Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009IP0104

    Laosa un Vjetnama Eiropas Parlamenta 2009. gada 26. novembra rezolūcija par stāvokli Laosā un Vjetnamā

    OV C 285E, 21.10.2010, p. 76–80 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    21.10.2010   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    CE 285/76


    Ceturtdiena, 2009. gada 26. novembris
    Laosa un Vjetnama

    P7_TA(2009)0104

    Eiropas Parlamenta 2009. gada 26. novembra rezolūcija par stāvokli Laosā un Vjetnamā

    2010/C 285 E/13

    Eiropas Parlaments,

    ņemot vērā 2009. gada 23.–25. oktobra 15. ASEAN augstākā līmeņa sanāksmi,

    ņemot vērā ASEAN starpvaldību komisijas cilvēktiesību jautājumos inaugurāciju 2009. gada 23. oktobrī,

    ņemot vērā ES 2008. gada ziņojumu par cilvēktiesībām,

    ņemot vērā sarunas, kas turpinās par jaunu partnerības un sadarbības nolīgumu starp ES un Vjetnamu un abu pušu cilvēktiesību dialogu, kas notiek divreiz gadā starp ES un Vjetnamas valdību,

    ņemot vērā Parlamenta iepriekšējās rezolūcijas par Laosu, jo īpaši 2001. gada 15. novembra rezolūciju par patvaļīgiem arestiem un politisko stāvokli Laosā (1) un 2005. gada 1. decembra rezolūciju par cilvēktiesību situāciju Kambodžā, Laosā un Vjetnamā (2),

    ņemot vērā 1997. gada 1. decembra ES un Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas (TDR) sadarbības nolīgumu, kas balstās uz “demokrātijas principu un cilvēka pamattiesību ievērošanu, kā noteikts Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā”,

    ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu,

    A.

    tā kā Vjetnamas valdība ir atteikusies reaģēt uz daudzajiem ieteikumiem, kas izteikti ANO Cilvēktiesību padomes vispārējā periodiskajā pārskatīšanā, kura notika 2009. gadā no maija līdz septembrim, lai uzlabotu Vjetnamas cilvēktiesību situāciju;

    B.

    tā kā simtiem cilvēku pašreiz Vjetnamā atrodas ieslodzījumā par reliģiskiem vai politiskiem uzskatiem, tostarp kalnu reģionos dzīvojošie kristieši, katoļu garīdznieks, menonītu priesteri, kaodaisma ticības sekotāji un Hoa Hao budisti;

    C.

    tā kā 2009. gada 27. septembrī notika vardarbīgs uzbrukums simtiem jaunu budistu mūku no Bat Nha klostera un viņi tika sisti un klosteris izdemolēts, bet valsts iestādes un policija nereaģēja uz lūgumu palīdzēt; tā kā citi mūki, kas patvērušies Phuoc Hue templī, ir cietuši no fiziskas vardarbības un ietekmēšanas, ko veikusi policija; tā kā viņiem draud risks, ka valdība viņus izraidīs, pamatojoties uz to, ka viņi ir bez atļaujas un iepriekšējas reģistrēšanās apmetušies Bat Nha klosterī;

    D.

    tā kā daudzi uzskata, ka uzbrukums klosterim ir saistīts ar reliģiskas reformas 10 punktu priekšlikumu, ko Thich Nhat Hanh 2007. gadā iesniedza Vjetnamas prezidentam Nguyen Minh Triet;

    E.

    tā kā visām reliģiskajām grupām jāsaņem valdības atļauja un jābūt valdības ieceltas pārvaldības komitejas uzraudzībā un tā kā daudzas reliģiskas organizācijas ir aizliegtas un to dalībnieki tiek vajāti, ja vēlas saglabāt neatkarību no valdības;

    F.

    tā kā praktiski visi Vjetnamas Apvienotās budistu baznīcas līderi ir apcietinājumā, tostarp patriarhs Thich Quang Do (81 gadu vecs), kas ir ievērojamākais no vjetnamiešu disidentiem un vairāk nekā 27 gadus atrodas apcietinājumā — pašlaik savā Zen Thanh Minh klosterī Hošiminā;

    G.

    tā kā vjetnamiešu rakstniece un ievērojama personība Vjetnamas demokrātijas kustībā Tran Khai Thanh Thuy ir atkal arestēta pēc tam, kad 2007. gadā izcieta deviņu mēnešu ieslodzījumsodu; tā kā viņa slimo ar diabētu smagā formā, bet Vjetnamas varasiestādes atsakās viņu atbrīvot pret drošības naudu vai atļaut viņai saņemt medikamentus;

    H.

    tā kā vairākiem pārliecības dēļ ieslodzītajiem, tostarp Nguyen Van Ly, Le Thi Cong Nhan un Nguyen Binh Thanh, kuri ir notiesāti par “propagandu pret Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdību”, ir liegta pienācīga medicīniskā aprūpe ieslodzījumā, lai gan viņu veselības stāvoklis prasa tūlītēju stacionāro aprūpi;

    I.

    tā kā situācijā, kad nav pieejamas neatkarības cilvēktiesību organizācijas, baznīcu vadītāji bieži uzņemas cilvēktiesību aizstāvju lomu un cīnās par lielāku iecietību un demokrātiskākiem principiem;

    J.

    tā kā Vjetnamai, kura 2010. gadā pārņems ASEAN vadību, vajadzētu rādīt piemēru, kā uzlabot cilvēktiesību ievērošanu; tā kā valdība varētu sākt ar to, ka atbrīvo simtiem miermīlīgos valdības kritizētājus, neatkarīgo baznīcu aktīvistus, emuāru autorus un demokrātijas aizstāvjus, kas apcietināti, pamatojoties uz nepamatotām apsūdzībām saistībā ar valsts drošību, pārkāpjot starptautiskās tiesības uz miermīlīgu atšķirīga viedokļa paušanu;

    K.

    tā kā 2009. gada 25. septembrī Laosas TDR ratificēja Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, kas it īpaši paredz personas tiesības uz ticības brīvību, apvienošanās tiesības, vārda un preses brīvību, kā arī tiesības uz demonstrācijām un politiskās tiesības;

    L.

    tā kā gandrīz mēnesi pēc tam, kad apritēja 10. gadadiena “1999. gada 26. oktobra kustībai”, ko nodibināja studenti un skolotāji Vjentjanā, kustības galvenie līderi — Thongpaseuth Keuakaoun, Seng-Aloun Phenghphanh, Bouavanh Chanmanivong un Kèochay — joprojām tiek turēti slepenā apcietinājumā, bet Khamphouvieng Sisa-At saskaņā ar liecībām apcietinājumā ir neskaidros apstākļos miris;

    M.

    tā kā 2009. gada 2. novembrī Laosas TDR slepenpolicija aizturēja vairāk nekā 300 cilvēku, kas, pieminot organizācijas apspiešanas 10. gadadienu, gatavojās miermīlīgai demonstrācijai Vjentjanā, lai pieprasītu cilvēktiesību ievērošanu un daudzpartiju sistēmu, un tā kā deviņi no aizturētajiem — Kingkèo, Somchit, Soubinh, Souane, Sinpasong, Khamsone, Nou, Somkhit un Sourigna — joprojām tiek turēti apcietinājumā;

    N.

    tā kā 1960. gada hmongu sacelšanās dēļ Laosa turpina vajāt hmongu kopienas un veic tur dzīvojošo hmongu, kuri it kā veido sacelšanās centrus, arestus, spīdzināšanu, seksuālu vardarbību pret viņiem un nogalināšanu bez tiesas sprieduma;

    O.

    tā kā 5 000 Laosas hmongi pašlaik atrodas apcietinājumā Huay Nam Khao nometnē Taizemē un viņus saskaņā ar Taizemes un Laosas valdību nolīgumu gatavojas deportēt un tā kā vēl 158 hmongi, tostarp 85 bērni, jau vairāk nekā trīs gadus atrodas necilvēciskos apstākļos apcietinājumā Nonkhāi provincē;

    P.

    tā kā pastāv bažas par vispārējo politisko stāvokli Laosā, kurā kopš 1975. gada ir valdījusi viena partija un kuras iedzīvotājiem joprojām ir liegtas cilvēka pamattiesības;

    Vjetnama

    1.

    mudina valdību pārtraukt visu veidu represijas pret tiem, kas saskaņā ar starptautiskajiem cilvēktiesību standartiem un Vjetnamas konstitūciju praktizē vārda brīvību, ticības un reliģijas brīvību un pulcēšanās brīvību; aicina Vjetnamas valdību ievērot starptautiskās saistības, kas nozīmē atzīt visas reliģiskās kopienas un brīvību pievērsties kādai no reliģijām, un nodot atpakaļ Vjetnamas Apvienotajai budistu baznīcai, Katoļu Baznīcai un visām citām reliģiskajām kopienām īpašumus, ko valsts patvaļīgi atņēmusi;

    2.

    nosoda vairāk nekā 150 mūku un mūķeņu vardarbīgo padzīšanu no klosteriem un to, ka arvien saasinātākā situācija pēc šādām darbībām pret miermīlīgo budistu kopienu noteikti ir pretrunā ar saistībām ievērot starptautiski pieņemtos standartus par reliģijas brīvību, it īpaši, ja runa ir par cilvēkiem, kas mēģina īstenot savas tiesības, ko Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdība kā ANO Drošības padomes locekle un topošā ASEAN vadītāja ir apņēmusies ievērot;

    3.

    prasa Komisijai un Padomei pašreizējās sarunās par jaunu partnerības un sadarbības nolīgumu ar Vjetnamu iekļaut saistošu un skaidru klauzulu par cilvēktiesībām un demokrātiju, kā arī mehānismu, kas ļautu to īstenot, lai izbeigtu sistemātiskos demokrātijas un cilvēktiesību pārkāpumus;

    4.

    pieprasa izbeigt visas vajāšanas un vardarbību un atļaut mūkiem un mūķenēm praktizēt budismu saskaņā ar Thich Nhat Hanh budistu priesteru kopienas tradīciju Bat Nha klosterī un citur;

    5.

    pieprasa Thich Quang Do beznosacījumu atbrīvošanu un Vjetnamas Apvienotās budistu baznīcas un tās vadītāju juridiskā statusa atjaunošanu;

    6.

    aicina valdību izveidot neatkarīgu valsts cilvēktiesību komisiju, kas saņemtu un izmeklētu sūdzības par spīdzināšanu vai cita veida varas ļaunprātīgu izmantošanu, ko veic valsts ierēdņi, tostarp drošības dienestu darbinieki, un ierosināt krimināllietas un disciplinārlietas, lai atceltu piespriestos nāvessodus;

    7.

    aicina Vjetnamas valdību, ņemot vērā Vjetnamas lomu Drošības padomē, izdot pastāvīgos uzaicinājumus ANO īpašajiem referentiem, it īpaši jautājumos par vārda brīvību, reliģijas brīvību, spīdzināšanu, cilvēktiesību aizstāvjiem un vardarbību pret sievietēm, kā arī ANO Darba grupai par patvaļīgu apcietināšanu;

    Laosa

    8.

    atzinīgi vērtē to, ka Laosas valdība ir ratificējusi Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām; aicina Laosas iestādes pilnībā ievērot pakta noteikumus, nekavējoties pielāgot Laosas likumus pakta noteikumiem un ievērot šos noteikumus atbilstoši starptautiski pieņemtiem standartiem, it īpaši, ja runa ir par vārda, pulcēšanās un ticības brīvību;

    9.

    atgādina savu prasību nekavējoties atbrīvot “1999. gada 26. oktobra studentu kustības” vadītājus, kā arī visus Laosā pārliecības dēļ ieslodzītos un uzdod kompetentajai ES delegācijai Vjentjanā sekot šim jautājumam;

    10.

    aicina Laosas iestādes bez nosacījumiem atbrīvot visus ieslodzītos, ko arestēja 2009. gada 2. novembra miermīlīgās demonstrācijas laikā;

    11.

    aicina Taizemes iestādes nekavējoties atbrīvot aizturētos 158 Laosas hmongu bēgļus un ļaut viņiem pārcelties uz Taizemi vai ASV, Kanādu, Nīderlandi vai Austrāliju, kuras jau ir piekritušas viņus uzņemt; tāpat aicina Taizemes valdību nodrošināt, lai visiem Laosas hmongiem Huay Nam Khao nometnē būtu piekļuve atlases un statusa noteikšanas procedūrām, ja viņi vēlas lūgt patvērumu;

    12.

    aicina Komisiju cieši uzraudzīt Laosas hmongu kopienas apstākļus un valdības etnisko minoritāšu programmas;

    13.

    atgādina prasību Laosas iestādēm pēc iespējas drīzāk izstrādāt un īstenot visas reformas, kas vajadzīgas, lai valstī ieviestu demokrātiju, garantētu tiesības uz miermīlīgu politisko opozīciju un nodrošinātu, ka drīz notiek starptautiski uzraudzītas daudzpartiju vēlēšanas, ar mērķi sasniegt nacionālu izlīgumu;

    Vispārīgi apsvērumi

    14.

    mudina iestādes nekavējoties un bez nosacījumiem atbrīvot visus cilvēktiesību aizstāvjus, politieslodzītos un pārliecības dēļ ieslodzītos, jo viņu aizturēšana ir cilvēktiesību pārkāpums; pieprasa iestādēm arī visos gadījumos nodrošināt viņu fizisko un psiholoģisko labklājību un pēc vajadzības sniegt piekļuvi labai, neatkarīgai un profesionālai medicīniskajai aprūpei;

    15.

    aicina Padomi un Komisiju veikt detalizētu novērtējumu demokrātijas un cilvēktiesību jomas politikas īstenošanai Laosā un Vjetnamā pēc Partnerības un sadarbības nolīguma parakstīšanas un par to ziņot Parlamentam;

    *

    * *

    16.

    uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām, Vjetnamas un Laosas valdībām un parlamentiem, ASEAN sekretariātam, ANO Augstajam komisāram cilvēktiesību jautājumos un ANO ģenerālsekretāram.


    (1)  OV C 140 E, 13.6.2002., 577. lpp.

    (2)  OV C 285 E, 22.11.2006., 129. lpp.


    Top