EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52020XC0605(01)

Apstiprināšanas pieteikuma publikācija attiecībā uz produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām 2020/C 186/03

C/2020/3397

OV C 186, 5.6.2020, p. 8–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

5.6.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 186/8


Apstiprināšanas pieteikuma publikācija attiecībā uz produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2020/C 186/03)

Šī publikācija dod tiesības trijos mēnešos no šīs publikācijas dienas pret šo grozījuma pieteikumu izteikt iebildumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS ATTIECĪBĀ UZ PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS GROZĪJUMU, KAS NAV MAZNOZĪMĪGS, AIZSARGĀTA CILMES VIETAS NOSAUKUMA/AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES GADĪJUMĀ

Grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta pirmo daļu

“QUEIJO TERRINCHO”

ES Nr.: PDO-PT-0218-AM01 – 19.9.2016.

ACVN (X) AĢIN ( )

1.   Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses

Pieteikuma iesniedzēja grupa

QUEITEQ – Cooperativa dos Produtores de Leite de Ovinos da Terra Quente, C.R.L. [Terra Quente reģiona aitas piena ražotāju kooperatīvs]

Likumīgās intereses

Ražotāju grupai, kuru veido “Queijo Terrincho” operatori (ražotāji un pārstrādātāji), ir likumīgas intereses iesniegt šo grozījuma pieteikumu. QUEITEQ – Cooperativa dos Produtores de Leite de Ovinos da Terra Quente, C.R.L. ir ražotāju grupa, kas bija atbildīga par sākotnējo reģistrācijas pieteikumu.

Grupas nosaukums

QUEITEQ – Cooperativa dos Produtores de Leite de Ovinos da Terra Quente, C.R.L.

Grupas tips

Vairākas personas

Dalībnieki

Ražotājs(-i), pārstrādātājs(-i)

Adrese

Quinta BrancaLarinho

5160Torre de Moncorvo

Valsts

Portugāle

Tālrunis

+351 279258090

E-pasts:

queitec@sapo.pt

2.   Dalībvalsts vai Trešā Valsts

Portugāle

3.   Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums

☐ Produkta nosaukums

☒ Produkta apraksts

☒ Ģeogrāfiskais apgabals

☐ Izcelsmes apliecinājums

☒ Ražošanas metode

☒ Saikne

☒ Marķējums

☒ Cits: produkta logotipa pievienošana

4.   Grozījuma vai grozījumu veids

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts

5.   Grozījums vai grozījumi

Visi grozījumi attiecas uz produkta specifikāciju, jo vienotais dokuments nekad nav ticis publicēts.

Produkta apraksts

1. grozījums

Sākotnējā specifikācijā iepriekš minēto siera diametra diapazonu (13–20 cm) un masas diapazonu (0,8–1,2 kg) maina uz attiecīgi 12–20 cm un 0,7–1,1 kg.

Ievieš jaunu siera izmēru “merendeira” (“uzkodu”), kas iepriekš sākotnējā specifikācijā nav minēts; tā diametrs ir 8–12 cm, augstums – 3–6 cm, bet masa – 0,35–0,55 kg.

Tauku atļauto procentuālo saturu sausnā un siera masas beztauku daļas mitruma atļauto procentuālo saturu, kas iepriekš sākotnējā specifikācijā noteikts kā attiecīgi 45–60 % un 55–65 %, groza šādi: 25–50 % tauku sausnā un 35–60 % mitruma beztauku daļā.

Nosaka “Queijo Terrincho” siera un “Queijo Terrincho Velho” (nogatavināts) siera ilgtermiņa uzglabāšanas minimālo atļauto temperatūru (iepriekš sākotnējā specifikācijā nav minēta), proti, – 11 °C, kas ir virs siera sasalšanas temperatūras (– 12 °C), tādējādi saglabājot siera masas raksturīgo aromātu, garšu un konsistenci.

Šie grozījumi ir izdarīti, jo ir mainījušies patērētāju ieradumi, t. i., biežāk tiek patērēti mazāki sieri ar zemāku tauku saturu, labākām uzglabājamības īpašībām un ilgāku glabāšanas laiku; to mērķis ir saskaņot piedāvājumu un pašreizējo pieprasījumu pēc mazākām porcijām (sagrieztām un fasētām), kas ir gatavas īpašiem lietojumiem kulinārijā. Grozījumi izdarīti arī tādēļ, ka dažos pēdējos gados veikto pārbaužu rezultāti liecina par nepieciešamību mainīt sākotnējās vērtības (atļauto mitruma un tauku saturu), lai atspoguļotu reālo situāciju.

2. grozījums

Attiecībā uz sieru, kas apzīmēts ar “Queijo Terrincho Velho” (nogatavināts vismaz 90 dienas), nosaka divus jaunus uzglabāšanas un noformēšanas veidus, kas iepriekš sākotnējā specifikācijā nav minēti, proti, to var pārdošanai noformēt arī kā pārklātu ar sarkano piparu masu vai sagrieztu gabalos un iegremdētu tvertnēs ar neapstrādātu olīveļļu.

Šādu paņēmienu izmantošana ir pamatota, jo tie uzlabo siera uzglabājamības īpašības un palielina glabāšanas laiku, tā kā pastāv patērētāju pieprasījums pēc sieriem, kas pārklāti ar sarkano piparu masu vai sagriezti gabalos un iegremdēti tvertnēs ar neapstrādātu olīveļļu, šie paņēmieni īsā laikā tika saistīti ar sieriem, kas nogatavināti ilgāk, piemēram, sieriem, kurus apzīmē kā “Queijo Terrincho Velho”. Turklāt šie noformēšanas veidi, proti, pārklāšana ar sarkano piparu masu vai sagriešana gabalos un iegremdēšana tvertnēs ar neapstrādātu olīveļļu, ir paņēmieni, kas vietējā mērogā lietoti jau ilgi.

Šo grozījumu mērķis ir nodrošināt atbilstību jaunajam tirgus pieprasījumam, nemainot produktam piemītošās īpašības, kas tam piešķir īpašo raksturu.

Šie grozījumi attiecas arī uz punktu “Ražošanas metode”, kurā tagad apraksta “Queijo Terrincho Velho” siera ražošanas apstākļus, kā arī punktu “Marķējums” attiecībā uz nosaukumu “Queijo Terrincho Velho”.

Ģeogrāfiskais apgabals

3. grozījums

Ģeogrāfiskais apgabals netiek mainīts.

Sākotnējo tekstu: “1. pants

Apgabals, kurā gatavo un nogatavina “Queijo Terrincho” sieru, ietver Bragansas (Bragança) distrikta Mogadouro, Alfândega da Fé, Moncorvo, Freixo de Espada à Cinta, Mirandela, Vila Flor, Carrazeda de Ansiães un Macedo de Cavaleiros (izņemot Edroso, Espadanedo, Ferreira, Murçós un Soutelo de Mourisco fregesiju) konselu; Vilarealas (Vila Real) distrikta Valpaços konselas Rio Torto, São Pedro de Veiga de Lila, Veiga de Lila, Valpaços, Vales un Possacos fregesiju; Vizeu (Viseu) distrikta São João da Pesqueira konselu (izņemot Riodades un Paredes da Beira fregesiju), Guardas (Guarda) distrikta Vila Nova de Foz Côa konselu, Meda konselas Longroiva, Fonte Longa, Poço do Canto un Meda fregesiju un Figueira de Castelo Rodrigo konselas Escalhão, Vilar de Amargo, Algodres un Mata de Lobos fregesiju, kas atrodas Terra Quente un Douru augšteces ielejā.”

aizstāj ar šādu:

“Apgabals, kurā produktu gatavo un nogatavina, ietver Mogadouro, Alfândega da Fé, Torre de Moncorvo, Freixo de Espada à Cinta, Mirandela, Vila Flor, Carrazeda de Ansiães un Macedo de Cavaleiros (izņemot Edroso, Espadanedo, Ferreira, Murçós un Soutelo de Mourisco fregesiju), São João da Pesqueira (izņemot Riodades un Paredes da Beira fregesiju) un Vila Nova de Foz Côa konselu, kā arī Valpaços konselas Rio Torto, São Pedro de Veiga de Lila, Veiga de Lila, Valpaços, Vales un Possacos fregesiju, Meda konselas Longroiva, Fonte Longa, Poço do Canto un Meda fregesiju un Figueira de Castelo Rodrigo konselas Escalhão, Vilar de Amargo, Algodres un Mata de Lobos fregesiju.”

Produkta specifikācijā svītro atsauces uz distriktiem, kas ietilpst Terra Quente un Douru augšteces ielejā, lai teksts būtu skaidrāks, jo minētās konselas skaidri nosaka administratīvās robežas, kuras ir jāievēro saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 5. panta 1. punkta c) apakšpunktu.

Ražošanas metode

4. grozījums

Sniedz informāciju, kas nav iekļauta sākotnējā specifikācijā, par ražošanas posma darbībām, proti, piena pārstrādi (karsēšanu un koagulāciju), sūkalu notecināšanu (presēšanu), konservēšanu un nogatavināšanu (apvēršanu un mazgāšanu).

Grozījumi izdarīti tāpēc, ka ir jāsniedz informācija par ražošanas posma darbībām, jo īpaši darbībām, kas nosaka, ka iegūtais produkts atbilst produkta aprakstam, konkrētāk, attiecībā uz koagulāciju un recekļa apstrādi.

Lai gan iepriekš sākotnējā specifikācijā šāda informācija nebija iekļauta, tagad ir noteikts, ka piens ir jāpārstrādā tūlīt pēc izslaukšanas. Ja tas nav iespējams, ir noteikts, ka piens ir jāuzglabā temperatūrā, kas nepārsniedz 6 °C.

Lai gan sākotnējā specifikācijā bija noteikts, ka piens ir jākarsē līdz fiksētai temperatūrai, proti, 35 °C, tagad ir norādīts tādas optimālās temperatūras diapazons, kas pienam ir jāsasniedz pirms reneta [himozīna fermenta] pievienošanas (koagulācijas temperatūra: 30–35 °C), lai šis process vairāk atbilstu reālajiem apstākļiem.

Papildus sākotnējā specifikācijā paredzēto svaru un rokas prešu izmantošanai ir atļauts izmantot arī pneimatiskās preses, nosakot, ka presēšanas laiks ir no trim līdz piecām stundām saskaņā ar jau izmantoto metodiku. Šis grozījums ir saistīts tikai ar to, ka ražošanas procesā var izmantot jaunu tehnoloģiju, un neietekmē produkta galīgās īpašības.

Kā minēts sākotnējā specifikācijā, nogatavināšanas process notiek siernīcās dabiskā ceļā vai kontrolētos apstākļos. Šā procesa laikā iegūstamo relatīvā mitruma mērījumu diapazons ir noteikts 80–90 % apmērā; salīdzinājumam – sākotnējā specifikācijā noteiktais diapazons bija 80–85 %.

Lai gan sākotnējā specifikācijā šāda informācija nebija iekļauta, tagad ir noteikta arī “Queijo Terrincho Velho” siera nogatavināšanas procesa maksimālā un minimālā temperatūra (8–14 °C) un maksimālais un minimālais mitrums (75–85 %); šā grozījuma mērķis ir papildināt ražošanas metodes aprakstu.

5. grozījums

Iepriekš sākotnējā specifikācijā bija norādīts šādi: “Ganāmpulki ar “Churra da Terra Quente” šķirnes aitām, kuras audzē šajā apgabalā un kuru konkrētās īpašības ir tam labi piemērotas, veido primāro lopkopības darbību, un šo aitu uzturu pamatā nodrošina ganības un kontrolēti appludinātas pļavas. Ganības ietver kalnājus, papuvi un plašu neapstrādātu zemi, kuru klāj asa, reta zāle. Tomēr netiek nodrošināts pietiekami daudz zāles, tādēļ ir jāizmanto kontrolēti appludinātas pļavas un sekundāra lopbarība – rudzi, mieži, rāceņi, lēcas, koku (piem., oša, gobas, ozola, mandeļkoka un olīvkoka) lapas un pat vīnogulāji.”

Tā kā saskaņā ar sākotnējo specifikāciju zāles daudzums nav pietiekams, ir ieviesta iespēja izmantot lopbarību, piemēram, salmus un sienu, kas iegūti saimniecībā vai citu aitkopju saimniecībās, rudenī/ziemā sētus lopbarības augus (auzas, vīķi, rudzi un dzeltenā lupīna) un pavasarī sētus lopbarības augus (kukurūza un sorgo) no noteiktā ģeogrāfiskā apgabala.

Tekstu izsaka šādā redakcijā: “Tomēr netiek nodrošināts pietiekami daudz zāles, tādēļ ir jāizmanto kontrolēti appludinātas pļavas un sekundāra lopbarība – rudzi, mieži, rāceņi, lēcas, koku (piem., oša, gobas, ozola, mandeļkoka un olīvkoka) lapas un pat vīnogulāji no ģeogrāfiskā apgabala.”

Visa aitu barība ir iegūta ģeogrāfiskajā apgabalā, lai gan ir ieviesta iespēja nepietiekamības gadījumā izmantot citos reģionos iegūtu barību, taču šis rādītājs nekad nedrīkst pārsniegt 50 % no sausnas gadā. Šī barība ir tāda pati un ar tādu pašu sastāvu kā ģeogrāfiskajā apgabalā iegūtā barība.

6. grozījums

Svītro specifikācijas sākotnējās versijas 4. pantu:

“4. pants

Iepakošana un saglabāšana

Sieram vienmēr ir jābūt iepakotam, izmantojot nekaitīgu materiālu, kas saskarē ar saturu nerada nekādu reakciju.

Sieram vienmēr ir jābūt fasētam, un iepakošanai ir jānotiek saskaņā ar labu higiēnas praksi un apstākļos, kas saglabā siera tīrību un īpašības parastas uzglabāšanas un tirdzniecības laikā.

Šis process ir jāveic ražotājam.”

Šos aprakstus aizstāj ar iemesliem, kāpēc ir jāpiemēro īpaši iepakošanas noteikumi, pievienojot tālāk norādīto rindkopu, lai sīkāk pamatotu nepieciešamību ražotājam fasēt produktu:

“Griešana un iepakošana ir jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā, lai saglabātu produkta integritāti un garantētu īpašības, kas nodrošina tā īpašo raksturu, kuru var viegli mainīt ar secīgām apstrādes darbībām un/vai apstrādes darbībām, kas veiktas ilgākā laika posmā.”

7. grozījums

Tālāk minēto tekstu, kas nebija iekļauts sākotnējā specifikācijā, pievieno, lai izskaidrotu “Queijo Terrincho Velho” siera dažādo veidu ražošanu:

““Queijo Terrincho Velho” sieru nogatavina vismaz 90 dienas un gatavo, pārklājot sieru ar masu, ko veido sarkano piparu ekstrakts un vīnogu čagu spirts vai neapstrādāta olīveļļa. To var arī iegremdēt neapstrādātā olīveļļā.

“Queijo Terrincho Velho” sieru, kas pārklāts ar sarkanajiem pipariem, ražo, pārklājot vismaz 90 dienas nogatavinātu sieru ar maisījumu no sarkanajiem pipariem un vīnogu čagu spirta vai maisījumu no sarkanajiem pipariem un neapstrādātas olīveļļas. Sarkanos piparus pārveido par masu, siera pārklāšanas laikā tos sajaucot ar vīnogu čagu spirtu vai neapstrādātu olīveļļu. Maisījums būtu jāizmanto vienreiz, lai nodrošinātu, ka tam ir pareizā konsistence un garša. Uz 1 kg sarkano piparu lieto aptuveni 250 ml vīnogu čagu spirta vai 250 ml neapstrādātas olīveļļas.

Minētos paņēmienus apgabalā izmanto jau ilgi, lai uzlabotu siera uzglabājamības īpašības un palielinātu tā glabāšanas laiku.”

8. grozījums

Marķējums

Svītro specifikācijas sākotnējās versijas 5. pantu:

“5. pants

Marķējums un tirdzniecība

Sieru etiķetēs ir jāiekļauj šāda informācija:

1.

Tirdzniecības nosaukums – “Queijo Terrincho”

2.

Tauku saturs – 45–60 %

3.

Neto daudzums (g vai kg)

4.

Minimālais derīguma termiņš [mēnesis un gads]

5.

Siers gatavots no tīra aitas svaigpiena

6.

Ražotāja nosaukums un adrese

Etiķetei ir jābūt piestiprinātai uz vienas no siera pusēm.

Sieru patērētājam var pārdot daļās, ja tās ir fasētas.”

Svītro sākotnēji reģistrētās specifikācijas versijas 5. pantā iekļautās iepriekš minētās vispārējās atsauces un aizstāj ar tādu marķēšanas prasību, kas atkarībā no produkta veida ietver produkta logotipu un tekstu ““QUEIJO TERRINCHO” – Denominação de Origem Protegida” [“QUEIJO TERRINCHO” – aizsargāts cilmes vietas nosaukums] vai ““QUEIJO TERRINCHO” – DOP” [“QUEIJO TERRINCHO” – ACVN], vai ““QUEIJO TERRINCHO VELHO” – Denominação de Origem Protegida” [“QUEIJO TERRINCHO VELHO” – aizsargāts cilmes vietas nosaukums] vai ““QUEIJO TERRINCHO VELHO” – DOP” [“QUEIJO TERRINCHO VELHO” – ACVN] saskaņā ar produkta aprakstu.

Grozījumi ir izdarīti, jo marķēšanas prasības ir jāsaskaņo ar produkta aprakstu un ir jāsvītro vispārējas atsauces.

9. grozījums

Svītro specifikācijas sākotnējās versijas 6. pantu:

“6. pants

1.

Tāda piena ražošanai, kuru izmanto “Queijo Terrincho” siera gatavošanai, ir piemērotas tikai “Churra da Terra Quente” šķirnes aitas, kuras audzētas šo noteikumu 1. pantā noteiktajā ražošanas apgabalā.

2.

Visiem ganāmpulkiem ir jābūt oficiāli atzītiem par tādiem, kas ir brīvi no brucelozes, un aitām nedrīkst būt tādu slimību pazīmju, kuras var nodot ar pienu.

3.

Ganāmpulki ir jāpārrauga, lai nodrošinātu, ka jebkāda dzīvnieku ārstēšana atbilst ieteicamajiem atsaukšanas periodiem.

4.

Slaukšanas telpās un laikā, kad pienu transportē uz ražošanas vietu, ir jāievēro higiēnas noteikumi.

5.

Siera ražotnēm ir jāatbilst tiesību aktos paredzētajiem tehniskajiem, funkcionālajiem, veselības aizsardzības un higiēnas nosacījumiem.

6.

Visās siera gatavošanas vietās ir jāuztur reģistrs, kurā iekļauj informāciju par saņemto pienu, ražošanu, nogatavināšanu un tirdzniecību.”

Šā panta 1. punktā sniegtā informācija par aitu šķirni ir iekļauta vienotā dokumenta 3.2. punktā, kurā aprakstīts produkts, un produkta specifikācijas attiecīgajā 2. punktā.

Šā panta 2.–6. punktu svītro, jo tie attiecas uz noteikumiem, kurus visaptveroši piemēro šai darbības jomai un kuri jau ir iekļauti vispārējos tiesību aktos.

10. grozījums

Svītro arī atsauces uz ražotāju grupu un operatoru pienākumiem un uz pārkāpumiem un sodiem, kas minēti sākotnējā dokumenta 7., 8., 9. un 10. pantā, jo tie nav produkta specifikācijas būtiska daļa un attiecas uz noteikumiem, kurus visaptveroši piemēro siera ražošanai un kuri jau ir iekļauti vispārējos tiesību aktos.

11. grozījums

Saikne

Attiecībā uz saikni starp noteikto ģeogrāfisko apgabalu un produkta īpašībām specifikācijas sākotnējās versijas 1. pantu:

“1. pants

Tas ir plašs apgabals, kura platība ir 400 000 ha un kurš ietver tektoniskas ielejas (MirandelaVilariça), dziļas erodētas ieplakas (Baixo Côa, Sabor un Douru augštece) un plakankalnes 600–800 m augstumā. Reljefs nodrošina apgabalā unikālus klimatiskos apstākļus, kas, dodoties uz austrumiem gar Douru upi, mainās no subatlantiskā Vidusjūras klimata uz daļēji sausu Vidusjūras klimatu, un kontinentālā ietekme kļūst aizvien izteiktāka tuvāk plakankalnēm.

Šā apgabala klimatiskie un reljefa apstākļi nodrošina plašu kultūraugu daudzveidību. To raksturo ainavas ar vīnogulājiem un olīvkokiem, aizvien plašāki apgabali, kur audzē olīvkokus, apgabali, kur audzē gan olīvkokus, gan mandeļkokus, lietus laistītu graudaugu audzēšana (papuve un graudaugi) un dažādi kultūraugi vai nu apgabalos, kur nav pieejams ūdens apūdeņošanai, vai visauglīgākajās ielejās (Mirandela un Vale da Vilariça). Tomēr, ņemot vērā to nozīmi ekonomikā, lauksaimnieki visvairāk pievēršas olīvkoku un vīnogulāju audzēšanai.

Turpretim ganāmpulki ar “Churra da Terra Quente” šķirnes aitām, kuras audzē šajā apgabalā un kuru konkrētās īpašības ir tam labi piemērotas, veido primāro lopkopības darbību, un šo aitu uzturu pamatā nodrošina ganības un kontrolēti appludinātas pļavas. Ganības ietver kalnājus, papuvi un plašu neapstrādātu zemi, kuru klāj asa, reta zāle.

Tomēr netiek nodrošināts pietiekami daudz zāles, tādēļ ir jāizmanto kontrolēti appludinātas pļavas un sekundāra lopbarība – rudzi, mieži, rāceņi, lēcas, koku (piem., oša, gobas, ozola, mandeļkoka un olīvkoka) lapas un pat vīnogulāji no ģeogrāfiskā apgabala. Šeit ir aitu pastāvīgās ganības. Gandrīz visu gadu aitas naktis pavada ieslēgtas iežogojumos vai aitu aplokos, kas atrodas uz lauksaimniecības zemes.

Šis kalnāju, sauso plakankaļņu un gaišo debešu apvienojums ar īpašajiem klimatiskajiem apstākļiem un tradicionālajām lauksaimniecības metodēm veicina no “Churra da Terra Quente” (“Terrincha”) šķirnes aitām iegūtā piena specifiskās īpašības.

Kad vietējie iedzīvotāji, kuri savu zinātību nodevuši no paaudzes paaudzē, šo pienu pārstrādā, izmantojot savas prasmes un kompetenci, tiek iegūts nepārspējami atšķirīgs siers.”

aizstāj ar šādu tekstu:

““Queijo Terrincho” siera kvalitāte tiek nodrošināta, pateicoties tikai dabas faktoriem un cilvēkfaktoriem, kas saistīti ar noteikto ģeogrāfisko apgabalu.

Pastāv liecības, ka aitas siera ražošanas izplatība saistāma ar viduslaiku kristiešu klosteriem šajā reģionā un citur. Vislabāk šā siera izcelsmi, iespējams, pierāda tas, ka Terra Quente Transmontana reģions, apgabals, kurā cēlušās “Churra da Terra Quente” šķirnes aitas, proti, Vilariça ieleja, konkrētāk, Quinta da Terrincha, ir devis šķirnei tās alternatīvo nosaukumu “Terrincha”, kā arī ir devis nosaukumu sieram, t. i., “Terrincho”. Tas liecina, ka šajā apakšapgabalā mijiedarbojas dabas faktori un cilvēkfaktori, kas ir raksturīgi visā ražošanas apgabalā.

Terra Quente Transmontana un Douru augšteces ielejā, apgabalos, kuros atrodas noteiktais ģeogrāfiskais apgabals, sākotnēji bija sastopamas ļoti izturīgas un labi pielāgotas šķirnes aitas, proti, “Badana” šķirnes aitas. No šīs šķirnes, to krustojot ar “Mondegueiro” auniem, 19. gadsimta beigās tika izveidota “Churra da Terra Quente” šķirne. Šīs šķirnes potenciāls pilnībā tiek realizēts kopš 20. gadsimta vidus. Tāpēc šķirne ir izturīga, labi pielāgota reģionam un diezgan auglīga, jo bieži dzimst divi jēri. No tās var iegūt vidēji daudz gaļas, taču, tā kā šķirne galvenokārt ir paredzēta piena ražošanai, tā ir cieši saistīta ar siera gatavošanu reģionā.

Reģionu raksturo kalnainas plakankalnes, dažas stāvas nogāzes un skābas, ne īpaši auglīgas augsnes, lai gan dažviet ir sastopama laba lauksaimniecības zeme. Lietus, kas galvenokārt līst ziemas mēnešos, pilnībā tiek izmantots garajās un sausajās vasarās. Viss minētais nozīmē, ka pārtikas resursu pieejamība nav pastāvīga; pavasaris ir pārpilnības laiks, bet vasarā vērojama resursu nepietiekamība.

Šie apstākļi spēcīgi ietekmē kultūraugu izplatību reģionā; priekšroka tiek dota tradicionālām ekstensīvas ražošanas sistēmām, tādējādi “Churra da Terra Quente” šķirnes aitas audzē šādi, lai iegūtu pienu ar īpašībām, kas, pateicoties vietējo iedzīvotāju veiktai pārstrādei, kurā viņi izmanto senču prasmes un zinātību, nodrošina ļoti atšķirīgu sieru, kas ir izturējis laika pārbaudi.

Tādējādi maigo aromātu un garšu, kas kļūst spēcīgāka un izteiktāka līdz ar “Queijo Terrincho” nogatavināšanu, iegūst, pateicoties izmantotā tīrā svaigpiena īpašībām, un tā ir cieši saistīta ar aitu šķirni un kalnāju un kontrolēti appludināto pļavu veģetāciju, kas ir būtiska daļa no noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā audzēto aitu barības.

Siera masas blīvā un viendabīgā konsistence, krāsa un nedaudz eļļainais izskats ir iegūts amatnieciskā ražošanas procesā, kura pamatā ir vietējo iedzīvotāju zinātība, jo īpaši attiecībā uz recekļa apstrādi un pārstrādi ar mērķi notecināt sūkalas un iegūt kompaktu masu.

Nogatavināšanas process notiek siernīcās dabiskā ceļā kontrolētā vidē tālāk minētajos apstākļos.

Nogatavināšana

“Queijo Terrincho”

“Queijo Terrincho Velho”

Temperatūra (°C)

5–12

8–14

Mitrums (%)

80–90

75–85

Minimālais laiks (dienas)

30

90

Šo apstākļu uzturēšana un nepieciešamā rūpība šajā procesā, jo īpaši attiecībā uz siera mazgāšanu, kuras biežums ir atkarīgs no mizas izskata (mizai vienmēr ir jābūt gludai un tīrai), ir darbības, kuru pamatā ir vietējā zinātība un kuras ir izšķirošie faktori, kas nodrošina, ka iegūtā siera masai ir vēlamā konsistence, krāsa un izskats.

Vietējās zināšanas parādās arī tādu tradicionālo konservēšanas paņēmienu izmantošanā, kas saistīti ar sieriem, kuri nogatavināti ilgāku laiku; tie ļauj produktu uzglabāt ilgāk, nemainot tā raksturīgās īpašības. Tas attiecas uz mizas pārklāšanu ar sarkano piparu masu – sarkano piparu un vīnogu čagu spirta vai sarkano piparu un neapstrādātas olīveļļas puscietu maisījumu, kas ražots uz vietas tradicionālajās destilācijas iekārtās vai olīveļļas spiednēs, kā arī uz siera konservēšanu, pēc mizas noņemšanas un siera sagriešanas gabalos iegremdējot to neapstrādātas olīveļļas tvertnēs.

Attiecībā uz saikni starp cilvēkfaktoriem un produktu – tiek uzskatīts, ka “Queijo Terrincho” siers ir tradicionāls šajā Trás-os-Montes reģionā un ražošanas metode un konservēšanas paņēmieni ir nodoti no paaudzes paaudzē, kā arī joprojām tiek izmantoti mūsdienās.”

Sākotnējās specifikācijas 1. panta teksts ir izteikts jaunā redakcijā, lai precīzāk aprakstītu dabas faktorus, proti, augsni un klimatiskos apstākļus, cilvēkfaktorus un vietējo zinātību, kas raksturīga šim ģeogrāfiskajam apgabalam, pateicoties kuram produkts ir ieguvis savu specifiskumu. Tajā skaidrots, kā ģeogrāfiskā apgabala īpašības ietekmē produkta noteiktās konkrētās īpašības, norādot, ka “Queijo Terrincho” siera kvalitāte tiek nodrošināta, pateicoties tikai dabas faktoriem un cilvēkfaktoriem, kas saistīti ar noteikto ģeogrāfisko apgabalu.

Teksts ir izteikts jaunā redakcijā, lai nodrošinātu atbilstību noteikumiem par vienotā dokumenta sagatavošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām, jo īpaši attiecībā uz 5. punktu (“Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu”), jo ir būtiski, lai vienotajā dokumentā būtu sniegts pilnīgs un saskaņots skaidrojums par to, kā tiek veidota cēloniskā saikne, un sākotnējais teksts to nenodrošināja.

Cits

Ir noteikts, ka produkta logotipa izmantošana ir obligāta.

VIENOTS DOKUMENTS

“QUEIJO TERRINCHO”

ES Nr.: PDO-PT-0218-AM01 – 19.9.2016.

AĢIN ( ) ACVN (X)

1.   Nosaukums vai nosaukumi

“Queijo Terrincho”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Portugāle

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.3. grupa. Siers

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

“Queijo Terrincho” apzīmē nogatavinātu sieru, ko ražo, lēni notecinot recekli, kas iegūts, koagulējot “Churra da Terra Quente” šķirnes aitu tīru svaigpienu ar dzīvnieku izcelsmes renetu [himozīna fermentu]. “Queijo Terrincho” siera minimālais nogatavināšanas periods ir 30 dienas. Ja siers ir nogatavināts vismaz 90 dienas, cilmes vietas nosaukumu “Queijo Terrincho” kvalificē kā “Velho” (nogatavināts).

Galvenās īpašības ir minētas tālāk.

“Queijo Terrincho” un “Queijo Terrincho Velho” īpašības

Siers

“Queijo Terrincho”

“Queijo Terrincho Velho”

Forma

Zems, regulāras formas cilindrs (disks), nedaudz ieliekts centrā, bez izteiktām malām

Zems, regulāras formas cilindrs (disks), nedaudz izliekts centrā, ar nevienādām malām

Augstums

3,0–6,0 cm

2,0–6,0 cm

Masa

0,7–1,1 kg

0,5–1,0 kg

Diametrs

12–20 cm

10,0–18,0 cm

Masa (“merendeira” izmērs)

0,35–0,55 kg

0,25–0,45 kg

Diametrs (“merendeira” izmērs)

8,0–12,0 cm

5,0–10,0 cm

Miza

Plastiska, viengabalaina, labi veidota, gluda, viscaur gaišā salmu līdz dzeltenā krāsā

Cieta, viengabalaina, labi veida, sarkana, dažreiz nelīdzena

Siera masa

Konsistence

Blīva un viendabīga, nedaudz sviestaina un dažreiz griežot zaudē formu (pusmīksta)

Blīva un viendabīga, labi veidota, nav sviestaina un griežot saglabā formu (cieta)

Izskats

Nedaudz krēmīgs, ar dažām acīm

Ne pārāk krēmīgs, ar dažām acīm

Krāsa

Viendabīgi balta

Dzeltenīga

Smarža un garša

Intensīva smarža, viegla un dabiska, nav ļoti asa

Spēcīga, dažādu smaržu līdzsvarots apvienojums

Tauku saturs (sausnā), %

25–50

35–60

Mitruma saturs (beztauku daļā), %

35–60

20–55

“Queijo Terrincho” sierus un “Queijo Terrincho Velho” sierus tirgo veselus, sagrieztus vai fasētās porcijās.

“Queijo Terrincho Velho” sieru var noformēt pārdošanai arī pārklātu ar sarkano piparu masu vai sagrieztu gabalos un iegremdētu tvertnēs ar neapstrādātu olīveļļu.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Aitas barību galvenokārt iegūst ganībās, kas atrodas kalnājos, papuvē un plašā neapstrādātā zemē, kuru klāt asa, reta zāle, kā arī kontrolēti appludinātās pļavās vai dabiskajās ganībās noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

Tā kā zāles nav pietiekami daudz, ir jāgarantē sekundāra lopbarība, piemēram, rudzi, mieži, auzas, rāceņi, lēcas, koku (piem., oša, gobas, ozola, mandeļkoka un olīvkoka) lapas un pat vīnogulāji no ģeogrāfiskā apgabala.

Izmanto arī citu lopbarību, piemēram, salmus un sienu, rudenī/ziemā sētus lopbarības augus (auzas, vīķi, rudzi un dzeltenā lupīna) un pavasarī sētus lopbarības augus (kukurūza un sorgo), kas iegūti saimniecībā vai citu aitkopju saimniecībās noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

Visa aitu barība ir iegūta ģeogrāfiskajā apgabalā. Tikai barības nepietiekamības gadījumā ir iespējams izmantot citos reģionos iegūtu barību, taču šis rādītājs nekad nedrīkst pārsniegt 50 % no sausnas gadā. Šī barība ir tāda pati un ar tādu pašu sastāvu kā noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā iegūtā barība, tādēļ produkta īpašības nemainās.

Izmanto pārtikas sāli (15–20 % attiecībā pret siera masu) un dzīvnieku izcelsmes renetu [himozīna fermentu].

No “Churra da Terra Quente” šķirnes aitām iegūtajam tīrajam svaigpienam ir jābūt ar tālāk minētajām fizikāli ķīmiskajām īpašībām.

Skābums (ml Na OH N\1)

25–30

pH

6,5–6,6

Blīvums (20 °C temperatūrā)

1036–1038

Tauku saturs (g/100 g)

8,5

Olbaltumvielu saturs (g/100 g)

6,4–6,6

Kopējais slāpeklis (%)

1,0–1,1

Nekazeīna slāpeklis (%)

0,2–0,3

Sarkano piparu masas pagatavošanā izmantotos sarkanos piparus, olīveļļu un vīnogu čagu spirtu iegūst noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Piena iegūšana un ražošana, tostarp nogatavināšana, ir jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Produktu ilgtermiņā ir atļauts glabāt temperatūrā, kas nav zemāka par – 11 °C.

Griešana un iepakošana ir jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā, lai saglabātu produkta integritāti un garantētu īpašības, kas nodrošina tā īpašo raksturu, kuru var viegli mainīt ar secīgām apstrādes darbībām un/vai apstrādes darbībām, kas veiktas ilgākā laika posmā.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Papildus tālāk norādītajam produkta logotipam uz produkta etiķetes ir jābūt šādam formulējumam: ““QUEIJO TERRINCHO” – Denominação de Origem Protegida” [“QUEIJO TERRINCHO” – aizsargāts cilmes vietas nosaukums] vai ““QUEIJO TERRINCHO” – DOP” [“QUEIJO TERRINCHO” – ACVN], vai ““QUEIJO TERRINCHO VELHO” – Denominação de Origem Protegida” [“QUEIJO TERRINCHO VELHO” – aizsargāts cilmes vietas nosaukums] vai ““QUEIJO TERRINCHO VELHO” – DOP” [“QUEIJO TERRINCHO VELHO” – ACVN].

Image 1

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Apgabals, kurā produktu gatavo un nogatavina, ietver Mogadouro, Alfândega da Fé, Torre de Moncorvo, Freixo de Espada à Cinta, Mirandela, Vila Flor, Carrazeda de Ansiães un Macedo de Cavaleiros (izņemot Edroso, Espadanedo, Ferreira, Murçós un Soutelo de Mourisco fregesiju), São João da Pesqueira (izņemot Riodades un Paredes da Beira fregesiju) un Vila Nova de Foz Côa konselu, kā arī Valpaços konselas Rio Torto, São Pedro de Veiga de Lila, Veiga de Lila, Valpaços, Vales un Possacos fregesiju, Meda konselas Longroiva, Fonte Longa, Poço do Canto un Meda fregesiju un Figueira de Castelo Rodrigo konselas Escalhão, Vilar de Amargo, Algodres un Mata de Lobos fregesiju.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

“Queijo Terrincho” siera kvalitāte tiek nodrošināta, tikai pateicoties dabas faktoriem un cilvēkfaktoriem, kas saistīti ar noteikto ģeogrāfisko apgabalu.

Pastāv liecības, ka aitas siera ražošanas izplatība saistāma ar viduslaiku kristiešu klosteriem šajā reģionā un citur. Vislabāk šā siera izcelsmi, iespējams, pierāda tas, ka Terra Quente Transmontana reģions, apgabals, kurā cēlušās “Churra da Terra Quente” šķirnes aitas, proti, Vilariça ieleja, konkrētāk, Quinta da Terrincha, ir devis šķirnei tās alternatīvo nosaukumu “Terrincha”, kā arī ir devis nosaukumu sieram, t. i., “Terrincho”. Tas liecina, ka šajā apakšapgabalā mijiedarbojas dabas faktori un cilvēkfaktori, kas ir raksturīgi visā ražošanas apgabalā.

Terra Quente Transmontana un Douru augšteces ielejā, apgabalos, kuros atrodas noteiktais ģeogrāfiskais apgabals, sākotnēji bija sastopamas ļoti izturīgas un labi pielāgotas šķirnes aitas, proti, “Badana” šķirnes aitas. No šīs šķirnes, to krustojot ar “Mondegueiro” auniem, 19. gadsimta beigās tika izveidota “Churra da Terra Quente” šķirne. Šīs šķirnes potenciāls pilnībā tiek realizēts kopš 20. gadsimta vidus. Tāpēc šķirne ir izturīga, labi pielāgota reģionam un diezgan auglīga, jo bieži dzimst divi jēri. No tās var iegūt vidēji daudz gaļas, taču, tā kā šķirne galvenokārt ir paredzēta piena ražošanai, tā ir cieši saistīta ar siera gatavošanu reģionā.

Reģionu raksturo kalnainas plakankalnes, dažas stāvas nogāzes un skābas, ne īpaši auglīgas augsnes, lai gan dažviet ir sastopama laba lauksaimniecības zeme. Lietus, kas galvenokārt līst ziemas mēnešos, pilnībā tiek izmantots garajās un sausajās vasarās. Viss minētais nozīmē, ka pārtikas resursu pieejamība nav pastāvīga; pavasaris ir pārpilnības laiks, bet vasarā vērojama resursu nepietiekamība.

Šie apstākļi spēcīgi ietekmē kultūraugu izplatību reģionā; priekšroka tiek dota tradicionālām ekstensīvas ražošanas sistēmām, tādējādi “Churra da Terra Quente” šķirnes aitas audzē šādi, lai iegūtu pienu ar īpašībām, kas, pateicoties vietējo iedzīvotāju veiktai pārstrādei, kurā viņi izmanto senču prasmes un zinātību, nodrošina ļoti atšķirīgu sieru, kas ir izturējis laika pārbaudi.

Tādējādi maigo aromātu un garšu, kas kļūst spēcīgāka un izteiktāka līdz ar “Queijo Terrincho” nogatavināšanu, iegūst, pateicoties izmantotā tīrā svaigpiena īpašībām, un tā ir cieši saistīta ar aitu šķirni un kalnāju un kontrolēti appludināto pļavu veģetāciju, kas ir būtiska daļa no noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā audzēto aitu barības.

Siera masas blīvā un viendabīgā konsistence, krāsa un nedaudz eļļainais izskats ir iegūts amatnieciskā ražošanas procesā, kura pamatā ir vietējo iedzīvotāju zinātība, jo īpaši attiecībā uz recekļa apstrādi un pārstrādi ar mērķi notecināt sūkalas un iegūt kompaktu masu.

Nogatavināšanas process notiek siernīcās dabiskā ceļā kontrolētā vidē tālāk minētajos apstākļos.

Nogatavināšana

“Queijo Terrincho”

“Queijo Terrincho Velho”

Temperatūra (°C)

5–12

8–14

Mitrums (%)

80–90

75–85

Minimālais laiks (dienas)

30

90

Šo apstākļu uzturēšana un nepieciešamā rūpība šajā procesā, jo īpaši attiecībā uz siera mazgāšanu, kuras biežums ir atkarīgs no mizas izskata (mizai vienmēr ir jābūt gludai un tīrai), ir darbības, kuru pamatā ir vietējās zināšanas un kuras ir izšķirošie faktori, kas nodrošina, ka iegūtā siera masai ir vēlamā konsistence, krāsa un izskats.

Vietējās zināšanas parādās arī tādu tradicionālo konservēšanas paņēmienu izmantošanā, kas saistīti ar sieriem, kuri nogatavināti ilgāku laiku; tie ļauj produktu uzglabāt ilgāk, nemainot tā raksturīgās īpašības. Tas attiecas uz mizas pārklāšanu ar sarkano piparu masu – sarkano piparu un vīnogu čagu spirta vai sarkano piparu un neapstrādātas olīveļļas puscietu maisījumu, kas ražots uz vietas tradicionālajās destilācijas iekārtās vai olīveļļas spiednēs, kā arī uz siera konservēšanu neapstrādātas olīveļļas tvertnēs.

Attiecībā uz saikni starp cilvēkfaktoriem un produktu – tiek uzskatīts, ka “Queijo Terrincho” siers ir tradicionāls šajā Trás-os-Montes reģionā un ražošanas metode un konservēšanas paņēmieni ir nodoti no paaudzes paaudzē, kā arī joprojām tiek izmantoti mūsdienās.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/queijos/docs/CE_Qj_Terrincho.pdf


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.


Top