EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52021XC0527(01)

Paziņojums par izmeklēšanu daļēju atsākšanu, kuru rezultātā tika noteikti antidempinga un antisubsidēšanas pasākumikonkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam 2021/C 199/06

C/2021/3543

OV C 199, 27.5.2021, p. 6–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

27.5.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 199/6


Paziņojums par izmeklēšanu daļēju atsākšanu, kuru rezultātā tika noteikti antidempinga un antisubsidēšanas pasākumi konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam

(2021/C 199/06)

Eiropas Komisija (“Komisija”) 2020. gada 16. jūnijā attiecīgi ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/492 (1) un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/776 (2) noteica galīgo antidempinga maksājumu un galīgo kompensācijas maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (“spēkā esošie pasākumi”).

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/825 (3), kas stājās spēkā 2018. gada 8. jūnijā, (TAI modernizācijas pakete), attiecīgi ieviesa jaunus pantus — 14.a un 24.a pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (4) (“antidempinga pamatregula”), un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (5) (“antisubsidēšanas pamatregula”).

Saskaņā ar šiem pantiem antidempinga vai kompensācijas maksājumu var noteikt arī jebkuram ražojumam par dempinga cenām vai subsidētam ražojumam, kas ievērojamā daudzumā ievests mākslīgā salā, fiksētā vai peldošā iekārtā vai jebkurā citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS (“CS/EEZ”) (6), ja tas radītu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.

Turklāt šajos pantos ir paredzēts, ka Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akti, paredzot šādu maksājumu nosacījumus, kā arī procedūras, kas saistītas ar informēšanu un paziņošanu par šādiem ražojumiem un ar šādu maksājumu samaksu, tostarp izmaksu segšanu, atmaksāšanu un atbrīvojumu (muitas instruments), un ka Komisijai šādi maksājumi būtu jānosaka tikai no dienas, kad muitas instruments sāk darboties. Muitas instrumenta (7) regulu sāka piemērot 2019. gada 2. novembrī.

Izmeklēšanas daļēja atsākšana

Izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti antidempinga un kompensācijas maksājumi konkrētiem Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, Komisija savā pārbaudē iekļāva attiecīgā ražojuma importu saskaņā ar procedūru “ievešana pārstrādei” un secināja, ka Savienības ražošanas nozare attiecīgajā periodā cieta būtisku kaitējumu. Tomēr, muitas instruments nebija piemērojams, sākot izmeklēšanas, kuru rezultātā noteica spēkā esošos pasākumus, un tādējādi Komisija nevarēja secināt, vai maksājumu paplašināšana, tos attiecinot uz CS/EEZ, bija piemērota.

Komisijas rīcībā ir pietiekami pierādījumi, kas liecina, ka konkrēti Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austi un/vai sašūti stikla šķiedras audumi ievērojamā daudzumā tiek ievesti saskaņā ar procedūru “ievešana pārstrādei” ar mērķi pārstrādāt tos vēja turbīnu lāpstiņās, kuras pēc tam tiek eksportētas uz atkrastes vējparkiem CS/EEZ, un ka tas radītu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Daļu no šiem pierādījumiem ir sniegusi ES ražošanas nozare. Lietas materiāliem pievienoja piezīmi, kas satur Komisijas rīcībā esošos pierādījumus un kas ir pieejama ieinteresētajām personām.

Tāpēc Komisija ir nolēmusi atsākt izmeklēšanu, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi. Šajā atsākšanā pārbauda tikai to, vai pasākumi būtu jāpiemēro konkrētiem Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem stikla šķiedras audumiem, kuri ievērojamā daudzumā tika ievesti CS/EEZ.

Procedūra

Pēc dalībvalstu informēšanas konstatējusi, ka izmeklēšanas daļēja atsākšana, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, ir pamatota, Komisija ar šo daļēji atsāk antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanu attiecībā uz austu un/vai sašūtu audumu no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, pašlaik klasificēti ar KN kodiem ex 7019 39 00, ex 7019 40 00, ex 7019 59 00 un ex 7019 90 00 (TARIC kodi 7019390080, 7019400080, 7019590080 un 7019900080) importu, un kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republika un Ēģipte (“izmeklējamais ražojums”).

Šajā atsākšanā pārbauda tikai to, vai pasākumi būtu jāpiemēro konkrētiem austiem un/vai sašūtiem stikla šķiedras audumiem, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un Ēģiptē (“attiecīgās valstis”) un kuri ievesti CS/EEZ.

Šajā nolūkā izmeklēšanas periodā (no 2018. gada 1. janvāra līdz 2018. gada 31. decembrim) Komisija cita starpā izmeklēs šādas darbības:

izmeklējamā ražojuma reeksports uz CS/EEZ Savienības Muitas kodeksa nozīmē (8);

izmeklējamā ražojuma tiešie sūtījumi no attiecīgajām valstīm uz CS/EEZ; un

tādu gatavo izstrādājumu, kuros iekļauts izmeklējamais ražojums, eksports vai reeksports no ES muitas teritorijas uz CS/EEZ, ja izmeklējamais ražojums vispirms tika laists brīvā apgrozībā ES muitas teritorijā un pēc tam iekļauts gatavajā izstrādājumā, un ja izmeklējamais ražojums tika iekļauts gatavajā izstrādājumā saskaņā ar citu muitas procedūru (piemēram, saskaņā ar procedūru “ievešana pārstrādei”, kā minēts Savienības Muitas kodeksā).

Komisija vērš ieinteresēto personu uzmanību uz to, ka pēc Covid-19 uzliesmojuma ir publicēts paziņojums (9) par Covid-19 uzliesmojuma ietekmi uz antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanām, kas varētu būt piemērojams šai procedūrai.

Rakstiski sniedzama informācija

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu daļējai atsākšanai, tā nosūtīs anketu ieinteresētajām personām, kas sadarbojās izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, proti, ražotājiem eksportētājiem un ar tiem saistītajiem uzņēmumiem Ķīnas Tautas Republikā un Ēģiptē, Savienības ražotājiem, nesaistītiem importētājiem (10) Savienībā un lietotājiem Savienībā. Ja vien nav noteikts citādi, šīs ieinteresētās personas tiek aicinātas iesniegt aizpildīto anketu 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Aizpildāmās anketas ir iekļautas lietas materiālos, kas pieejami ieinteresētajām personām, un ir pieejama Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2493 un https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2525).

Visas ieinteresētās personas un jo īpaši tās, kas sadarbojās izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, tiek aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un apstiprinošus pierādījumus par jautājumiem, kas attiecas uz izmeklēšanas daļēju atsākšanu. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 20 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iesniegšanas iemesli, kā arī kopsavilkums par to, ko ieinteresētā persona uzklausīšanā vēlas apspriest. Uzklausīšanā tiks aplūkoti tikai tie jautājumi, ko ieinteresētās personas būs iepriekš iesniegušas rakstiski.

Galīgo konstatējumu posmā pieprasījums jāiesniedz 3 dienu laikā no galīgās izpaušanas dienas, un uzklausīšana parasti notiek laikā, kas atvēlēts piezīmju sniegšanai par galīgo izpausto informāciju. Ja tiek izpausta galīgā papildinformācija, pieprasījums jāiesniedz tūlīt pēc tam, kad ir saņemta šī galīgā papildinformācija, un uzklausīšana parasti notiek termiņā, kas paredzēts, lai sniegtu piezīmes par šo izpausto informāciju.

Norādītais laikposms neskar Komisijas dienestu tiesības pienācīgi pamatotos gadījumos pieņemt uzklausīšanu ārpus minētā laikposma un Komisijas tiesības pienācīgi pamatotos gadījumos noraidīt uzklausīšanu. Ja Komisijas dienesti noraida uzklausīšanas pieprasījumu, attiecīgā persona tiek informēta par šāda noraidīšanas iemesliem.

Principā uzklausīšanā nevar sniegt faktu informāciju, kas vēl nav iekļauta lietas materiālos. Tomēr labas pārvaldības labad un lai Komisijas dienesti varētu turpināt izmeklēšanu, ieinteresētās personas var tikt aicinātas iesniegt jaunu faktu informāciju pēc uzklausīšanas.

Norādes rakstiskas informācijas iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas nepārprotami ļauj Komisijai a) šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visa rakstiski iesniegtā informācija, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi Sensitive (11). Personas, kas šīs izmeklēšanas gaitā iesniedz informāciju, ir aicinātas pamatot savu lūgumu saglabāt konfidencialitāti.

Personām, kas sniedz informāciju ar norādi Sensitive, saskaņā ar antidempinga pamatregulas 19. panta 2. punktu un antisubsidēšanas pamatregulas 29. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “Pieejams ieinteresētajām personām” (Open for inspection by interested parties). Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nenorāda pamatotu iemeslu, kāpēc tā lūdz saglabāt konfidencialitāti, vai nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formātā un kvalitātē, Komisija šādu informāciju var neņemt vērā, ja vien no uzticamiem avotiem nevar pietiekami pierādīt, ka informācija ir pareiza.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju, ieskaitot skenētas pilnvaras un izziņas, un pieprasījumus sniegt elektroniskajā platformā TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Ja ieinteresētās personas atbild elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē:

http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf

Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekš minētajos norādījumos par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, kā arī ar principiem, kas piemērojami elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu sūtāmai informācijai.

Komisijas adrese sarakstei

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: TRADE-AD653a-GFF-CS-EEZ@ec.europa.eu

TRADE-AS656a-GFF-CS-EEZ@ec.europa.eu

Izmeklēšanas grafiks

Saskaņā ar antidempinga pamatregulas 6. panta 9. punktu un antisubsidēšanas pamatregulas 11. panta 9. punktu atsāktā izmeklēšana tiks pabeigta 13 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas.

Iespēja iesniegt piezīmes par citu personu iesniegto informāciju

Lai nodrošinātu tiesības uz aizstāvību, ieinteresētajām personām būtu vajadzīga iespēja sniegt piezīmes par informāciju, ko iesniegušas citas ieinteresētās personas. To darot, ieinteresētās personas var aplūkot tikai tos jautājumus, kas jau apskatīti pārējo ieinteresēto personu iesniegtajā informācijā, un nevar izvirzīt jaunus jautājumus.

Piezīmes par informāciju, ko, reaģējot uz galīgo izpausto informāciju, sniegušas citas ieinteresētās personas, jāiesniedz 5 dienu laikā no termiņa, kad iesniedzamas piezīmes par galīgo izpausto informāciju, ja vien nav norādīts citādi. Ja notiek papildu galīgā izpaušana, tad piezīmes par sniegto informāciju, ko, reaģējot uz šo galīgo izpaušanu, sniedz citas ieinteresētās personas, jāiesniedz 1 dienas laikā no termiņa, kurā iesniedzamas piezīmes par minēto papildu izpaušanu, ja vien nav norādīts citādi.

Noteiktais laikposms neskar Komisijas tiesības pienācīgi pamatotos gadījumos no ieinteresētajām personām pieprasīt papildu informāciju.

Šajā paziņojumā noteikto termiņu pagarināšana

Ikviena šajā paziņojumā noteikta termiņa pagarinājumu var pieprasīt tikai ārkārtas apstākļos, un pagarinājums tiek piešķirts tikai ar pienācīgu pamatojumu. Katrā ziņā pagarinājums termiņam, kurā jāsniedz atbildes uz anketu jautājumiem, parasti nepārsniedz 3 dienas, un principā nepārsniedz 7 dienas. Tā termiņa pagarinājums, kurā iesniedzama pārējā šajā paziņojumā par procedūras sākšanu norādītā informācija, nepārsniedz 3 dienas, ja vien netiek pierādīts, ka bijuši ārkārtas apstākļi.

Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu un antisubsidēšanas pamatregulas 28. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu un antisubsidēšanas pamatregulas 28. pantu secinājumi ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai būtu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.

Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietas materiāliem, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un visus pārējos pieprasījumus par ieinteresēto personu un trešo personu tiesībām uz aizstāvību, kuri varētu rasties procedūras gaitā.

Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu un mediāciju starp ieinteresēto(-ajām) personu(-ām) un Komisijas dienestiem, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību. Pieprasījums attiecībā uz uzklausīšanu pie uzklausīšanas amatpersonas jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumu pamatojumu. Šādai uzklausīšanai būtu jānotiek tikai tad, ja pienācīgā laikā jautājumi nav atrisināti ar Komisijas dienestiem.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas ievērot paziņojumā noteiktos termiņus arī attiecībā uz uzklausīšanas amatpersonas iejaukšanos, tostarp uzklausīšanu. Lai neapdraudētu pareizu procedūras norisi, pieprasījumi jāiesniedz laikus un bez kavēšanās. Tālab ieinteresētajām personām uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanās jāpieprasa iespējami drīz pēc notikuma, kura dēļ vajadzīga šāda iesaistīšanās. Uzklausīšanas amatpersona, pienācīgi ņemot vērā labas pārvaldības intereses un izmeklēšanas savlaicīgu pabeigšanu, izvērtēs novēlotu iejaukšanās pieprasījumu iemeslus, izvirzīto jautājumu raksturu un ietekmi uz aizstāvības tiesībām.

Papildu informācija un kontaktinformācija ir pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē

http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā savāktos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (12).

Paziņojums par datu aizsardzību, ar ko visas personas tiek informētas par personas datu apstrādi Komisijas tirdzniecības aizsardzības darbību ietvaros, ir pieejams Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/


(1)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/492 (2020. gada 1. aprīlis), ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 108, 6.4.2020., 1. lpp.).

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/776 (2020. gada 12. jūnijs), ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 189, 15.6.2020., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/825 (2018. gada 30. maijs), ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 143, 7.6.2018., 1. lpp.).

(4)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(5)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(6)  Kontinentālais šelfs ir jūras dibena virsma un tās dzīles zemūdens rajonos, kas atrodas aiz tās teritoriālās jūras robežām visā tās sauszemes teritorijas dabiskā turpinājuma garumā līdz kontinenta zemūdens nomales ārējām robežām vai 200 jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām, no kurām tiek mērīts teritoriālās jūras platums, ja kontinenta zemūdens nomales ārējā robeža nesniedzas līdz tādam attālumam; savukārt ekskluzīvā ekonomiskā zona ir rajons, kas atrodas aiz teritoriālās jūras un ir pieguļošs tai un kas nesniedzas tālāk par 200 jūras jūdzēm (sk. īpaši Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas (“UNCLOS”) 55. pantu). Mākslīgās salas ir zemes platības, ko ieskauj ūdens, tās atrodas virs ūdens un nav dabiski izveidojušās, bet ir cilvēka celtniecības darbību rezultāts. Šīs salas var izmantot, lai atbalstītu jūras dibena izpēti vai izmantošanu, vai arī tās var izmantot, lai atbalstītu ūdens, straumju un vēja enerģijas ieguvi. Tās varētu izmantot kā piegādes punktu ražojumiem par dempinga cenām/subsidētiem ražojumiem, piemēram, caurulēm, ar ko savienot platformas ar krastu vai iegūt ogļūdeņražus no jūras dibena, izvietot urbšanas aprīkojumu un platformas vai vējturbīnas. Fiksētas vai peldošas iekārtas vai citas struktūras ir konstrukcijas, tostarp iekārtas, piemēram, platformas, kas ir fiksētas pie jūras gultnes vai ir peldošas un kas ir paredzētas jūras dibena izpētei vai izmantošanai. Tās ietver arī uz vietas esošas konstrukcijas ūdens, straumju un vēja enerģijas ieguvei. Izmeklējamo ražojumu arī iespējams piegādāt izmantošanai šajās konstrukcijās.

(7)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1131 (2019. gada 2. jūlijs), ar ko izveido muitas instrumentu, kas nepieciešams Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 14.a panta un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 24.a panta īstenošanai (OV L 179, 3.7.2019., 12. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(9)  Paziņojums par COVID-19 uzliesmojuma ietekmi uz antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanām (OV C 86, 16.3.2020., 6. lpp.).

(10)  Importētāji, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētā anketa. Saskaņā ar 127. pantu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.), divas personas uzskata par saistītām, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē trešā persona; g) kopā abas personas tieši vai netieši kontrolē trešo personu vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. Saskaņā ar 5. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, “persona” ir fiziska persona, juridiska persona un jebkura personu apvienība, kam nav juridiskas personas statusa, bet kas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem ir tiesīga veikt juridiskas darbības.

(11)  Dokumentu ar norādi Sensitive uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu antidempinga pamatregulā, 29. pantu antisubsidēšanas pamatregulā un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums), 12. pantu PTO Nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem. Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (2001. gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


Top