Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010AP0381

    Finanšu instrumenta izveide sadarbībai ar industrializētām valstīm ***I Eiropas Parlamenta 2010. gada 21. oktoba normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1934/2006, ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai ar industrializētām valstīm un teritorijām un citām valstīm un teritorijām ar augstu ienākumu līmeni (COM(2009)0197 – C7–0101/2009 – 2009/0059(COD))
    P7_TC1-COD(2009)0059 Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 21. oktobrī , lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2010, ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1934/2006, ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai ar industrializētām valstīm un teritorijām un citām valstīm un teritorijām ar augstu ienākumu līmeni [3. grozījums, ja vien nav norādīts citādi]
    PIELIKUMS

    OV C 70E, 8.3.2012, p. 192–203 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    8.3.2012   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    CE 70/192


    Ceturtdiena, 2010. gada 21. oktobris
    Finanšu instrumenta izveide sadarbībai ar industrializētām valstīm ***I

    P7_TA(2010)0381

    Eiropas Parlamenta 2010. gada 21. oktoba normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1934/2006, ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai ar industrializētām valstīm un teritorijām un citām valstīm un teritorijām ar augstu ienākumu līmeni (COM(2009)0197 – C7–0101/2009 – 2009/0059(COD))

    2012/C 70 E/31

    (Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

    Eiropas Parlaments,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2009)0197),

    ņemot vērā EK līguma 181.a pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C7-0101/2009),

    ņemot vērā Komisijas paziņojumu Parlamentam un Padomei “Lisabonas līguma stāšanās spēkā ietekme uz pašreizējām starpiestāžu lēmumu pieņemšanas procedūrām” (COM(2009)0665),

    ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, 207. panta 2. punktu un 209. panta 1. punktu,

    ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

    ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu, kā arī Ārlietu komitejas, Attīstības komitejas un Budžeta komitejas atzinumus (A7-0052/2010),

    1.

    pieņem šeit izklāstīto nostāju pirmajā lasījumā;

    2.

    uzskata, ka priekšlikums ir saskaņā ar daudzgadu finanšu shēmu 2007.– 2013. gadam; tomēr atgādina, ka par ikgadējām apropriācijām laikposmam no 2010. līdz 2013. gadam lēmumu pieņem budžeta lēmējinstitūcija saistībā ar ikgadējo budžeta procedūru;

    3.

    prasa Komisijai šo priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi to būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

    4.

    uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


    Ceturtdiena, 2010. gada 21. oktobris
    P7_TC1-COD(2009)0059

    Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 21. oktobrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2010, ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1934/2006, ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai ar industrializētām valstīm un teritorijām un citām valstīm un teritorijām ar augstu ienākumu līmeni

    [3. grozījums, ja vien nav norādīts citādi]

    EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 2. punktu un 209. panta 1. punktu,

    ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

    saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),

    tā kā:

    (1)

    Kopš 2007. gada Kopiena ir uzlabojusi savu ģeogrāfisko sadarbību ar jaunattīstības valstīm Āzijā, Vidusāzijā un Latīņamerikā, kā arī ar Irāku, Irānu un Jemenu un Dienvidāfriku saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1905/2006, ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai attīstības jomā (2).

    (2)

    Regulas (EK) Nr. 1905/2006 galvenais un visaptverošais mērķis ir nabadzības izskaušana, īstenojot Tūkstošgades attīstības mērķus. Turklāt saskaņā ar šo regulu izveidoto ģeogrāfisko programmu darbības joma sadarbībai ar jaunattīstības valstīm, teritorijām un reģioniem tiek materiāli ierobežota, finansējot pasākumus, kas paredzēti, lai izpildītu Oficiālās attīstības palīdzības (OAP kritēriji) mērķus, ko noteikusi Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības palīdzības komiteja (ESAO/APK).

    (3)

    Savienības interesēs ir tālāk padziļināt attiecības ar konkrētām jaunattīstības valstīm, kas ir svarīgi divpusējie partneri un procesu dalībnieki daudzpusējos forumos un globālā pārvaldībā, ar kuriem Savienība ir stratēģiski ieinteresēta veicināt daudzveidīgas saites, jo īpaši tādās jomās kā ekonomika, tirdzniecība, augstākā izglītība, uzņēmējdarbība un zinātne. Tādēļ tai ir nepieciešams finanšu instruments, ar kuru varētu finansēt tādus pasākumus, kas atbilstoši OAP kritērijiiem principā nav oficiālā attīstības palīdzība , tomēr tiem ir būtiska nozīme attiecību stiprināšanā, un tie dod nozīmīgu ieguldījumu attiecīgo jaunattīstības valstu attīstībā un progresā .

    (4)

    Šajā nolūkā 2007. un 2008. gada budžeta procedūrās tika izveidotas četras sagatavošanās darbības, lai sāktu šādu pastiprinātu sadarbību saskaņā ar 49. panta 6. punkta b) apakšpunktu Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (3) (Finanšu regula) — uzņēmēju un zinātnieku apmaiņa ar Indiju, uzņēmēju un zinātnieku apmaiņa ar Ķīnu, sadarbība ar vidēju ienākumu grupas valstīm Āzijā, sadarbība ar vidēju ienākumu grupas valstīm Latīņamerikā. Saskaņā ar šo pašu Finanšu regulas pantu no sagatavošanās darbībām izrietošā likumdošanas procedūra jāpabeidz līdz trešā finanšu gada beigām.

    (5)

    Padomes Regulas (EK) Nr. 1934/2006 (4) mērķi un noteikumi ir piemēroti, lai īstenotu šādu pastiprinātu sadarbību ar valstīm, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1905/2006. Šajā nolūkā ir nepieciešams paplašināt Regulas (EK) Nr. 1934/2006 ģeogrāfisko darbības jomu un nodrošināt finansējumu, kas aptvertu sadarbību ar šīm jaunattīstības valstīm.

    (6)

    Līdz ar Regulas (EK) Nr. 1934/2006 darbības jomas ģeogrāfisko paplašināšanu attiecīgajām jaunattīstības valstīm kļuvuši pieejami divi dažādi ārpolitikas finansēšanas instrumenti. Vajadzētu nodrošināt, ka abi finansēšanas instrumenti tiek strikti nodalīti. Atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1905/2006 tiek finansēti pasākumi, kuri atbilst OAP kritērijiem, turpretī Regulai (EK) Nr. 1934/2006 būtu jāattiecas tikai uz tiem pasākumiem, kuri principā neatbilst minētajiem kritērijiem. Turklāt vajadzētu nodrošināt, ka līdz šim Regulas (EK) Nr. 1934/2006 darbības jomā ietilpstošās valstis, proti, industrializētās valstis un teritorijas un citas valstis un teritorijas ar augstu ienākumu līmeni, pēc šīs regulas darbības jomas ģeogrāfiskās paplašināšanas nenonāktu sliktākā situācijā, jo īpaši attiecībā uz finansējumu.

    (7)

    Tā kā ekonomiskā krīze visā Savienībā ir radījusi ārkārtēju budžeta saspīlējumu un tā kā ierosinātā ģeogrāfiskā pārklājuma paplašināšana attiecas uz valstīm, no kurām dažas ir sasniegušas tādu pašu konkurētspējas līmeni kā Savienība un no kurām dažās vidējais dzīves līmenis tuvojas atsevišķu dalībvalstu dzīves līmenim, Eiropas Savienībai sadarbības īstenošanā vajadzētu ņemt vērā saņēmējvalstu centienus, lai ievērotu Starptautiskās Darba organizācijas starptautiskos nolīgumus un palīdzētu īstenot pasaules līmeņa mērķus siltumnīcefekta gāzu emisijas mazināšanā.

    (8)

    Ārējās darbības finanšu instrumentu īstenošanas pārskatā ir konstatēta nekonsekvence noteikumos, ar kuriem kā neatbilstīgas izslēdz izmaksas, kas attiecas uz nodokļiem, nodevām un citiem maksājumiem. Konsekvences labad tiek ierosināts šos noteikumus saskaņot ar citiem instrumentiem.

    (9)

    Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu un ievērojot daudzgadu sadarbības programmas, jo tās papildina Regulu (EK) Nr. 1934/2006 un ir vispārēji piemērojamas. Īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, atbilstīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī.

    (10)

    Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1934/2006,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Regulu (EK) Nr. 1934/2006 groza šādi.

    (1)

    Regulas nosaukumu aizstāj ar šādu:

    (2)

    Regulas 1.- 3. pantu aizstāj ar šādu:

    1. pants

    Mērķis

    1.    Šajā regulā industrializētas valstis un teritorijas un citas valstis un teritorijas ar augstu ienākumu līmeni ir šīs Regulas I pielikumā uzskaitītās valstis un teritorijas, bet jaunattīstības valstis ir valstis, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. novembra Regula (EK) Nr. 1905/2006, ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai attīstības jomā (5), un kuras ir uzskaitītas šīs Regulas II pielikumā. Turpmāk tekstā tās norādītas kā “partnervalstis”.

    Ar šajā regulā paredzēto Savienības finansējumu atbalsta ekonomisku, finanšu ▐, tehnisku , kultūras un akadēmisku sadarbību tās kompetencē esošajās 4. pantā izklāstītajās jomās ar partnervalstīm . Šīs regulas nolūks ir finansēt pasākumus, kas principā neatbilst Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības palīdzības komitejas (ESAO/APK) noteiktajiem oficiālās attīstības palīdzības (OAP) kritērijiem.

    2.   Galvenais mērķis, sadarbojoties ar partnervalstīm , ir konkrēti reaģēt uz vajadzību stiprināt saites un vēl vairāk iesaistīties divpusējās, reģionālās un daudzpusējās attiecībās ar tām, lai izveidotu labvēlīgāku un pārredzamāku vidi Savienības un partnervalstu attiecību izvēršanai atbilstoši principiem, kas nosaka Savienības ārējās darbības saskaņā ar Līgumu . Minētais cita starpā attiecas arī uz demokrātijas, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu, tiesiskumu, pienācīgu darbu, labu pārvaldību un vides aizsardzību, lai veicinātu partnervalstu progresu un ilgtspējīgu attīstību.

    2. pants

    Darbības joma

    1.   Sadarbība ir vērsta uz saišu veidošanu ar partnervalstīm, tā sekmējot dialogu un attiecību atjaunošanu un veicinot līdzīgas politiskās, ekonomiskās un institucionālās struktūras un vērtības . Savienība cenšas arī palielināt sadarbību un tirdzniecību ar esošiem vai arvien svarīgākiem divpusējiem partneriem un procesu dalībniekiem daudzpusējos forumos un globālajā pārvaldībā. Sadarbība aptver arī partnerus, ar kuriem Savienība ir stratēģiski ieinteresēta veicināt saites un savas vērtības, kas paredzētas Līgumā .

    2.   Attiecīgi pamatotos gadījumos un lai nodrošinātu Savienības finansējuma saskaņotību un efektivitāti un sekmētu reģionālu sadarbību, Komisija, pieņemot 6. pantā minētās ikgadējās rīcības programmas, var pieņemt lēmumu, ka valstīm , kas nav uzskaitītas pielikumos, ir tiesības uz šajā regulā minētajiem pasākumiem , ja projektam vai programmai, ko paredzēts īstenot, ir reģionālas vai pārrobežu iezīmes. To var paredzēt 5. pantā minētajās daudzgadu sadarbības programmās.

    3.    Komisija groza I un II pielikumā ietvertos sarakstus saskaņā ar regulāru ESAO/AAK veiktu jaunattīstības valstu saraksta pārskatīšanu un par to informē Eiropas Parlamentu un Padomi.

    4.     Attiecībā uz Savienības finansējumu saskaņā ar šo regulu īpaša uzmanība atbilstošos gadījumos jāvelta tam, lai partnervalstis ievērotu Starptautiskās Darba organizācijas noteiktos darba pamatstandartus un censtos mazināt siltumnīcefekta gāzu emisiju.

    5.     Attiecībā uz šīs Regulas II pielikumā uzskaitītajām valstīm stingri ievēro politikas atbilstību pasākumiem, kurus finansē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1905/2006 un Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1337/2008, ar ko izveido mehānismu ātrai reaģēšanai uz pārtikas cenu paaugstināšanos jaunattīstības valstīs (6).

    3. pants

    Vispārīgie principi

    1.     Eiropas Savienība balstās uz brīvības, demokrātijas, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanas un tiesiskuma principiem, un tā ar dialogu un sadarbību cenšas veicināt, attīstīt un nostiprināt partnervalstu apņēmību ievērot šos principus.

    2.     Īstenojot šo regulu, piemēro diferencētu pieeju sadarbības veidošanā ar partnervalstīm, attiecīgā gadījumā ņemot vērā to ekonomisko, sociālo un politisko situāciju, kā arī konkrētas Savienības intereses, stratēģijas un prioritātes.

    3.     Pasākumi, ko finansē saskaņā ar šo regulu, atbilst Savienības un partnervalstu sadarbības jomām, kas konkrēti izklāstītas instrumentos, nolīgumos, deklarācijās un rīcības plānos, kā arī jomām, kurās Savienība ir īpaši ieinteresēta un kuras tai ir prioritāras.

    4.     Īstenojot pasākumus, ko finansē saskaņā ar šo regulu, Savienība cenšas nodrošināt šo pasākumu saskaņotību ar citām Savienības ārējās darbības jomām, kā arī ar citām atbilstīgām Savienības politikas jomām, jo īpaši attīstības sadarbību. Šo atbilstību nodrošina, definējot politiku, veicot stratēģisko un finanšu plānošanu un īstenojot pasākumus.

    5.     Pasākumi, ko finansē saskaņā ar šo regulu, papildina dalībvalstu un citu Savienības publisko struktūru centienus tirdzniecības attiecību un kultūras, akadēmiskās un zinātniskās apmaiņas jomā, un dod tiem papildu vērtību.

    6.     Komisija informē Eiropas Parlamentu un regulāri veic viedokļu apmaiņu ar to.

    (3)

    Regulas 4. pantu groza šādi:

    a)

    ievaddaļu aizstāj ar šādu:

    “Ar Savienības finansējumu atbalsta sadarbības darbības saskaņā ar 1. pantu, un tas atbilst šīs regulas vispārējam nolūkam, darbības jomai, mērķiem un vispārējiem principiem. Savienības finansējums attiecas uz darbībām, kas principā neatbilst OAP kritērijiem un kas var ietvert reģionālu aspektu, šādās sadarbības jomās:”;

    b)

    1.līdz 5. apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    “(1)

    Savienības un partnervalstu ekonomiskā, sociālā, kultūras, akadēmiskā un zinātnes jomā iesaistītu personu sadarbības, partnerattiecību un kopuzņēmumu veicināšana;

    (2)

    divpusējas tirdzniecības, investīciju plūsmu un ekonomisku partnerattiecību stimulēšana, tostarp koncentrējoties uz MVU;

    (3)

    politikā, ekonomikā, sociālajā un kultūras jomā iesaistītu personu un citu nevalstisku organizāciju dialogu veicināšana attiecīgās Savienības un partnervalstu nozarēs;

    (4)

    cilvēku savstarpējo saišu, jo īpaši ģimenes saišu, izglītības un apmācības programmu un domu apmaiņas veicināšana un kultūru […] savstarpējas izpratnes veicināšana, jo īpaši ģimeņu līmenī, tostarp īstenojot pasākumus, lai nodrošinātu un palielinātu Savienības līdzdalību “Erasmus Mundus” programmā un Eiropas izglītības gadatirgos;

    (5)

    sadarbības projektu veicināšana tādās jomās kā pētniecība, zinātne un tehnoloģija, sports un kultūra, enerģija (jo īpaši atjaunojamie enerģijas avoti), transports, ar vidi saistīti jautājumi (tostarp klimata pārmaiņas), muita, finanšu jautājumi, juridiski un ar cilvēktiesībām saistīti jautājumi, kā arī visi citi jautājumi, kas izraisa savstarpēju Savienības un partnervalstu ieinteresētību;”;

    c)

    7. apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    “(7)

    atbalsts konkrētām ierosmēm, tostarp pētniecības darbiem, pētījumiem, eksperimentālām programmām vai kopējām programmām, kas iecerētas, lai efektīvi un elastīgi reaģētu uz sadarbības mērķiem, ko izraisa pārmaiņas Savienības un partnervalstu divpusējās attiecībās vai kas iecerēti, lai stimulētu divpusējo attiecību turpmāku padziļināšanu un paplašināšanu.”.

    (4)

    Regulas 5. panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādu:

    “2.     Daudzgadu sadarbības programmas attiecas tikai uz šīs regulas spēkā esamības laiku. Tajās izklāsta Savienības īpašās intereses un prioritātes, vispārējos mērķus un gaidāmos rezultātus. Jo īpaši attiecībā uz “Erasmus Mundus” programmām, ievēro pēc iespējas vienlīdzīgāku ģeogrāfisko sadalījumu. Tajās arī izklāsta jomas, ko Savienības izvēlējusies finansēt, un norāda līdzekļu vispārējo indikatīvo sadalījumu pa prioritārām jomām un pa partnervalstīm vai partnervalstu grupām attiecīgā termiņā. Vajadzības gadījumā var norādīt diapazonu. Daudzgadu sadarbības programmas tiek pārskatītas vidusposmā, vai, vajadzības gadījumā, ad hoc.

    3.     Daudzgadu sadarbības programmas un visus to pārskatus pieņem Komisija, izmantojot deleģētos aktus, atbilstīgi 14.a pantā norādītajai procedūrai un saskaņā ar 14.b un 14.c panta nosacījumiem.”.

    (5)

    Regulas 6. pantu groza šādi:

    a)

    1. punktu aizstāj ar šādu:

    “1.     Komisija pieņem gada rīcības programmas, kas pamatojas uz 5. pantā minētajām daudzgadu sadarbības programmām, un tās vienlaikus nosūta Eiropas Parlamentam un Padomei.”;

    b)

    3. punktu aizstāj ar šādu:

    “3.     Šī procedūra nav jāizmanto, lai izdarītu rīcību programmu grozījumus, piemēram, tādus, ar ko veic tehniskus pielāgojumus, paildzina īstenošanas termiņu, ar ko paredzētā budžetā pārskaita līdzekļus no vienas plānotas darbības uz citu, vai tādus, ar ko palielina vai samazina budžetu par mazāk nekā 20 % no sākotnējā budžeta apjoma, ja vien šie grozījumi atbilst rīcību programmās izklāstītajiem sākotnējiem mērķiem.”.

    [4. grozījums]

    (6)

    Regulas 7. pantu groza šādi:

    a)

    e) un f) punktu aizstāj ar šādu:

    “e)

    jauktas institūcijas, kuru dalībnieki ir partnervalstis, reģioni un Savienība;

    f)

    Savienības iestādes un struktūras, ciktāl tās īsteno 9. pantā minētos atbalsta pasākumus;”;

    b)

    pievieno šādas daļas:

    “1a.     Pasākumus, kuri ietilpst Padomes Regulas (EK) Nr. 1257/96 (1996. gada 20. jūnijs) par humāno palīdzību (7), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1717/2006 (2006. gada 15. novembris), ar ko izveido Stabilitātes instrumentu (8), vai Regulas (EK) Nr. 1905/2006 darbības jomā un atbilst kritērijiem, lai saņemtu šajās regulās paredzēto finansējumu, nefinansē saskaņā ar šo regulu.

    1b.     Šajā regulā paredzēto Savienības finansējumu neizmanto, lai finansētu ieroču vai munīcijas iegādi, operācijas, kas saistītas ar militārajiem vai aizsardzības jautājumiem.

    (7)

    Regulas 8. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

    “3.    Savienības finansējums principā netiek izmantots, lai finansētu nodokļus, muitas nodokļus un citus fiskālus maksājumus partnervalstīs.”.

    (8)

    Regulas 9. pantu groza šādi:

    a)

    1. punktu aizstāj ar šādu:

    “1.     Ar Savienības finansējumu var segt izdevumus, kas saistīti ar sagatavošanas, pārraudzības, kontroles, revīzijas un izvērtēšanas darbībām, kuras noteikti vajadzīgas, lai īstenotu šo regulu un sasniegtu tās mērķus, un visus citus administratīvus vai tehniskas palīdzības izdevumus, kas Komisijai, tostarp tās delegācijām partnervalstīs, var rasties, vadot saskaņā ar šo regulu finansētos pasākumus.”;

    b)

    3. punktu aizstāj ar šādu:

    “3.     Komisija pieņem atbalsta pasākumus, ko neietver daudzgadu sadarbības programmās, un informāciju par tiem nosūta vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.”.

    (9)

    Direktīvas 12. pantu groza šādi:

    a)

    virsrakstu aizstāj ar šādu:

    “Savienības finansiālo interešu aizsardzība”;

    b)

    1. punktu aizstāj ar šādu:

    “1.     Ikvienā nolīgumā, kas izriet no šīs regulas, ietver noteikumus, kas nodrošina Savienības finansiālo interešu aizsardzību, jo īpaši attiecībā uz nelikumībām, krāpšanu, korupciju un jebkuru citu nelikumīgu darbību, saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu (9) aizsardzību un Padomes Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām, (10) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 (1999. gada 25. maijs) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) (11).

    c)

    2. punktu aizstāj ar šādu:

    “2.     Nolīgumi pilnvaro tieši Komisiju un Revīzijas palātu veikt revīziju, tostarp dokumentu revīziju vai revīziju uz vietas jebkuram līgumslēdzējam vai apakšlīgumslēdzējam, kas ir saņēmis Savienības finansējumu. Tie arī nepārprotami pilnvaro Komisiju veikt pārbaudes un revīzijas uz vietas saskaņā ar Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96.”.

    (10)

    Regulas 13. pantu aizstāj ar šādu:

    “13. pants

    Novērtējums

    1.     Komisija regulāri izvērtē darbības un programmas, ko finansē saskaņā ar šo regulu, lai pārliecinātos – attiecīgā gadījumā vai pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes pieprasījuma, izmantojot neatkarīgu ārēju vērtējumu –, vai mērķi ir sasniegti, un lai varētu formulēt ieteikumus, kā uzlabot turpmākas darbības. Rezultātus izmanto programmu izstrādē un resursu piešķiršanā.

    2.     Komisija informācijas nolūkā nosūta 1. punktā minētos novērtējuma ziņojumus Eiropas Parlamentam un 15. panta 1. punktā minētajai komitejai.

    3.     Izvērtējot saskaņā ar šo regulu nodrošināto Savienības sadarbību, Komisija cenšas iesaistīt ieinteresētās puses, tostarp nevalstiskas struktūras.”.

    [Paragraph 2 corresponds to Amendment 5]

    (11)

    Regulas 14. pantu aizstāj ar šādu:

    “14. pants

    Gada ziņojums

    Komisija izvērtē panākumus, kas gūti, īstenojot saskaņā ar šo regulu veiktos pasākumus, un Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz detalizētu gada ziņojumu par šīs regulas īstenošanu. Ziņojumā izklāsta budžeta īstenošanas rezultātus un iepazīstina ar visām finansētajām darbībām un programmām un, ciktāl iespējams, izklāsta sadarbības pasākumu un programmu galvenos rezultātus un ietekmi.”.

    (12)

    Lēmumā iekļauj šādus pantus:

    “14.a pants

    Deleģēšana

    1.     Pilnvaras pieņemt 5. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz šīs regulas piemērošanas laiku.

    2.     Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā vienlaikus informē Eiropas Parlamentu un Padomi.

    3.     Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot 14.b un 14.c pantā izklāstītos nosacījumus.

    14.b pants

    Deleģēšanas atsaukšana

    1.     Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 5. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu.

    2.     Iestāde, kura ir uzsākusi iekšējo procedūru, lai pieņemtu lēmumu par to, vai atsaukt pilnvaru deleģēšanu, cenšas informēt pārējās iestādes un Komisiju saprātīgā termiņā pirms galīgā lēmuma pieņemšanas, norādot, kuras deleģētās pilnvaras varētu tikt atsauktas, kā arī atsaukšanas iespējamos iemeslus.

    3.     Ar atsaukšanas lēmumu tiek izbeigta minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšana. Tas stājas spēkā nekavējoties vai vēlākā datumā, kas tajā norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    14.c pants

    Iebildumi pret deleģētajiem aktiem

    1.     Eiropas Parlaments vai Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu divu mēnešu laikā no tā paziņošanas dienas.

    Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo termiņu pagarina par diviem mēnešiem.

    2.     Ja pēc 1. punktā minētā termiņa ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikusi iebildumus pret deleģēto aktu, to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un tas stājas spēkā tajā minētajā datumā.

    Deleģēto aktu var publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un tas var stāties spēkā pirms minētā termiņa beigām, ja gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus pret deleģēto aktu.

    3.     Ja Eiropas Parlaments vai Padome iebilst pret deleģēto aktu, tas nestājas spēkā. Iestāde, kas pauž iebildumus pret deleģēto aktu, norāda šo iebildumu iemeslus.”.

    (13)

    Regulas 15. pantu svītro. [6. grozījums]

    (14)

    Regulas 16. pantu aizstāj ar šādu:

    “16. pants

    Finanšu noteikumi

    Finanšu atsauces summa šīs regulas īstenošanai laikposmā no 2007. gada līdz 2013. gadam ir 172 miljoni euro valstīm, kas uzskaitītas I pielikumā, un 176 miljoni euro valstīm, kas uzskaitītas II pielikumā. Gada apropriācijas 2010. līdz 2013. gada periodam piešķirs budžeta lēmējinstitūcija atbilstīgi ikgadējai budžeta procedūrai. Komisija budžeta lēmējinstitūcijai sniedz sīku informāciju par visām budžeta pozīcijām un gada apropriācijām, kuras paredzēts izmantot šajā regulā paredzēto pasākumu finansēšanai. Šo apropriāciju piešķiršanu apstiprina budžeta lēmējinstitūcija, nepārsniedzot finanšu shēmā noteikto maksimālo apjomu. Turklāt jānodrošina, ka I pielikumā uzskaitītās industrializētās valstis un teritorijas un citas valstis un teritorijas ar augstu ienākumu līmeni netiek nostādītas sliktākā situācijā, ja šo regulu piemēro II pielikumā minētajām partnervalstīm.

    Apropriācijas, kas paredzētas izmantošanai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1905/2006, neizmanto šim mērķim. ”.

    [Grozījums 1CP]

    (15)

    Pielikuma virsrakstu aizstāj ar šādu:

    (16)

    Pievieno jaunu II pielikumu, kura teksts izklāstīts šīs regulas pielikumā.

    2. pants

    Stāšanās spēkā

    Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    …,

    Eiropas Parlamenta vārdā —

    priekšsēdētājs

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs


    (1)  Eiropas Parlamenta 2010. gada 21. oktobra nostāja.

    (2)  OV L 378, 27.12.2006., 41. lpp.

    (3)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.

    (4)  OV L 405, 30.12.2006., 41. lpp.

    (5)   OV L 378, 27.12.2006., 41. lpp.

    (6)   OV L 354, 31.12.2008., 62. lpp.”.

    (7)   OV L 163, 2.7.1996., 1. lpp.

    (8)   OV L 327, 24.11.2006., 1. lpp.”.

    (9)   OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.

    (10)   OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.

    (11)   OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.”.

    Ceturtdiena, 2010. gada 21. oktobris
    PIELIKUMS

    “II PIELIKUMS

    Jaunattīstības valstis, uz ko attiecas šī regula

    Latīņamerika

    1.

    Argentīna

    2.

    Bolīvija

    3.

    Brazīlija

    4.

    Čīle

    5.

    Kolumbija

    6.

    Kostarika

    7.

    Kuba

    8.

    Ekvadora

    9.

    Salvadora

    10.

    Gvatemala

    11.

    Hondurasa

    12.

    Meksika

    13.

    Nikaragva

    14.

    Panama

    15.

    Paragvaja

    16.

    Peru

    17.

    Urugvaja

    18.

    Venecuēla

    Āzija

    19.

    Afganistāna

    20.

    Bangladeša

    21.

    Butāna

    22.

    Kambodža

    23.

    Ķīna

    24.

    Indija

    25.

    Indonēzija

    26.

    Korejas Tautas Demokrātiskā Republika

    27.

    Laosa

    28.

    Malaizija

    29.

    Maldivu salas

    30.

    Mongolija

    31.

    Mjanma/Birma

    32.

    Nepāla

    33.

    Pakistāna

    34.

    Filipīnas

    35.

    Šrilanka

    36.

    Taizeme

    37.

    Vjetnama

    Vidusāzija

    38.

    Kazahstāna

    39.

    Kirgizstānas Republika

    40.

    Tadžikistāna

    41.

    Turkmenistāna

    42.

    Uzbekistāna

    Tuvie Austrumi

    43.

    Irāna

    44.

    Irāka

    45.

    Jemena

    Dienvidāfrika

    46.

    Dienvidāfrika”


    Top