This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2005_232_R_0042_01
2005/638/: Council Decision of 12 July 2005 concerning the conclusion of an agreement between the European Community and the Government of Ukraine on trade in certain steel products#Agreement between the European Community and the Government of Ukraine on trade in certain steel products
2005/638/: Padomes Lēmums (2005. gada 12. jūlijs) par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību
2005/638/: Padomes Lēmums (2005. gada 12. jūlijs) par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību
OV L 232, 8.9.2005, p. 42–62
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OV L 168M, 21.6.2006, p. 220–240
(MT)
8.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 232/42 |
PADOMES LĒMUMS
(2005. gada 12. jūlijs)
par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību
(2005/638/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu (1)stājās spēkā 1998. gada 1. martā. |
(2) |
Partnerības un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punktā paredzēts, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē tā III sadaļa, izņemot 14. pantu, un nolīguma noteikumi. |
(3) |
No 1995. līdz 2001. gadam uz noteiktiem tērauda izstrādājumiem attiecās pušu nolīgumi, 2002., 2003. gadā un līdz 2004. gada 19. novembrim — īpašs režīms. Nākamo nolīgumu noslēdza 2004. gada 19. novembrī — tas attiecās uz laikposmu līdz 2004. gada 31. decembrim. Puses ir noslēgušas jaunu nolīgumu, kas attiecas uz laikposmu līdz 2006. gada 31. decembrim. |
(4) |
Nolīgums ir jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību.
Nolīguma teksts ir šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu(-as), kas ir pilnvarota(-as) parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.
Briselē, 2005. gada 12. jūlijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
G. BROWN
(1) OV L 49, 19.2.1998., 3. lpp.
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību
EIROPAS KOPIENA, še turpmāk — “Kopiena”,
no vienas puses, un
UKRAINAS VALDĪBA,
no otras puses,
kopā minētas kā “Puses”,
TĀ KĀ Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu, še turpmāk — “PSN”, stājās spēkā 1998. gada 1. martā;
TĀ KĀ Puses vēlas veicināt sakārtotu un taisnīgu noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Kopienu un Ukrainu;
TĀ KĀ PSN 22. panta 1. punktā paredzēts, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē tā III sadaļa, izņemot 14. pantu, un noteikumi, kas paredzēti nolīgumā par kvantitatīvo režīmu;
TĀ KĀ šis nolīgums atbilst nolīguma skaidrojumam PSN 22. panta 1. punktā;
ŅEMOT VĒRĀ Ukrainas pievienošanās procesu Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO), kā arī Kopienas atbalstu Ukrainas integrācijai starptautiskajā tirdzniecības sistēmā;
TĀ KĀ no 1995. līdz 2001. gadam uz noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību attiecās pušu nolīgumi, 2002., 2003. un 2004. gadā - īpašs režīms un no 2004. gada novembra - nolīgums, ko tādēļ ir lietderīgi aizstāt ar nākamo nolīgumu;
TĀ KĀ Puses atkārtoti apņemas, tiklīdz nosacījumi būs izpildīti, panākt pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz tērauda izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums;
TĀ KĀ šis nolīgums paredz sadarbību starp Pusēm attiecībā uz tērauda rūpniecību, ieskaitot pienācīgu informācijas apmaiņu ogļu un tērauda kontaktgrupā, kā paredzēts PSN 22. panta 2. punktā,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1. Šis nolīgums attiecas uz tirdzniecību ar šā nolīguma I pielikumā noteiktajiem Ukrainas un Kopienas izcelsmes tērauda izstrādājumiem.
2. Uz tirdzniecību ar šā nolīguma II pielikumā noteiktajiem tērauda izstrādājumiem var attiecināt daudzuma limitus.
3. Uz tirdzniecību ar tērauda izstrādājumiem, kas nav noteikti II pielikumā, neattiecas daudzuma limiti.
4. Ja uz kādu jautājumu, kas saistīts ar tērauda izstrādājumiem, šis nolīgums neattiecas, piemēro attiecīgos PSN noteikumus.
2. pants
1. Puses piekrīt šā nolīguma darbības laikā attiecībā uz II pielikumā noteikto izstrādājumu importu no Ukrainas Kopienā noteikt un saglabāt kvantitatīvo režīmu, fiksējot III pielikumā noteiktos limitus. Uz šādu importu attiecas dubultās pārbaudes sistēma, kas sīkāk noteikta A protokolā.
2. Puses atkārtoti apņemas panākt pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz II pielikumā noteiktajiem tērauda izstrādājumiem, tiklīdz nodrošināti atbilstoši apstākļi.
3. Puses vienojas, ka II pielikumā noteikto izstrādājumu imports no Ukrainas Kopienā no 2005. gada 1. janvāra līdz šā nolīguma spēkā stāšanās dienai jāatskaita no II pielikumā noteiktajiem daudzuma limitiem.
4. Ievest daudzumus, kas pārsniedz III pielikumā minētos, ir atļauts gadījumā, ja Kopienas rūpniecība nespēj apmierināt iekšējo pieprasījumu un tādējādi rodas viena vai vairāku II pielikumā noteiktu izstrādājumu deficīts. Lai noteiktu deficīta apjomu, pamatojoties uz objektīviem pierādījumiem, pēc jebkuras Puses pieprasījuma nekavējoties notiek konsultācijas. Ņemot vērā konsultāciju secinājumus, Kopiena ierosina iekšējas procedūras, lai palielinātu III pielikumā noteiktos daudzuma limitus.
5. Katra puse jebkurā laikā var pieprasīt konsultācijas:
— |
par III pielikumā noteikto daudzuma limitu apjomu, ja apstākļi attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas II pielikums, ir būtiski pasliktinājušies vai uzlabojušies, |
— |
iespēju pārnest neizmantotos III pielikumā noteiktos apjomus no neizmantotām izstrādājumu grupām uz citām grupām. |
3. pants
1. Lai II pielikumā noteiktos izstrādājumus ievestu Kopienas muitas teritorijā brīvam apgrozījumam, ir jāuzrāda ievešanas atļauja, ko izdevusi dalībvalsts kompetentā iestāde, pamatojoties uz Ukrainas iestāžu izdotu izvešanas atļauju, un izcelsmes pierādījumu saskaņā ar A protokola noteikumiem.
2. Uz II pielikumā noteikto izstrādājumu ievešanu Kopienas muitas teritorijā neattiecas III pielikumā noteiktie daudzuma limiti, ja tie Kopienas kontroles administratīvajā sistēmā ir deklarēti atkārtotai izvešanai ārpus Kopienas tādā pašā stāvoklī vai pēc pārstrādes.
3. Atbilstošo neizmantoto daudzuma limitu pārnešana uz nākamo kalendāro gadu ir pieļaujama ne vairāk kā 10 % apmērā no attiecīgajiem daudzuma limitiem, kuri noteikti III pielikumā konkrētajai izstrādājumu grupai un gadam, kurā tos neizmantoja. Ja Ukrainas valdība plāno izmantot šo noteikumu, tā par to paziņo Kopienai, vēlākais, līdz nākamā gada 31. martam.
4. Ar abu Pušu piekrišanu uz vienu vai vairākām grupām var pārnest līdz 15 % konkrētās izstrādājumu grupas daudzuma limita. Konkrētās izstrādājumu grupas daudzuma limitu kalendārā gada laikā var koriģēt. Visas daudzuma limitu korekcijas, kuras rodas pārnešanas dēļ, attiecas tikai uz konkrēto kalendāro gadu. Neierobežojot 3. punkta noteikumus, nākamā kalendārā gada sākumā daudzuma limiti ir tādi, kādi norādīti III pielikumā. Ja Ukraina plāno izmantot šo noteikumu, tā par to paziņo Kopienai, vēlākais, līdz 31. martam.
4. pants
1. Lai dubultās pārbaudes sistēmu darītu cik iespējams efektīvu un līdz minimumam samazinātu ļaunprātīgas izmantošanas un apiešanas iespējas:
— |
Kopienas iestādes līdz katra mēneša 28. dienai informē Ukrainas kompetentās iestādes par ievešanas atļaujām, kas izdotas iepriekšējā mēnesī, |
— |
Ukrainas kompetentās iestādes līdz katra mēneša 28. dienai informē Kopienu par izvešanas atļaujām, kas izdotas iepriekšējā mēnesī. |
2. Ja rodas kādas būtiskas neatbilstības, ņemot vērā laika faktoru attiecībā uz šādu informāciju, ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas, kas notiek nekavējoties.
3. Neierobežojot 1. punktu un lai nodrošinātu efektīvu šā nolīguma darbību, Puses vienojas darīt visu, kas vajadzīgs, lai novērstu, izmeklētu un veiktu visus nepieciešamos juridiskos un/vai administratīvos pasākumus pret apiešanu, sevišķi saistībā ar pārkraušanu, pāradresāciju, viltotu izcelsmes valsts vai vietas deklarāciju, dokumentu viltošanu, nepatiesu preču daudzuma, apraksta vai klasifikācijas deklarēšanu. Tādējādi Puses vienojas noteikt nepieciešamās tiesību normas un administratīvās procedūras, kas ļauj veikt efektīvus pasākumus pret šādu apiešanu, tostarp juridiski saistošu labošanas pasākumu pieņemšanu pret iesaistītajiem eksportētājiem un/vai importētājiem.
4. Ja kāda Puse, pamatojoties uz pieejamo informāciju, uzskata, ka šis nolīgums tiek apiets, tā var pieprasīt konsultācijas ar otru Pusi — tā notiek nekavējoties.
5. Kamēr 3. punktā minētājās konsultācijās nav gūti nekādi rezultāti, Ukrainas valdība kā piesardzības līdzekli un ja to pieprasa Kopiena, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja tiek sniegti pietiekami pierādījumi par krāpšanu, daudzuma limitus, par ko iespējams vienoties 3. punktā minētajās konsultācijās, koriģē tam kalendārajam gadam, kurā ir pieprasīta 3. punktā minētās konsultācijas, vai arī nākamajam kalendārajam gadam, ja šā kalendārā gada limits ir izsmelts.
6. Ja Puses 3. punktā minētajās konsultācijās nevar panākt abpusēji pieņemamu risinājumu un ja ir pietiekami pierādījumi, ka Ukrainas izcelsmes tērauda izstrādājumi, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ievesti Kopienā, apejot šo nolīgumu, Kopienai ir tiesības noteikt attiecīgus daudzuma limitus to vietā, kas noteikti III pielikumā.
7. Ja Puses 3. punktā minētajās konsultācijās nespēj panākt abpusēji apmierinošu risinājumu un ja ir pietiekami pierādījumi, ka ir nepatiesi deklarēti daudzumi, apraksts vai klasifikācija, Kopienai ir tiesības atteikties no konkrēto izstrādājumu ievešanas.
8. Puses vienojas pilnībā sadarboties, lai novērstu un efektīvi risinātu visas problēmas, kas rodas šā nolīguma apiešanas dēļ.
5. pants
1. Daudzuma limitus, kas noteikti saskaņā ar šo nolīgumu, attiecībā uz II pielikumā noteikto izstrādājumu importu Kopienā, Kopiena nesadala reģionālās daļās.
2. Puses sadarbojas, lai novērstu pēkšņas un nelabvēlīgas pārmaiņas tradicionālajās tirdzniecības plūsmās uz Kopienu. Ja tradicionālajā tirdzniecības plūsmā radīsies pēkšņas un nelabvēlīgas pārmaiņas (ieskaitot reģionālo koncentrāciju vai tradicionālo klientu zaudēšanu), Kopienai būs tiesības pieprasīt konsultācijas, lai rastu apmierinošu problēmas risinājumu. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties.
3. Ukrainas valdība cenšas nodrošināt, lai II pielikumā noteikto izstrādājumu eksports uz Kopienu gada laikā tiktu sadalīts, cik vienmērīgi vien iespējams. Ja radīsies pēkšņs un nelabvēlīgs importa pieaugums, Kopienai būs tiesības pieprasīt konsultācijas, lai rastu apmierinošu problēmas risinājumu. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties.
4. Papildus pienākumam, kas noteikts 3. punktā, un neierobežojot 2. panta 5. punktā paredzētās konsultācijas, ja Ukrainas iestāžu izdotās atļaujas attiecas jau uz 90 % no daudzuma limitiem konkrētajam kalendārajam gadam, ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties. Kamēr šādās konsultācijās nav gūti nekādi rezultāti, Ukrainas kompetentās iestādes var turpināt izdot izvešanas atļaujas attiecība uz II pielikumā noteiktajiem izstrādājumiem, ja tās nepārsniedz III pielikumā noteiktos daudzumus.
6. pants
1. Ja kādu II pielikumā noteiktu izstrādājumu no Ukrainas ieved Kopienā saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas rada vai var radīt būtisku kaitējumu līdzīgu izstrādājumu ražotājiem Kopienā, Kopiena sniedz Ukrainai visu attiecīgo informāciju, lai rastu risinājumu, kas pieņemams abām Pusēm. Puses konsultācijas uzsāk nekavējoties.
2. Ja 1. pantā minētajās konsultācijās nepanāk vienošanos 30 dienu laikā pēc Kopienas konsultāciju pieprasījuma, Kopiena var īstenot savas tiesības veikt drošības pasākumus saskaņā ar Partnerības un sadarbības nolīguma noteikumiem.
3. Partnerības un sadarbības nolīguma 19. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no šā nolīguma noteikumiem.
7. pants
1. To izstrādājumu klasifikācija, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ir balstīta uz Kopienas tarifu un statistikas nomenklatūru, še turpmāk — “kombinētā nomenklatūra” jeb saīsinātā formā “KN”. Nekādu kombinētās nomenklatūras grozījumu dēļ, kas izdarīti saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām attiecībā uz II pielikumā noteiktajiem izstrādājumiem, un nekādu lēmumu dēļ, kas attiecas uz preču klasifikāciju, netiek samazināti III pielikumā noteikto izstrādājumu daudzuma limiti.
2. To izstrādājumu izcelsmi, uz kuriem attiecas šis nolīgums, nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem. Ukrainas valdība tiek informēta par visiem izcelsmes noteikumu grozījumiem, un to dēļ netiek samazināti šajā nolīgumā noteiktie daudzuma limiti. Iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes kontroles procedūras ir noteiktas A protokolā.
8. pants
1. Neierobežojot regulāru informācijas apmaiņu par izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām saskaņā ar 4. panta 1. punktu, Puses vienojas pēc atbilstīgiem laika intervāliem apmainīties ar pieejamo statistikas informāciju par tirdzniecību ar II pielikumā noteiktajiem izstrādājumiem, rēķinoties ar īsāko laika posmu, kurā iespējams sagatavot attiecīgo informāciju, kas attiecas uz izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām, kas izdotas saskaņā ar 3. pantu, kā arī importa un eksporta statistiku attiecībā uz attiecīgajiem izstrādājumiem.
2. Ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas gadījumā, ja ir kādas būtiskas atšķirības informācijā, ar kuru notikusi apmaiņa.
9. pants
1. Neierobežojot noteikumus par konsultācijām, ko paredzēts veikt īpašos apstākļos, kas minēti iepriekšējos pantos, konsultācijas pēc jebkuras Puses pieprasījuma notiek par visām problēmām, kas rodas, piemērojot šo nolīgumu. Konsultācijas vienmēr notiek sadarbības garā un ar vēlmi atrisināt Pušu starpā radušās domstarpības.
2. Ja šajā nolīgumā paredzēts, ka konsultācijas notiek nekavējoties, Puses apņemas veikt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka tas tiek panākts.
3. Visas citas konsultācijas reglamentē šādi nosacījumi:
— |
visas konsultācijas pieprasa, nosūtot otrai Pusei rakstisku paziņojumu, |
— |
vajadzības gadījumā pieprasījumam samērīgā laika posmā jāpievieno ziņojums, kurā izklāstīti konsultāciju nepieciešamības iemesli, |
— |
konsultācijas sākas viena mēneša laikā no pieprasījuma saņemšanas, |
— |
konsultācijās jācenšas panākt abpusēji pieņemamus rezultātus viena mēneša laikā no konsultāciju sākuma, ja vien šis laiks netiek pagarināts, abām Pusēm vienojoties. |
10. pants
1. Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā. To piemēro līdz 2006. gada 31. decembrim, ņemot vērā visus grozījumus, par ko vienojušās Puses, un ja vien tas nav denonsēts vai izbeigts saskaņā ar 3. vai 4. punkta noteikumiem.
2. Ikviena puse var jebkurā laikā piedāvāt šā nolīguma izmaiņas, kam ir nepieciešama abu Pušu piekrišana, kas stājas spēkā, Pusēm vienojoties.
3. Ikviena puse var denonsēt šo nolīgumu, ja par to tiek paziņots vismaz sešus mēnešus iepriekš. Tādā gadījumā šī nolīguma darbība tiek izbeigta, beidzoties paziņojuma termiņam un ierobežojumi, ko nosaka šis nolīgums, tiek proporcionāli samazināti līdz dienai, kad denonsēšana stājas spēkā, ja vien Puses nevienojas citādi.
4. Ja Ukraina pievienojas PTO pirms šā nolīguma termiņa beigām, pievienošanās dienā nolīguma darbību pārtrauc.
5. Ja puses konsultācijās nevar vienoties par savstarpēji izdevīgu risinājumu, kā paredzēts iepriekšējos pantos, vai ja šo nolīgumu viena Puse denonsē, Kopiena vienmēr patur tiesības pieņemt attiecīgus pasākumus, tostarp atkārtoti par jaunu ieviešot autonomu kvotu sistēmu attiecībā uz II pielikumā minēto izstrādājumu importu.
6. Šim nolīgumam pievienotais I, II un III pielikums, 1., 2., 3. un 4. deklarācija, saskaņotais protokols un A protokols ir tā neatņemama sastāvdaļa.
11. pants
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, somu, ungāru, vācu, zviedru un ukraiņu valodā. Visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Brüsselis
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addi'
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Вчiнено в м.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Eвропейське Спивтоварiство
Por el Gobierno de Ucrania
Za vládu Ukrajiny
For Ukraines regering
Für die Regierung der Ukraine
Ukraina valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
For the Government of Ukraine
Pour le gouvernement ukrainien
Per il governo dell'Ucraina
Ukrainas valdības vārdā
Ukrainos Vyriausybės vardu
Ukrajna kormánya részéről
Għall-Gvern ta' l-Ukrajna
Voor de regering van Oekraïne
W imieniu Rządu Ukrainy
Pelo Governo da Ucrânia
Za vládu Ukrajiny
Za Vlado Ukrajine
Ukrainan hallituksen puolesta
För Ukrainas regering
За Уряд Украйнi
I PIELIKUMS
|
7201101100 |
|
7201101900 |
|
7201103000 |
|
7201109000 |
|
7201200000 |
|
7201501000 |
|
7201509000 |
|
7202112000 |
|
7202118000 |
|
7202991010 |
|
7203100000 |
|
7203900000 |
|
7204100000 |
|
7204211000 |
|
7204219000 |
|
7204290000 |
|
7204300000 |
|
7204411000 |
|
7204419100 |
|
7204419900 |
|
7204491000 |
|
7204493000 |
|
7204499000 |
|
7204500000 |
|
7206100000 |
|
7206900000 |
|
7207111100 |
|
7207111400 |
|
7207111600 |
|
7207121000 |
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207198010 |
|
7207201100 |
|
7207201500 |
|
7207201700 |
|
7207203200 |
|
7207205200 |
|
7207208010 |
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7208400010 |
|
7208400090 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519100 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208521000 |
|
7208529100 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211130000 |
|
7211140010 |
|
7211140090 |
|
7211190010 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997100 |
|
7214997900 |
|
7214999500 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218100000 |
|
7218911000 |
|
7218918000 |
|
7218991100 |
|
7218992000 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7219900010 |
|
7220110000 |
|
7220120000 |
|
7220202110 |
|
7220202910 |
|
7220204110 |
|
7220204910 |
|
7220208110 |
|
7220208910 |
|
7220900011 |
|
7220900031 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118100 |
|
7222118900 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224100000 |
|
7224900200 |
|
7224900300 |
|
7224900500 |
|
7224900700 |
|
7224901400 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7225110000 |
|
7225191000 |
|
7225199000 |
|
7225200010 |
|
7225300000 |
|
7225401230 |
|
7225401290 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225409000 |
|
7225500000 |
|
7225910010 |
|
7225920010 |
|
7225990010 |
|
7226110010 |
|
7226191000 |
|
7226198010 |
|
7226200010 |
|
7226912000 |
|
7226919100 |
|
7226919900 |
|
7226920010 |
|
7226930010 |
|
7226940010 |
|
7226990010 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
|
7302102100 |
|
7302102300 |
|
7302102900 |
|
7302104000 |
|
7302105000 |
|
7302109000 |
|
7302400000 |
II PIELIKUMS
SA Plakanie velmējumi
SA1. (Tinumi)
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. (biezās plāksnes)
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
|
7225401230 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA3. (citi plakanie velmējumi)
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SB Profila izstrādājumi
SB1. (sijas)
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
SB2. (stieples stienīši)
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. (citi profila izstrādājumi)
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205200 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997110 |
|
7214997190 |
|
7214997910 |
|
7214997990 |
|
7214999510 |
|
7214999590 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118110 |
|
7222118190 |
|
7222118910 |
|
7222118990 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900289 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
III PIELIKUMS
DAUDZUMA LIMITI
(tonnās) |
||
Izstrādājumi |
2005 |
2006 |
SA. Plakanie velmējumi |
||
SA1. Tinumi |
150 000 |
153 750 |
SA2. Biezās plāksnes |
348 000 |
356 700 |
SA3. Citi plakanie velmējumi |
97 000 |
99 425 |
SB. Profila izstrādājumi |
||
SB1. Sijas |
30 000 |
30 750 |
SB2. Stieples stienīši |
125 000 |
128 125 |
SB3. Citi profila izstrādājumi |
230 000 |
235 750 |
Piezīme: SA un SB ir “kategorijas”. SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 un SB3 ir “izstrādājumu grupas”. |
SASKAŅOTAIS PROTOKOLS
Šajā nolīgumā Puses vienojas, ka:
— |
veicot informācijas apmaiņu, kas paredzēta 4. panta 1. punktā attiecībā uz izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām, Puses papildus informācijai par Kopienu kopumā sniegs informāciju par dalībvalstīm, |
— |
kamēr 5. punkta 2. punktā paredzētajās konsultācijās nebūs gūti apmierinoši rezultāti, Ukrainas valdība sadarbosies, ja to pieprasīs Kopiena, neizdodot izvešanas atļaujas, kas vēl vairāk padziļinātu problēmas, kuras rodas no pēkšņām un nelabvēlīgām pārmaiņām tradicionālajās tirdzniecības plūsmās, un |
— |
Ukrainas valdība pievērsīs pienācīgu uzmanību viegli ietekmējamajiem Kopienas mazajiem reģionālajiem tirgiem gan attiecībā uz to tradicionālajām vajadzībām pēc izejvielām, gan izvairīšanos no reģionālas koncentrācijas. |
1. DEKLARĀCIJA
Saistībā ar šo nolīgumu un jo īpaši tā 3. pantu, Puses apliecina, ka tās saprot, ka šis nolīgums neietekmē pastāvošās sistēmas, kas saistītas ar ievešanu un nodokļiem attiecībā uz nolīguma II pielikumā minētajiem tērauda izstrādājumiem, kuri ir paredzēti noteikta veida kuģiem, laivām un citiem kuģošanas līdzekļiem, urbšanas vai ražošanas platformām, lai tās uzbūvētu, remontētu, uzturētu vai pārveidotu, kā arī attiecībā uz precēm, ko paredzēts uzstādīt uz šādiem kuģiem, laivām un citiem kuģošanas līdzekļiem.
2. DEKLARĀCIJA
Puses vienojas, ka tās nepiemēro daudzuma limitus, muitas nodokļus, maksājumus vai pasākumus, kam ir līdzvērtīga iedarbība uz to melno metāllūžņu un atkritumu ievešanu, uz kuriem attiecas EK Kombinētās nomenklatūras pozīcija 7204.
Tomēr Ukraina šobrīd melno metāllūžņu eksportam piemēro nodokli EUR 30 par tonnu. Nolīguma III pielikumā noteiktajos daudzuma limitos minētais nodoklis ir ņemts vērā. Ukraina ir apņēmusies nepalielināt nodokli. Ja Ukraina samazinātu vai atceltu šo nodokli visām melno metāllūžņu pozīcijām, III pielikumā minētos daudzuma limitus palielinātu līdz 43 %. Šo daudzuma limitu palielinājums būtu tieši proporcionāls maksājuma samazinājumam.
Ja noteiktu melno metāllūžņu pozīcijām, piem., sasmalcinātiem metāllūžņiem, EUR 30 izvedmuitas nodokli atceļ vai samazina, Puses nekavējoties uzsāk konsultācijas, lai novērtētu III pielikumā noteiktos daudzuma limitus.
3. DEKLARĀCIJA
Abas Puses tiecas panākt pilnīgu tērauda izstrādājumu tirdzniecības liberalizāciju. Šajā kontekstā abas Puses plāno izbeigt daudzuma limitus, kad Ukraina kļūs par PTO locekli. Puses arī atzīst, ka svarīgs nosacījums tirdzniecības veicināšanai to starpā ir tas, ka konkurences, valsts atbalsta un vides aizsardzības noteikumiem, ko piemēro katrā Pusē, jābūt saderīgiem. Tālab un arī pēc Ukrainas iestāžu lūguma, Kopiena sniedz tehnisko palīdzību pieejamo budžeta līdzekļu ietvaros, lai palīdzētu Ukrainai pieņemt un īstenot normatīvos noteikumus, kas ir saderīgi ar tiem, ko ir pieņēmusi un piemēro Kopiena. Šāda palīdzība ir jākonkretizē projektos, par ko vienojas abas Puses, un kas cita starpā skaidri nosaka mērķus, līdzekļus un grafiku.
4. DEKLARĀCIJA
Ja Ukrainas tirgus dalībniekiem būtu jāizveido Kopienas pakalpojumu centri, kas tālāk pārstrādātu II pielikumā noteiktos tērauda izstrādājumus, kas ievesti no Ukrainas, Ukrainas valdība paziņo, ka tā varētu pieprasīt, lai palielina III pielikumā minētos daudzuma limitus. Šajā gadījumā Kopiena pārbauda šādu palielinājuma pieprasījumu, un Puses uzsāk konsultācijas, tiklīdz iespējams.
A PROTOKOLS
I SADAĻA
KLASIFIKĀCIJA
1. pants
1. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainas kompetentās iestādes par visām izmaiņām kombinētajā nomenklatūrā attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, pirms tās stājas spēkā Kopienā.
2. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainas kompetentās iestādes par visiem lēmumiem, kas attiecas uz to izstrādājumu klasifikāciju, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc tam, kad tie pieņemti.
Šāds apraksts ietver:
a) |
konkrēto izstrādājumu aprakstu; |
b) |
attiecīgos KN kodus; |
c) |
iemeslus, kuru dēļ pieņemts lēmums. |
3. Ja lēmuma par klasifikāciju dēļ maina klasifikācijas praksi attiecībā uz kādu izstrādājumu, uz ko attiecas šis nolīgums, Kopienas kompetentās iestādes par to paziņo 30 dienu laikā pēc Kopienas paziņojuma, pirms lēmumu sāk piemērot. Uz izstrādājumiem, kas ir nosūtīti pirms lēmuma stāšanās spēkā, attiecas iepriekšējā klasifikācijas prakse, ar nosacījumu, ka attiecīgās preces tiek sagatavotas ievešanai Kopienā 60 dienu laikā pēc šīs dienas.
4. Ja Kopienas lēmums par klasifikāciju, kura dēļ maina klasifikācijas praksi attiecībā uz kādu izstrādājumu, uz ko attiecas šis nolīgums, ietekmē kategoriju, uz kuru attiecas daudzuma limiti, Puses vienojas uzsākt konsultācijas saskaņā ar procedūrām, kas aprakstītas nolīguma 9. panta 3. punktā, lai tiktu pildītas nolīguma 7. panta 1. punktā ietvertās saistības.
5. Ja Ukrainas un Kopienas kompetento iestāžu uzskati par klasifikācijas praksi attiecībā uz izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums, ir atšķirīgi laikā, kad tos ieved Kopienā, izstrādājumu klasifikācija tiek provizoriski balstīta uz norādījumiem, ko sniedz Kopiena, kamēr saskaņā ar nolīguma 9. pantu nav pabeigtas konsultācijas, kuru mērķis ir panākt vienošanos par noteiktu konkrēto izstrādājumu klasifikāciju.
II SADAĻA
IZCELSME
2. pants
1. Saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas noteikumiem par izvešanu uz Kopienu un atbilstoši pasākumiem, kas noteikti nolīgumā, Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem ir pievienota Ukrainas izcelsmes apliecība, kas atbilst paraugam, kurš pievienots šim protokolam.
2. Izcelsmes apliecība ir jāapstiprina pilnvarotām Ukrainas iestādēm, kas saskaņā ar Ukrainas likumdošanu ir pilnvarotas šādam nolūkam, lai apliecinātu, ka konkrētos izstrādājumus var uzskatīt par Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem.
3. pants
Izcelsmes apliecību izdod, tikai pamatojoties uz iesniegumu, ko rakstveidā iesniedzis eksportētājs vai, uz eksportētāja atbildību, tā pilnvarots pārstāvis. Pilnvarotas Ukrainas iestādes apliecina, ka izcelsmes apliecība ir pareizi aizpildīta, un tālab tās pieprasa visus vajadzīgos dokumentārus pierādījumus vai arī veic pārbaudi, ko tās uzskata par piemērotu.
4. pants
Paša fakta dēļ, ka atklāta nenozīmīga neatbilstība starp informāciju, kas sniegta izcelsmes apliecībā, un muitā iesniegtajos dokumentos izstrādājumu ievešanas formalitāšu kārtošanai, apliecībā sniegtās ziņas netiek apšaubītas.
III SADAĻA
DUBULTĀS PĀRBAUDES SISTĒMA IZSTRĀDĀJUMIEM, UZ KURIEM ATTIECAS DAUDZUMA LIMITI
I IEDAĻA
Izvešana
5. pants
Attiecīgās Ukrainas valsts iestādes izdod izvešanas atļauju visiem to tērauda izstrādājumu sūtījumiem no Ukrainas, uz kuriem attiecas nolīgums, nepārsniedzot limitus, kas noteikti nolīguma III pielikumā.
6. pants
1. Izvešanas atļauja atbilst paraugam, kas pievienots šim protokolam, un ir derīga izvešanai visā Kopienas muitas teritorijā.
2. Katrā izvešanas atļaujā cita starpā ir jābūt norādītam, ka konkrēto izstrādājumu daudzums ir salīdzināts ar atbilstošo daudzuma limitu, kas konkrētajam izstrādājumam noteikts nolīguma III pielikumā.
7. pants
Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties jāinformē par visu izdoto izvešanas atļauju atsaukšanu vai grozīšanu.
8. pants
1. Eksportu atskaita no daudzuma limitiem, kas noteikti tam gadam, kurā ir veikta preču nosūtīšana, pat tad, ja izvešanas atļauja izdota pēc šādas nosūtīšanas.
2. Lai piemērotu 1. punktu, preču nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tās ir iekrautas transportlīdzeklī, kas veic eksportu.
9. pants
Importētājs uzrāda izvešanas atļauju ne vēlāk kā līdz 31. martam nākamajā gadā pēc to preču nosūtīšanas, uz ko attiecas atļauja.
II IEDAĻA
Ievešana
10. pants
Tērauda izstrādājumus, uz kuriem attiecas daudzuma limiti, var laist brīvā apgrozībā Kopienas teritorijā, uzrādot ievešanas atļauju.
11. pants
1. Kopienas kompetentās iestādes izdod 10. pantā minētās izvešanas atļaujas desmit darbadienu laikā pēc tam, kad importētājs ir iesniedzis atbilstošās izvešanas atļaujas oriģinālu.
2. Ievešanas atļaujas ir derīgas četrus mēnešus nodienas no izdošanas dienas ievešanai visā Kopienas muitas teritorijā.
3. Kopienas kompetentās iestādes anulē jau izdotās ievešanas atļaujas, ja atsaukta atbilstošā izvešanas atļauja. Tomēr, ja kompetentās Kopienas iestādes tiek informētas par izvešanas atļaujas atsaukšanu vai anulēšanu tikai pēc izstrādājumu laišanas brīvā apgrozībā Kopienā, attiecīgos daudzumus atskaita no limitiem, kas noteikti attiecīgajam izstrādājumam.
12. pants
Ja Kopienas kompetentās iestāde konstatē, ka kopējais daudzums, uz ko attiecas izvešanas atļaujas, ko izdevušas Ukrainas kompetentās iestādes, pārsniedz atbilstošo daudzuma limitu, kas noteikts izstrādājumiem, uz kuriem atteicas nolīguma III pielikums, Kopienas iestādes vairs neizdod izvešanas atļaujas izstrādājumiem, uz ko attiecas konkrētais daudzuma limits. Šādā gadījumā Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties informē Ukrainas kompetentās iestādes, un nekavējoties tiek uzsāktas konsultācijas, kas paredzētas nolīguma 9. panta 1. punktā.
IV SADAĻA
IZVEŠANAS ATĻAUJU UN IZCELSMES APLIECĪBU FORMA UN SAGATAVOŠANA, UN KOPĪGIE NOTEIKUMI PAR EKSPORTU UZ KOPIENU
13. pants
1. Izvešanas atļaujai un izcelsmes apliecībai var būt vairākas kopijas, kas tiek pienācīgi norādīts. Tās sagatavo angļu valodā. Ja tās aizpilda ar roku, ierakstiem jābūt izdarītiem ar tinti un drukātiem burtiem.
Šo dokumentu izmēri ir 210 x 297 mm. Izmanto baltu attiecīga izmēra rakstāmpapīru, kas nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk par 25 g/m2. Ja dokumentam ir vairāki eksemplāri, tikai virsējam, kas ir oriģināls, ir gijošēta aizsargraksta fons. Tajā ir skaidra norāde “original”, un pārējos ir norāde “copies”. Kopienas kompetentās iestādes pieņem tikai oriģinālus, kas ir derīgi izvešanai uz Kopienu saskaņā ar nolīguma noteikumiem.
2. Katram dokumentam ir standartizēts sērijas numurs, kas var būt vai nebūt uzdrukāts, pēc kura dokumentu var identificēt.
Šo numuru veido šādi elementi:
— |
divi burti, kas apzīmē izvešanas valsti:
|
— |
divi burti, kas apzīmē paredzēto muitošanas dalībvalsti:
|
— |
viencipara skaitlis, kas apzīmē konkrēto gadu, kurš atbilst gada pēdējam ciparam, piemēram, “5” par 2005. gadu, |
— |
divciparu skaitlis no 01 līdz 99, kas apzīmē konkrētu izdevējiestādi izvešanas valstī, |
— |
piecciparu skaitlis secīgi no 00001 līdz 99999, ko piešķir paredzētajai muitošanas dalībvalstij. |
14. pants
Izvešanas atļauju un izcelsmes apliecību var izdot pēc tam, kad nosūtīti izstrādājumi, uz ko tie attiecas. Šādos gadījumos uz tiem ir atzīme “issued retrospectively”.
15. pants
1. Ja izvešanas atļauju vai izcelsmes apliecību nozog, nozaudē vai iznīcina, eksportētājs var lūgt Ukrainas valsts iestādēm, kas ir kompetentas izdot atļaujas, vai Ukrainas iestādēm, kas ir pilnvarotas izdot izcelsmes apliecības atbilstoši Ukrainas tiesību aktiem, attiecīgi izsniegt dublikātu, ko sagatavo, pamatojoties uz tā rīcībā esošajiem izvešanas dokumentiem. Uz visiem šādu apliecību vai atļauju dublikātiem, ko izdod šādi, ir norāde “duplicate”.
2. Uz dublikāta ir oriģinālās izvešanas atļaujas vai izcelsmes apliecības datums.
V SADAĻA
ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA
16. pants
Puses cieši sadarbojas, lai īstenotu šā protokola noteikumus. Tālab abas Puses veicina sakarus un viedokļu apmaiņu, tostarp par tehniskiem jautājumiem.
17. pants
Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Puses piedāvā savstarpēju palīdzību, lai pārbaudītu, vai izdotās izvešanas atļaujas un izcelsmes apliecības vai visi paziņojumi, kas sniegti saskaņā ar šā protokola noteikumiem, ir autentiski un precīzi.
18. pants
Ukrainas kompetentās iestādes nosūta Eiropas Kopienu Komisijai to Ukraina kompetento iestāžu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izdot un pārbaudīt izvešanas atļaujas vai izcelsmes apliecības, pievienojot izmantoto zīmogu un parakstu paraugus. Ukrainas kompetentās iestādes arī informē Komisiju par visām šīs informācijas izmaiņām.
19. pants
1. Izlases kārtībā vai ik reizi, kad Kopienas kompetentām iestādēm ir pamatotas šaubas par izcelsmes apliecības vai izvešanas atļaujas autentiskumu vai par informācijas pareizību attiecībā uz konkrēto izstrādājumu patieso izcelsmi, tiek veikta turpmāka apliecības vai atļaujas pārbaude.
2. Šajos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes atdod atpakaļ izcelsmes apliecību vai izvešanas atļauju, vai tās kopiju attiecīgajai Ukrainas iestādei, vajadzības gadījumā sniedzot pamatojumu par izmeklēšanas formu vai būtību. Ja ir iesniegts faktūrrēķins, šo faktūrrēķinu vai tā kopiju pievieno apliecībai vai atļaujai, vai to kopijām. Iestādes nosūta arī visu informāciju, kas iegūta, ierosinot, ka minētajā apliecībā vai atļaujā sniegtās ziņas ir nepareizas.
3. Noteikumi, kas ietverti 1. punktā, attiecas arī uz turpmāku izcelsmes apliecību pārbaudi, kas paredzēta 2. pantā.
4. Atbilstoši 1. un 2. punktam veikto turpmāko pārbaužu rezultātus paziņo Kopienas kompetentajām iestādēm vēlākais trīs mēnešu laikā. Paziņotajā informācijā norāda, vai apstrīdētā apliecība, atļauja vai deklarācija attiecas uz precēm, kas faktiski izvestas, un vai preces ir piemērotas izvešanai saskaņā ar nolīgumu. Pēc Kopienas pieprasījuma informācijā iekļauj arī visas dokumentācijas kopijas, kas nepieciešamas, lai pilnībā konstatētu faktus, jo īpaši preču patieso izcelsmi.
Ja šādas pārbaudes atklātu sistemātiskus pārkāpumus izcelsmes apliecību lietošanā, Kopiena uz konkrēto izstrādājumu importu var attiecināt 2. panta 1. punkta noteikumus.
5. Turpmākas izcelsmes apliecību pārbaudes vajadzībām attiecīgajām Ukrainas iestādēm vismaz vienu gadu pēc nolīguma darbības beigām ir jāglabā apliecību kopijas, kā arī visi izvešanas dokumenti, kas uz tiem attiecas.
6. Šajā pantā noteiktās pārbaudes procedūras izlases veida izmantošana nav šķērslis konkrēto izstrādājumu izlaišanai brīvam apgrozījumam.
20. pants
1. Ja pārbaudes procedūra, kas minēta 19. pantā, vai informācija, kas pieejama Kopienas vai Ukrainas kompetentajām iestādēm, norāda, ka ir apieti vai pārkāpti nolīguma noteikumi, abas Puses cieši un ar pienācīgu steidzamību sadarbojas, lai novērstu visas šādas apiešanas vai pārkāpumus.
2. Šajā nolūkā attiecīgās Ukrainas iestādes pēc savas iniciatīvas vai pēc Kopienas pieprasījuma veic atbilstošu izmeklēšanu vai arī organizē šādu izmeklēšanu attiecībā uz darījumiem, kas ir vai Kopienai šķiet tādas, kas apiet vai pārkāpj šo protokolu. Ukraina paziņo Kopienai šādas izmeklēšanas rezultātus, ieskaitot jebkādu citu noderīgu informāciju, kas ļauj konstatēt apiešanas vai pārkāpuma cēloņus, tostarp preču patieso izcelsmi.
3. Pusēm vienojoties, Kopienas ieceltās amatpersonas var piedalīties 2. punktā minētajā izmeklēšanā.
4. Sadarbojoties, kā noteikts 1. punktā, Kopienas un Ukrainas kompetentās iestādes apmainās ar visu informāciju, ko jebkura Puse uzskata par izmantojamu nolīguma nosacījumu apiešanas vai pārkāpuma novēršanā. Šāda apmaiņa var ietver informāciju par tirdzniecību ar to veidu izstrādājumu, uz kuriem attiecas nolīgums starp Ukrainu un trešajām valstīm, jo īpaši, ja Kopienai ir pamatots iemesls uzskatīt, ka konkrētie izstrādājumi var būt tranzītā Ukrainas teritorijā, pirms tos ieved Kopienā. Pēc Kopienas pieprasījuma šāda informācija var ietvert visu saistīto dokumentu kopijas, ja tādas ir pieejamas.
5. Ja pietiekami pierādījumi liecina, ka šā protokola noteikumi tiek apieti vai pārkāpti, Ukrainas un Kopienas kompetentās iestādes var vienoties veikt jebkādus pasākumus, kas nepieciešami, lai novērstu šādu apiešanu vai pārkāpumu.