (6)

    Tādēļ attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1429/95, (EK) Nr. 1591/95, (EK) Nr. 2315/95 un (EK) Nr. 1961/2001,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Regulu (EK) Nr. 1429/95 groza šādi:

    1)

    Regulas 3. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

    “3.   Licences 22. ailē iekļauj vienu no pielikumā minētajām norādēm.”

    2)

    Šīs regulas I pielikuma tekstu pievieno kā pielikumu.

    2. pants

    Regulu (EK) Nr. 1591/95 groza šādi:

    1)

    Regulas 2. panta otro daļu aizstāj ar šādu:

    “Tomēr, piemērojot šo regulu, licences pieteikuma un licences 20. iedaļā iekļauj vienu no pielikumā minētajām norādēm.”

    2)

    Šīs regulas Ii pielikuma tekstu pievieno kā pielikumu.

    3. pants

    Regulu (EK) Nr. 2315/95 groza šādi:

    1)

    Regulas 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    “b)

    Licences pieteikuma un licences 20. iedaļā iekļauj vienu no pielikumā minētajām norādēm.”

    2)

    Šīs regulas Iii pielikuma tekstu pievieno kā pielikumu.

    4. pants

    Regulu (EK) Nr. 1961/2001 groza šādi:

    1)

    Regulas 3. panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

    “Licences pieteikumu 20. ailē iekļauj vismaz vienu I.a pielikumā minēto ierakstu, norādot kompensācijas likmi, ko pretendents uzskata par minimālo, lai varētu veikt eksportu, un ko izsaka veselos skaitļos euro par tīrsvara tonnu.”

    2)

    Regulas 5. pantu groza šādi:

    a)

    minētā panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

    “2.   Licences 22. ailē norāda vismaz vienu no I.b pielikumā minētajiem ierakstiem.”;

    b)

    minētā panta 6. punkta ceturto daļu aizstāj šādu:

    “Ja diena, kad sākas derīguma termiņš, nav pirmajā daļā minētā izsniegšanas diena, tad licences 22. ailē iekļauj vienu no I.c pielikumā minētajām norādēm.”;

    c)

    minētā panta 7. punktu aizstāj ar šādu:

    “7.   Piemērojamo kompensācijas likmi norāda licences 22. ailē, iekļaujot vienu no I.d pielikumā minētajiem ierakstiem.”

    3)

    Regulas 6. pantu groza šādi:

    a)

    minētā panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

    “2.   Licences pieteikumiem jāpievieno produktu izvešanas deklarācijas kopija. Deklarācijā jāiekļauj vismaz viens no I.e pielikumā minētajiem ierakstiem.”;

    b)

    minētā panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

    “4.   Licences pieteikumu un licences 20. ailē norāda vismaz vienu no I.f pielikumā minētajiem ierakstiem.”;

    c)

    minētā panta 8. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

    “Četrpadsmitajā darbdienā pēc eksporta perioda beigām izsniedz eksporta licences par minēto periodu. Licences 22. ailē iekļauj vismaz vienu I.g pielikumā minēto ierakstu, norādot arī kompensācijas likmi, ko nosaka saskaņā ar 7. punkta pirmo daļu, un daudzumu, kurš vajadzības gadījumā ir samazināts par 7. punkta otrajā daļā minēto procentuālo daļu.”

    4)

    Šīs regulas IV pielikuma tekstu iekļauj kā I.a, I.b, I.c, I.d, I.e, I.f un I.g pielikumu.

    5. pants

    Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2007. gada 21. maijā

    Komisijas vārdā

    Komisijas locekle

    Mariann FISCHER BOEL


    (1)  OV l 141, 24.6.1995., 28. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 498/2004 (OV l 80, 18.3.2004., 20. lpp.).

    (2)  OV l 150, 1.7.1995., 91. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 498/2004.

    (3)  OV l 233, 30.9.1995., 70. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 498/2004.

    (4)  OV l 268, 9.10.2001., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV l 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


    I PIELIKUMS

    “PIELIKUMS

    Norādes, kas minētas 3. panta 3. punktā:

    :

    bulgāru valodā

    :

    Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата)

    :

    spāņu valodā

    :

    Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

    :

    čehu valodā

    :

    Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena)

    :

    dāņu valodā

    :

    Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for)

    :

    vācu valodā

    :

    Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

    :

    igauņu valodā

    :

    Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

    :

    grieķu valodā

    :

    Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

    :

    angļu valodā

    :

    Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued)

    :

    franču valodā

    :

    Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

    :

    itāliešu valodā

    :

    Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

    :

    latviešu valodā

    :

    Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

    :

    lietuviešu valodā

    :

    Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija)

    :

    ungāru valodā

    :

    A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

    :

    maltiešu valodā

    :

    Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja)

    :

    holandiešu valodā

    :

    Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

    :

    poļu valodā

    :

    Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie)

    :

    portugāļu valodā

    :

    Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

    :

    rumāņu valodā

    :

    Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export)

    :

    slovāku valodā

    :

    Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

    :

    slovēņu valodā

    :

    Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o

    :

    somu valodā

    :

    Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

    :

    zviedru valodā

    :

    Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).”


    II PIELIKUMS

    “PIELIKUMS

    Norādes, kas minētas 2. panta otrajā daļā:

    :

    bulgāru valodā

    :

    Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

    :

    spāņu valodā

    :

    Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86

    :

    čehu valodā

    :

    Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86

    :

    dāņu valodā

    :

    Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86

    :

    vācu valodā

    :

    Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt

    :

    igauņu valodā

    :

    Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

    :

    grieķu valodā

    :

    Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86

    :

    angļu valodā

    :

    Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86

    :

    franču valodā

    :

    Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86

    :

    itāliešu valodā

    :

    Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86

    :

    latviešu valodā

    :

    Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

    :

    lietuviešu valodā

    :

    Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

    :

    ungāru valodā

    :

    A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz

    :

    maltiešu valodā

    :

    Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

    :

    holandiešu valodā

    :

    Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten

    :

    poļu valodā

    :

    Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86.

    :

    portugāļu valodā

    :

    Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

    :

    rumāņu valodā

    :

    Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

    :

    slovāku valodā

    :

    V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza

    :

    slovēņu valodā

    :

    Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86

    :

    somu valodā

    :

    Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi

    :

    zviedru valodā

    :

    Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.”


    III PIELIKUMS

    “PIELIKUMS

    Norādes, kas minētas 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā:

    :

    bulgāru valodā

    :

    Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

    :

    spāņu valodā

    :

    Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86,

    :

    čehu valodā

    :

    Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86,

    :

    dāņu valodā

    :

    Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86,

    :

    vācu valodā

    :

    Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt,

    :

    igauņu valodā

    :

    Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes,

    :

    grieķu valodā

    :

    Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86,

    :

    angļu valodā

    :

    Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86,

    :

    franču valodā

    :

    Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86,

    :

    itāliešu valodā

    :

    Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86,

    :

    latviešu valodā

    :

    Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā,

    :

    lietuviešu valodā

    :

    Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte,

    :

    ungāru valodā

    :

    A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor,

    :

    maltiešu valodā

    :

    Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86,

    :

    holandiešu valodā

    :

    Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten,

    :

    poļu valodā

    :

    Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86,

    :

    portugāļu valodā

    :

    Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86,

    :

    rumāņu valodā

    :

    Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

    :

    slovāku valodā

    :

    V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor,

    :

    slovēņu valodā

    :

    Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86,

    :

    somu valodā

    :

    Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri,

    :

    zviedru valodā

    :

    Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.”


    IV PIELIKUMS

    I.a PIELIKUMS

    Norādes, kas minētas 3. panta 2. punkta pirmajā daļā:

    :

    bulgāru valodā

    :

    Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението

    :

    spāņu valodā

    :

    Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

    :

    čehu valodā

    :

    Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti

    :

    dāņu valodā

    :

    Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato

    :

    vācu valodā

    :

    Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

    :

    igauņu valodā

    :

    Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

    :

    grieķu valodā

    :

    Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης

    :

    angļu valodā

    :

    Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application

    :

    franču valodā

    :

    Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande

    :

    itāliešu valodā

    :

    Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

    :

    latviešu valodā

    :

    Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)

    :

    lietuviešu valodā

    :

    Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną

    :

    ungāru valodā

    :

    Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.

    :

    maltiešu valodā

    :

    Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni

    :

    holandiešu valodā

    :

    Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

    :

    poļu valodā

    :

    Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku

    :

    portugāļu valodā

    :

    Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido.

    :

    rumāņu valodā

    :

    Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii.

    :

    slovāku valodā

    :

    Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti

    :

    slovēņu valodā

    :

    Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka

    :

    somu valodā

    :

    Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

    :

    zviedru valodā

    :

    Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

    I.b PIELIKUMS

    Norādes, kas minētas 5. panta 2. punktā:

    :

    bulgāru valodā

    :

    Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата)

    :

    spāņu valodā

    :

    Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo

    :

    čehu valodā

    :

    Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána)

    :

    dāņu valodā

    :

    Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)

    :

    vācu valodā

    :

    Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

    :

    igauņu valodā

    :

    Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

    :

    grieķu valodā

    :

    Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

    :

    angļu valodā

    :

    Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)

    :

    franču valodā

    :

    Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

    :

    itāliešu valodā

    :

    Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

    :

    latviešu valodā

    :

    Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)

    :

    lietuviešu valodā

    :

    Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija)

    :

    ungāru valodā

    :

    A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

    :

    maltiešu valodā

    :

    Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja)

    :

    holandiešu valodā

    :

    Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

    :

    poļu valodā

    :

    Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane)

    :

    portugāļu valodā

    :

    Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

    :

    rumāņu valodā

    :

    Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența)

    :

    slovāku valodā

    :

    Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

    :

    slovēņu valodā

    :

    Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

    :

    somu valodā

    :

    Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

    :

    zviedru valodā

    :

    Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).

    I.c PIELIKUMS

    Norādes, kas minētas 5. panta 6. punkta otrajā daļā:

    :

    bulgāru valodā

    :

    Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност)

    :

    spāņu valodā

    :

    Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)

    :

    čehu valodā

    :

    Licence platná od … (den začátku platnosti)

    :

    dāņu valodā

    :

    Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)

    :

    vācu valodā

    :

    Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)

    :

    igauņu valodā

    :

    Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)

    :

    grieķu valodā

    :

    Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)

    :

    angļu valodā

    :

    Licence valid from … (date of commencement of validity)

    :

    franču valodā

    :

    Certificat valable à partir du … (date de début de validité)

    :

    itāliešu valodā

    :

    Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità)

    :

    latviešu valodā

    :

    Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)

    :

    lietuviešu valodā

    :

    Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data)

    :

    ungāru valodā

    :

    Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)

    :

    maltiešu valodā

    :

    Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)

    :

    holandiešu valodā

    :

    Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)

    :

    poļu valodā

    :

    Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności)

    :

    portugāļu valodā

    :

    Certificado válido a partir de … (data de início da validade)

    :

    rumāņu valodā

    :

    Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate)

    :

    slovāku valodā

    :

    Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti)

    :

    slovēņu valodā

    :

    Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti)

    :

    somu valodā

    :

    Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

    :

    zviedru valodā

    :

    Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början).

    I.d PIELIKUMS

    Norādes, kas minētas 5. panta 7. punktā

    :

    bulgāru valodā

    :

    Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло

    :

    spāņu valodā

    :

    Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta

    :

    čehu valodā

    :

    Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti

    :

    dāņu valodā

    :

    Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto

    :

    vācu valodā

    :

    Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

    :

    igauņu valodā

    :

    Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta

    :

    grieķu valodā

    :

    Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

    :

    angļu valodā

    :

    Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net

    :

    franču valodā

    :

    Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net

    :

    itāliešu valodā

    :

    Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta

    :

    latviešu valodā

    :

    Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā

    :

    lietuviešu valodā

    :

    Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto

    :

    ungāru valodā

    :

    A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna

    :

    maltiešu valodā

    :

    Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta

    :

    holandiešu valodā

    :

    Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto

    :

    poļu valodā

    :

    Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto

    :

    portugāļu valodā

    :

    Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida

    :

    rumāņu valodā

    :

    Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net

    :

    slovāku valodā

    :

    Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto

    :

    slovēņu valodā

    :

    Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže

    :

    somu valodā

    :

    Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni

    :

    zviedru valodā

    :

    Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt.

    I.e PIELIKUMS

    Norādes, kas minētas 6. panta 2. punktā:

    :

    bulgāru valodā

    :

    Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б)

    :

    Spāņu valodā

    :

    Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

    :

    čehu valodā

    :

    Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B)

    :

    dāņu valodā

    :

    Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

    :

    vācu valodā

    :

    Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

    :

    igauņu valodā

    :

    Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

    :

    grieķu valodā

    :

    Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)

    :

    angļu valodā

    :

    Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

    :

    franču valodā

    :

    Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B)

    :

    itāliešu valodā

    :

    Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

    :

    latviešu valodā

    :

    Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)

    :

    lietuviešu valodā

    :

    Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema)

    :

    ungāru valodā

    :

    Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

    :

    maltiešu valodā

    :

    Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B)

    :

    holandiešu valodā

    :

    Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd

    :

    poļu valodā

    :

    Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B)

    :

    portugāļu valodā

    :

    Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

    :

    rumāņu valodā

    :

    Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B)

    :

    slovāku valodā

    :

    Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

    :

    slovēņu valodā

    :

    Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B)

    :

    somu valodā

    :

    Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

    :

    zviedru valodā

    :

    Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B).

    I.f PIELIKUMS

    Norādes, kas minētas 6. panta 4. punktā:

    :

    bulgāru valodā

    :

    Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001

    :

    spāņu valodā

    :

    Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001

    :

    čehu valodā

    :

    Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001

    :

    dāņu valodā

    :

    Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001

    :

    vācu valodā

    :

    Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

    :

    igauņu valodā

    :

    Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6

    :

    grieķu valodā

    :

    Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001

    :

    angļu valodā

    :

    Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001

    :

    franču valodā

    :

    Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001

    :

    itāliešu valodā

    :

    Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

    :

    latviešu valodā

    :

    Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

    :

    lietuviešu valodā

    :

    Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

    :

    ungāru valodā

    :

    Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

    :

    maltiešu valodā

    :

    Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

    :

    holandiešu valodā

    :

    Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001

    :

    poļu valodā

    :

    Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001

    :

    portugāļu valodā

    :

    Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

    :

    rumāņu valodā

    :

    Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001

    :

    slovāku valodā

    :

    Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001

    :

    slovēņu valodā

    :

    Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001

    :

    somu valodā

    :

    Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

    :

    zviedru valodā

    :

    Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001.

    I.g PIELIKUMS

    Norādes, kas minētas 6. panta 8. punkta pirmajā daļā:

    :

    bulgāru valodā

    :

    Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло

    :

    spāņu valodā

    :

    Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta

    :

    čehu valodā

    :

    Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti

    :

    dāņu valodā

    :

    Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto

    :

    vācu valodā

    :

    Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

    :

    igauņu valodā

    :

    Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta

    :

    grieķu valodā

    :

    Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

    :

    angļu valodā

    :

    Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net

    :

    franču valodā

    :

    Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net

    :

    itāliešu valodā

    :

    Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta

    :

    latviešu valodā

    :

    Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā

    :

    lietuviešu valodā

    :

    Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį

    :

    ungāru valodā

    :

    A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

    :

    maltiešu valodā

    :

    Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta

    :

    holandiešu valodā

    :

    Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto

    :

    poļu valodā

    :

    Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto

    :

    portugāļu valodā

    :

    Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida

    :

    rumāņu valodā

    :

    Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net

    :

    slovāku valodā

    :

    Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto

    :

    slovēņu valodā

    :

    Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže

    :

    somu valodā

    :

    Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni

    :

    zviedru valodā

    :

    Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt.


    Top