This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52008XC1003(04)
Notice of initiation of an expiry review of the anti-dumping measures applicable to imports of certain footwear with uppers of leather originating in the People's Republic of China and Vietnam
Paziņojums par procedūras sākšanu par Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes apavu (ar ādas virsu) importam piemēroto antidempinga pasākumu pārskatīšanu termiņa beigās
Paziņojums par procedūras sākšanu par Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes apavu (ar ādas virsu) importam piemēroto antidempinga pasākumu pārskatīšanu termiņa beigās
OV C 251, 3.10.2008, p. 21–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/21 |
Paziņojums par procedūras sākšanu par Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes apavu (ar ādas virsu) importam piemēroto antidempinga pasākumu pārskatīšanu termiņa beigās
(2008/C 251/12)
Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par to spēkā esošo antidempinga pasākumu gaidāmo termiņa izbeigšanos (1), kuri noteikti dažu Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas (“attiecīgās valstis”) izcelsmes apavu (ar ādas virsu) importam, Komisija saņēma pieprasījumu par pārskatīšanas sākšanu atbilstoši 11. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2), (“pamatregula”).
1. Pārskatīšanas pieprasījums
Eiropas Apavu ražošanas nozares konfederācija (“pieprasījuma iesniedzējs”) 2008. gada 30. jūnijā iesniedza pieprasījumu to ražotāju vārdā, kuri reprezentē ievērojamu daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 35 %, no Kopienas kopējās konkrētu apavu produkcijas, kuriem ir ādas virsa.
2. Ražojums
Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes apavi ar ādas vai mākslīgās ādas virsu (izņemot sporta apavus, apavus, kas izgatavoti pēc īpašas tehnoloģijas, čības un citus iekštelpu apavus un apavus ar aizsargplāksnīti purngalā) (“attiecīgais ražojums”), kuri pašlaik klasificējami ar KN kodiem 6403 20 00, ex 6403 51 05, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 05, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 05, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 05, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 un ex 6405 10 00. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.
3. Spēkā esošie pasākumi
Pašlaik ir spēkā galīgie antidempinga maksājumi, kuri noteikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1472/2006 (3) par tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes apavu importu, kuriem ir ādas virsa, un minētās regulas darbības joma paplašināta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 388/2008 (4), attiecinot to arī uz to pašu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ražojumu, kuru nosūta no Makao īpašās pārvaldes apgabala, neatkarīgi no tā, vai deklarēta tā Makao ĪPA izcelsme.
4. Pārskatīšanas pamatojums
Pieprasījums pamatots ar to, ka, pasākumu termiņam beidzoties, varētu turpināties vai atsākties dempings un kaitējums Kopienas ražošanas nozarei.
Ņemot vērā pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, pieprasījuma iesniedzējs, pamatojoties uz cenu atbilstīgajā tirgus ekonomikas valstī, kas minēta šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā, noteica normālo vērtību Ķīnas Tautas Republikai. Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību pamatots, salīdzinot normālo vērtību, kas noteikta, kā izklāstīts iepriekšējā teikumā, un attiecīgā ražojuma eksporta cenu uz Kopienu.
Pamatojoties uz to, aprēķinātās dempinga starpības visām attiecīgajām eksportētājvalstīm ir ievērojamas.
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs norāda, ka pasākumu piemērošanas laikā Ķīnas Tautas Republikas attiecīgā ražojuma eksportētāji/ražotāji ir mēģinājuši vājināt spēkā esošos pasākumus, tos apejot, un minētā prakse ir neitralizēta ar Regulu (EK) Nr. 388/2008.
Pieprasījuma iesniedzējs sniedza pierādījumus, ka attiecīgā ražojuma imports no Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas turpinājies ievērojamos daudzumos un ka šie daudzumi varētu saglabāties pašreizējos apmēros vai pat palielināties cita starpā ražotāju eksportētāju ražošanas iekārtu potenciāla dēļ.
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka situācija attiecībā uz kaitējumu galvenokārt uzlabojusies spēkā esošo pasākumu dēļ un, ja pasākumi zaudētu spēku, turpinoties vai atkārtojoties ievērojamam importam par dempinga cenām no attiecīgajām valstīm, tiktu nodarīts kaitējums Kopienas ražošanas nozarei.
5. Procedūra
Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.
5.1. Iespējamā dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra
Izmeklēšanā noteiks, vai pasākumu izbeigšana varētu izraisīt dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.
a) Izlases veida pārbaude
Ņemot vērā, cik daudz personu iesaistīts šajā procedūrā, Komisija var nolemt, ka piemēros izlases veida pārbaudi saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
i) Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā
Lai Komisija varētu izlemt, vai ir vajadzīga pārbaude izlases veidā, un vajadzības gadījumā veikt atlasi, visus eksportētājus/ražotājus vai to pārstāvjus ar šo aicina termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un 7. punktā norādītajos veidos pieteikties Komisijā sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona, |
— |
no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam eksportam uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms pāros, |
— |
no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms pāros, |
— |
no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam citām trešām valstīm pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms pāros, |
— |
uzņēmuma konkrētās darbības, kas saistītas ar attiecīgā ražojuma ražošanu, un attiecīgā ražojuma ražošanas apjoms pāros, ražošanas jauda un ieguldījumi ražošanas jaudā no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu (5) nosaukumi un precīzs darbības apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgū), |
— |
pēdējie pieejamie revidētie likumā noteiktie grāmatvedības pārskati (ja jūsu uzņēmumam saskaņā ar likumu nav jārevidē pārskati, lūdzu, iesniedziet nerevidētos); ja dokumenti nav nevienā Eiropas Savienības oficiālajā valodā, lūdzu, iesniedziet tulkojumu vienā no šīm valodām, vēlams, angļu; |
— |
visa cita attiecīgā informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi. |
Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt, ka to varētu iekļaut izlasē. Ja uzņēmumu nolemj iekļaut izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums būs norādījis, ka nepiekrīt, ka to varētu iekļaut vai ka to iekļauj izlasē, uzskata, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu eksportētāju/ražotāju atlasei, tā papildus sazināsies ar eksportētājvalstu iestādēm un visām zināmajām ražotāju/eksportētāju apvienībām.
ii) Importētāju izlases veida pārbaude
Lai Komisija varētu izlemt, vai ir vajadzīga pārbaude izlases veidā, un vajadzības gadījumā veikt atlasi, visus importētājus vai to pārstāvjus ar šo aicina šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā, ievērojot 7. punktā norādīto veidu, pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona, |
— |
uzņēmuma kopējais apgrozījums euro laikā no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam, |
— |
kopējais darbinieku skaits, |
— |
precīzas ziņas par uzņēmuma darbībām, kas saistītas ar attiecīgo ražojumu, |
— |
no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam importa un tālākpārdošanas apjomi Kopienā pāros un to vērtība euro attiecībā uz importēto attiecīgo ražojumu, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā vai Vjetnamā vai kurš nosūtīts no Makao ĪPA neatkarīgi no tā, vai deklarēta tā izcelsme Makao ĪPA; |
— |
visu to saistīto uzņēmumu (6) nosaukumi un precīzs darbības apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā; |
— |
pēdējie pieejamie revidētie likumā noteiktie grāmatvedības pārskati (ja jūsu uzņēmumam saskaņā ar likumu nav jārevidē pārskati, lūdzu, iesniedziet nerevidētos); ja dokumenti nav nevienā Eiropas Savienības oficiālajā valodā, lūdzu, iesniedziet tulkojumu vienā no šīm valodām, vēlams, angļu; |
— |
visa cita attiecīgā informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi. |
Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt, ka to varētu iekļaut izlasē. Ja uzņēmumu nolemj iekļaut izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums būs norādījis, ka nepiekrīt, ka to varētu iekļaut vai ka to iekļauj izlasē, uzskata, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu importētāju atlasei, tā papildus sazināsies arī ar visām zināmajām importētāju apvienībām.
iii) Kopienas ražotāju pārbaude izlases veidā
Ņemot vērā, ka pieprasījumu atbalsta ļoti daudz Kopienas ražotāju, Komisija plāno izmeklēt Kopienas ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, piemērojot pārbaudi izlases veidā.
Izlasi veidos, aptverot Kopienas ražošanas nozares lielāko reprezentatīvo ražošanas un pārdošanas apjomu, ko noteiktajā termiņā var pienācīgi izmeklēt.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu Kopienas ražotāju atlasei, tā papildus sazināsies ar Kopienas ražotāju apvienībām un/vai individuālajiem ražotājiem. Turklāt Kopienas individuālie ražotāji, jo īpaši tie, kuri nav ražošanas nozares savienības biedri, var arī izteikt vēlmi, lai tos iekļauj izlasē. Šiem ražotājiem jāpiesakās, 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā minētajā termiņā sazinoties ar Komisiju.
iv) Galīgā atlase
Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt attiecīgu ar atlasi saistītu informāciju, tas jāizdara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Komisija veiks galīgo atlasi pēc apspriedes ar attiecīgajām personām, kuras ir izteikušas vēlmi, lai tās iekļauj izlasē.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas izmeklēšanā.
Ja sadarbība nav pietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu konstatējumus var pamatot ar pieejamajiem faktiem. Kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā, konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt nelabvēlīgāks.
b) Anketas
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem Kopienas ražošanas nozares uzņēmumiem un visām ražotāju apvienībām Kopienā, atlasītajiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā un Vjetnamā, visām eksportētāju/ražotāju asociācijām, atlasītajiem importētājiem, visām zināmajām importētāju apvienībām, kā arī attiecīgo eksportētājvalstu iestādēm.
c) Informācijas vākšana un uzklausīšana
Ar šo aicina visas ieinteresētās personas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta atbildēs uz anketas jautājumiem, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošajiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Šāds pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.
d) Tirgus ekonomikas valsts izraudzīšana
Iepriekšējā izmeklēšanā, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku un Vjetnamu, kā atbilstošu tirgus ekonomikas valsti izmantoja Brazīliju. Komisija paredzējusi atkal šim nolūkam izmantot Brazīliju. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas izteikt apsvērumus par šīs valsts atbilstību, ievērojot šā paziņojuma 6. punkta c) apakšpunktā noteikto termiņu.
5.2. Kopienas interešu novērtēšanas procedūra
Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, lai izlemtu, vai pasākumi ir Kopienas interesēs, tiks noteikts, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūtu pret Kopienas interesēm. Šā iemesla dēļ Komisija var nosūtīt anketas zināmajiem Kopienas ražošanas nozares uzņēmumiem, importētājiem, to pārstāvju apvienībām, reprezentatīvajiem lietotājiem un reprezentatīvām patērētāju organizācijām. Ja šādas personas, tostarp tās, kas zināmas Komisijai, ir pierādījušas, ka viņu darbība un attiecīgais ražojums ir objektīvi saistīti, tās var šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā pieteikties un iesniegt informāciju Komisijai. Personas, kas rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās jāuzklausa, var pieprasīt, lai tās uzklausa. Jānorāda, ka saskaņā ar pamatregulas 21. pantu iesniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja, to iesniedzot, tā būs pamatota ar faktiem.
6. Termiņi
a) Vispārējie termiņi
i) Termiņš, kurā ieinteresētās personas var pieprasīt anketas
Visām ieinteresētajām personām, kas nesadarbojās izmeklēšanā, pēc kuras noteica pasākumus, uz kuriem attiecas pašreizējā pārskatīšana, pēc iespējas drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī jāpieprasa anketa vai cita pieprasījuma veidlapa.
ii) Termiņš, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un visu citu informāciju
Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, jāpiesakās, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkura cita informācija. Jāpievērš uzmanība tam, ka pamatregulā noteikto procesuālo tiesību vairākuma īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona piesakās iepriekš minētajā termiņā.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
iii) Uzklausīšana
Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.
b) Īpaši termiņi attiecībā uz pārbaudi izlases veidā
i) |
Informācijai, kas norādīta 5.1. punkta a) apakšpunkta i) daļā, 5.1. punkta a) apakšpunkta ii) daļā un 5.1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā, jānonāk Komisijā 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jo 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Komisija vēlas apspriesties ar attiecīgajām personām, kas izteikušas vēlmi tikt iekļautas galīgajā izlasē. |
ii) |
Kā minēts 5.1. punkta a) apakšpunkta iv) daļā, visai pārējai informācijai, kas ir svarīga atlasei, jānonāk Komisijā 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
iii) |
Izlasē iekļauto personu atbildes uz anketas jautājumiem Komisijai jāsaņem 37 dienu laikā no dienas, kad tām paziņots par iekļaušanu izlasē. |
c) Īpašs termiņš, kurā izraugās tirgus ekonomikas valsti
Personas, kas piedalās izmeklēšanā, var paust apsvērumus par Brazīlijas atbilstību, kura, kā minēts paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā, tiek uzskatīta par tirgus ekonomikas valsti, pēc kuras noteikt normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku un Vjetnamu. Šie apsvērumi Komisijai jāsaņem 10 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
7. Rakstiski iesniegta informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste
Ieinteresētajām personām visa informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, tostarp šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi Limited (7), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi For inspection by interested parties.
Komisijas adrese sarakstei
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 04/092 |
B-1049 Brussels |
Fakss: (32-2) 295 65 05 |
8. Nesadarbošanās
Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās sniegt nepieciešamo informāciju vai nesniedz to termiņā, vai arī ievērojami traucē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus konstatējumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt nelabvēlīgāks nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
9. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 11. panta 5. punktam pabeigs 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
10. Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu
Tā kā šī pārskatīšana termiņa beigās ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punkta noteikumiem, tās konstatējumi negrozīs pašreizējo pasākumu apmēru, bet saskaņā ar pamatregulas 11. panta 6. punktu šie pasākumi tiks atcelti vai turpināti.
Ja kāda šajā procedūrā iesaistītā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumu apmēru tā, lai nodrošinātu iespēju to grozīt (t. i., palielināt vai samazināt), šī persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
Ieinteresētās personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, ko veiks neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās pārskatīšanas termiņa beigās, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.
11. Personas datu apstrāde
Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).
12. Uzklausīšanas amatpersona
Turklāt jānorāda, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības izmantot tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt, lai procedūrā iesaistītos Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersona. Tā darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot būt par vidutāju procedūras jautājumos, kas skar to interešu aizstāvību šajā procedūrā, īpaši jautājumos par piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un rakstiski vai mutiski sniegtas informācijas apstrādi. Papildu informācija un kontaktinformācija atrodama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade).
(1) OV C 75, 26.3.2008., 25. lpp.
(2) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.
(3) OV L 275, 6.10.2006., 1. lpp.
(4) OV L 117, 1.5.2008., 1. lpp.
(5) Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 (1993. gada 2. jūlijā) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
(6) Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93.
(7) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (2001. gada 30. maijā) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par VVTT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).
(8) OV L 8., 12.1.2001., 1. lpp.