Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0895(01)

2006/895/EK: Komisijas Lēmums ( 2004. gada 26. maijs ), attiecībā uz procesu saskaņā ar EK Līguma 81. pantu pret The Topps Company Inc, Topps Europe Limited, Topps International Limited, Topps UK Limited un Topps Italia SRL (Lieta COMP/C-3/37.980 – Souris-Topps ) (izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 1910)

OV L 353, 13.12.2006, p. 5–6 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/895(1)/oj

13.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 353/5


KOMISIJAS LĒMUMS

(2004. gada 26. maijs),

attiecībā uz procesu saskaņā ar EK Līguma 81. pantu pret The Topps Company Inc, Topps Europe Limited, Topps International Limited, Topps UK Limited un Topps Italia SRL

(Lieta  COMP/C-3/37.980 – Souris-Topps)

(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 1910)

(autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(2006/895/EK)

Komisija 2004. gada 26. maijā pieņēma lēmumu saistībā ar EK Līguma 81. pantā izklāstīto procesu. Saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003  (1) 30. pantu Komisija publicē iesaistīto personu nosaukumus un lēmuma galveno saturu, ievērojot uzņēmumu likumīgās intereses to komerciālo interešu aizsardzībā. Šā lēmuma nekonfidenciālās versijas pilns teksts lietas autentiskajā valodā, kā arī Komisijas darba valodās, ir ievietots Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html.

I:   PĀRKĀPUMA KOPSAVILKUMS

(1)

Šis lēmums ir adresēts The Topps Company Inc (turpmāk tekstā “Topps USA”), Topps Europe Ltd (turpmāk tekstā “Topps Europe”), Topps UK Ltd (turpmāk tekstā “Topps UK”), Topps International Ltd (turpmāk tekstā “Topps International”) un Topps Italia SRL (turpmāk tekstā “Topps Italia”) (kopā turpmāk tekstā “Topps”).

(2)

Šie adresāti ir pārkāpuši Līguma 81. panta 1. punktu, piedaloties ar vairākiem saviem starpniekiem Apvienotajā Karalistē, Itālijā, Somijā, Vācijā, Francijā un Spānijā nolīgumos un saskaņotā darbībā no 2000. gada 4. februāra līdz 2000. gada 29. novembrim, lai ierobežotu paralēlo importu Pokemon uzlīmēm, krājamām apmaiņas kartiņām un citiem kolekcionējamiem priekšmetiem.

(3)

Lietu ierosināja, pamatojoties uz franču mazumtirgotāja La Souris Bleue sūdzību, kurā apgalvots, ka Topps un tā vairumtirgotāji netraucēti ierobežoja Pokemon uzlīmju un albūmu paralēlo importu no Spānijas Francijā.

(4)

Lēmums attiecas uz Pokemon kolekcionējamiem priekšmetiem. Kolekcionējamie priekšmeti ir, piemēram, bērnu vidū populāras krājamās apmaiņas kartiņas vai nomazgājami tetovējumi par konkrētu tēmu (piem., sportisti vai animācijas filmu varoņi). Vārds Pokemon ietver visus Nintendo “Game Boy” videospēlei sākotnēji radītos varoņus, taču saskaņā ar licenci Topps to lieto arī, lai ilustrētu kolekcionējamus priekšmetus. 2000. gadā bija ievērojams pieprasījums pēc šādiem Pokemon kolekcionējamiem priekšmetiem.

(5)

Attiecīgā tirgus definēšanu var atstāt atklātu, jo šis gadījums attiecas uz konkurences ierobežojumu pēc būtības.

(6)

Lēmumā norādīta nolīgumu un saskaņoto darbību esamība starp Topps un septiņiem tā starpniekiem ar galveno mērķi ierobežot Pokemon kolekcionējamo priekšmetu paralēlo importu starp dalībvalstīm. Topps un tā starpnieki sasniedza šo mērķi ar šādiem līdzekļiem un mehānismiem:

Topps aktīvi apkopoja informāciju par paralēlo tirdzniecību no saviem starpniekiem;

Topps uzraudzīja Pokemon preču gala mērķus;

kad Topps no saviem starpniekiem uzzināja par paralēlas tirdzniecības esamību, tas lūdza viņiem palīdzēt noskaidrot paralēlā importa avotus;

Topps arī iesaistīja savus starpniekus, prasot un saņemot apstiprinājumu, ka preču krājumi netiktu izvesti uz citām dalībvalstīm;

gadījumos, kad Topps ievēroja, ka starpnieki nesadarbojās,- tas draudēja pārtraukt piegādes.

(7)

Topps atzina, ka tas “iesaistījās darbībās, kurām bija nevēlams iespaids uz pārrobežu tirdzniecību ES teritorijā” un ka “pilnīgs izvešanas aizliegums un plašāka teritoriāla aizsardzība attiecībā uz tā izplatītājiem iepriekš aprakstītajos apstākļos, nav gluži saskaņojami ar 81. pantu”.

(8)

Nolīgumi un saskaņotā darbība starp Topps un tā izplatītājiem vai aģentiem ir konkurences ierobežojums pēc būtības. Viņu mērķis ir gan aktīvi, gan pasīvi novērst iespēju starpniekiem izvest Pokemon preces no to attiecīgajām līgumos noteiktajām teritorijām. Tā kā nolīgumu un saskaņotās darbības mērķis ir ierobežot konkurenci, nav nepieciešams izskatīt viņu faktisko iespaidu uz konkurenci. Neraugoties uz to, Komisijas lietas pierādījumi liecina, ka paralēlais imports tika novērsts.

(9)

Grupālā atbrīvojuma regulas Nr. 1983/83 (ko piemēroja līdz 2000. gada 31. maijam) un Nr. 2790/1999 nebija piemērojamas, jo ierobežojumu mērķis bija garantēt pilnīgu teritoriālu aizsardzību, tādējādi aptverot gan aktīvu, gan pasīvu tirdzniecību. Uz nolīgumiem nevarēja attiecināt individuālo atbrīvojumu saskaņā ar Līguma 81. panta 3. punktu, jo to rezultātā netika uzlabota minēto preču izplatīšana un tie radīja kaitējumu patērētājiem.

(10)

Lēmums ir adresēts visām Topps Eiropas filiālēm, kas bija iesaistītas pret konkurenci vērstos nolīgumos un saskaņotās darbībās, un tiešajam mātes uzņēmumam ASV, kas ir solidāri un atsevišķi atbildīgi par pārkāpumu. Pēdējo sauc pie atbildības, jo tam bija iespēja ietekmēt visu savu filiāļu rīcību. Pamatojoties uz Tiesas praksi, Komisija juridiski pieņem, ka šī iespēja ietekmēt tika faktiski īstenota. Topps neizdevās atspēkot šo juridisko pieņēmumu, turpretī to apstiprina gan visu Eiropas filiāļu līdzdalības fakts, gan arī tas, ka viens Topps darbinieks vienlaicīgi ieņēma divus amatus – Īrijas filiāles izpilddirektora un ASV mātes uzņēmuma priekšsēdētāja vietnieka (starptautiskos jautājumos) amatu. Lēmums nav adresēts Topps starpniekiem, jo to atbildība par pārkāpumu bija mazāk svarīga.

II.   SODANAUDA

(11)

Novērtējot pārkāpuma smaguma pakāpi, Komisija uzskata, ka pārkāpumi ar mērķi ierobežot paralēlo importu starp dalībvalstīm ir ļoti nopietni Līguma 81. panta 1. punkta pārkāpumi. Šādi pārkāpumi mākslīgi sadala vienoto tirgu un tādējādi apdraud Līguma pamatprincipus. Attiecībā uz pārkāpuma faktisko iespaidu Komisija ņem vērā, ka tai nav pierādījumu, kas liecinātu par paralēlo importu sistemātisku novēršanu attiecībā uz visiem starpniekiem vai precēm. Daži nolīgumi un saskaņotās darbības nav pilnībā īstenotas un, iespējams, tām ir bijis mazāks iespaids attiecīgo preču vērtības izteiksmē. Komisijai nav pierādījumu, ka ierobežošanai ir bijusi būtiska ietekme uz tirgu. Ņemot vērā tirgus lielumu, šajā lēmumā minētie nolīgumi vai saskaņotās darbības attiecas uz septiņu valstu tirgiem, taču ierobežošanas sekas bija jūtamas tikai trīs dalībvalstīs.

(12)

Līdz ar to Topps nodarītais pārkāpums ir uzskatāms par nopietnu. Ņemot to vērā, lēmumā EUR 2 650 000 noteikti kā adekvāta pamatsumma, no kuras aprēķināt sodanaudu. Tā kā pārkāpums ir noticis īsā laika posmā (no 2000. gada 4. februāra līdz 2000. gada 29. novembrim), sodanaudas pamatsumma netiek palielināta.

(13)

Šajā lietā Komisija neņem vērā vainu pastiprinošos apstākļus.

(14)

Attiecībā uz vainu mīkstinošiem apstākļiem, Komisija ņem vērā to, ka Topps pārtrauca nelikumīgo darbību pēc Komisijas pirmās iejaukšanās. Ņemot to vērā, sodanaudas pamatsumma ir samazināta par 20 % (EUR 530 000). Komisija ņem vērā arī to, ka procesa laikā Topps konstruktīvi sadarbojās. Topps nāca pretī vairāk nekā tas bija juridiski nepieciešams saskaņā ar Regulas Nr. 17 11. pantu, tas neapstrīdēja faktus, uz kuru pamatojas pārkāpuma pierādījumi un ievērojami veicināja pārkāpuma konstatēšanu. Līdz ar to sodanaudas pamatsumma ir samazināta par papildu 20 % (EUR 530 000).

(15)

Ņemot vērā iepriekš minēto, aprēķinātās sodanaudas galīgā summa Topps ir EUR 1 590 000.


(1)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.).


Top