Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0446

    Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupā, kura izveidota ar Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, attiecībā uz nolīguma 10.A un 10.B pielikuma grozīšanu

    COM/2022/446 final

    Briselē, 9.9.2022

    COM(2022) 446 final

    2022/0266(NLE)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupā, kura izveidota ar Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, attiecībā uz nolīguma 10.A un 10.B pielikuma grozīšanu


    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    1.Priekšlikuma priekšmets

    Šis priekšlikums attiecas uz lēmumu par nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Tirdzniecības komitejā, kura izveidota ar Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku (“Koreja”), no otras puses 1 (“nolīgums”, kura puses ir “puses”), sakarā ar paredzēto nolīguma 10.A un 10.B pielikuma grozījumu (“grozījumi”) pieņemšanu.

    2.Priekšlikuma konteksts

    2.1.ES un Korejas brīvās tirdzniecības nolīgums

    Nolīgums ir Eiropas Savienības pirmais jaunās paaudzes tirdzniecības nolīgums un arī pirmais, kas noslēgts ar kādu Āzijas valsti. Nolīguma mērķis ir veicināt divpusējo tirdzniecību un ekonomisko izaugsmi gan ES, gan Korejā.

    Nolīgums ticis provizoriski piemērots no 2011. gada 1. jūlija 2 un stājās spēkā 2015. gada 13. decembrī.

    2.2.Tirdzniecības komiteja

    Ar nolīguma 15.1. pantu ir izveidota Tirdzniecības komiteja. Saskaņā ar nolīguma 15.1. panta 4. punkta c) apakšpunktu Tirdzniecības komiteja gadījumos, kas nolīgumā īpaši paredzēti, var apsvērt nolīguma grozījumus vai grozīt nolīguma noteikumus. Nolīguma 15.5. panta 2. punkts nosaka, ka Tirdzniecības komitejas lēmumu grozīt nolīguma pielikumus, papildinājumus, protokolus un piezīmes var pieņemt puses atbilstīgi savām attiecīgajām tiesiskajām prasībām un procedūrām.

    Nolīguma 10.18.–10.26. pantā ir paredzēti noteikumi par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm. Pamatojoties uz nolīguma 10.24. pantu, Eiropas Savienība un Koreja vienojas 10.A un 10.B pielikumā saskaņā ar 10.25. pantā noteikto procedūru iekļaut jaunas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes.

    Saskaņā ar 10.25. panta 1. punktu Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupa (“ĢIN darba grupa”), kas izveidota saskaņā ar 15.3. panta 1. punkta g) apakšpunktu Tirdzniecības komitejas pakļautībā, var sniegt ieteikumus un vienprātīgi pieņemt lēmumus. Saskaņā ar nolīguma 15.3. panta 5. punktu un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupas reglamenta 3 5. panta 3. punktu Tirdzniecības komiteja var uzņemties ĢIN darba grupai uzticēto uzdevumu un grozīt 10.A un 10.B pielikumu saskaņā ar nolīguma 15.5. panta 2. punktu.

    2.3.Paredzētais Tirdzniecības komitejas akts

    ĢIN darba grupas 8. sanāksmē 2021. gada 25. novembrī puses panāca vienošanos paplašināt nolīguma 10.A un 10.B pielikumā aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu (ĢIN) sarakstu. Tirdzniecības komiteja saskaņā ar nolīguma 15.5. panta 2. punktu var pieņemt lēmumu 10. A un 10. B pielikumu grozīt (“paredzētais akts”).

    Grozījumi 10.A un 10.B pielikumā cita starpā ietver tiesību aktu atsauču atjauninājumus, to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu svītrošanu, kas Savienībā vairs nav aizsargātas, dažu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu grozīšanu, sevišķi gadījumos, kad mainījies nosaukums, un ar nolīguma pielikumiem aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu loka paplašināšanu ar 43 Eiropas Savienības ĢIN un 41 Korejas ĢIN.

    3.Nostāja, kas jāieņem Savienības vārdā

    Ierosinātajā Padomes lēmumā noteikts, kāda nostāja attiecībā uz 10.A un 10.B pielikuma grozījumiem Savienības vārdā jāieņem Tirdzniecības komitejā. Nostājas pamatā ir Tirdzniecības komitejas lēmuma projekts, kas kā pielikums pievienots ierosinātajam Padomes lēmumam.

    Saskaņā ar Līgumiem kopējā tirdzniecības politika, kas ietver neatkarīgu Savienības tirdzniecības politiku un starptautisku tirdzniecības nolīgumu noslēgšanu, ir ekskluzīvā Savienības kompetencē. Ar paredzēto aktu tiek īstenots nolīgums, un paredzētā akta pieņemšana atbilst Savienības tirdzniecības politikas mērķiem.

    4.Juridiskais pamats

    4.1.Procesuālais juridiskais pamats

    4.1.1.Principi

    Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 9. punktā paredzēti lēmumi, ar kuriem nosaka “nostāju, kas Savienības vārdā jāapstiprina kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām, izņemot lēmumus, kas papildina vai groza attiecīgajā nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu”.

    Jēdziens “lēmumi ar juridiskām sekām” ietver aktus, kam ir juridiskas sekas saskaņā ar starptautisko tiesību normām, kuras reglamentē attiecīgo struktūru. Tas ietver arī instrumentus, kam nav saistoša spēka saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, bet kas “var būtiski ietekmēt Savienības likumdevēja pieņemtā tiesiskā regulējuma saturu” 4 .

    4.1.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā

    Tirdzniecības komiteja ir struktūra, kas izveidota ar nolīgumu. Lēmums, kuru Tirdzniecības komiteja tiek aicināta pieņemt, ir akts ar juridiskām sekām.

    Saskaņā ar ES un Korejas Republikas brīvās tirdzniecības nolīguma 15.5. panta 2. punktu paredzētais akts būs saistošs saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.

    Paredzētais akts nepapildina un negroza nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu.

    Tāpēc ierosinātā lēmuma procesuālais juridiskais pamats ir LESD 218. panta 9. punkts.

    4.2.Materiālais juridiskais pamats

    4.2.1.Principi

    Lēmumam, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, materiālais juridiskais pamats galvenokārt ir atkarīgs no tā, kāds mērķis un saturs ir paredzētajam aktam, attiecībā uz kuru Savienības vārdā tiek ieņemta nostāja. Ja paredzētajam aktam ir divi mērķi vai divi komponenti un viens no tiem ir atzīstams par galveno, bet otram ir pakārtota nozīme, tad lēmums, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, jābalsta uz viena materiālā juridiskā pamata, proti, tā, ko prasa galvenais vai dominējošais mērķis vai komponents.

    4.2.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā

    Paredzētā akta galvenais mērķis un saturs attiecas uz kopējo tirdzniecības politiku. Tāpēc ierosinātā lēmuma materiālais juridiskais pamats ir LESD 207. pants.

    4.3.Secinājums

    Ierosinātā lēmuma juridiskajam pamatam vajadzētu būt LESD 207. panta 4. punkta pirmajai daļai saistībā ar LESD 218. panta 9. punktu.

    5.Paredzētā akta publicēšana

    Tā kā ar Tirdzniecības komitejas aktu tiks grozīts nolīguma 10.A un 10.B pielikums, ir lietderīgi pēc pieņemšanas to publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    2022/0266 (NLE)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupā, kura izveidota ar Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, attiecībā uz nolīguma 10.A un 10.B pielikuma grozīšanu

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,

    ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)Savienība ar Padomes Lēmumu (ES) 2015/2169 5 2010. gada 6. oktobrī noslēdza Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (“nolīgums”). Tas ticis provizoriski piemērots no 2011. gada 1. jūlija 6 un stājās spēkā 2015. gada 13. decembrī 7 .

    (2)Ar nolīguma 15.1. pantu ir izveidota Tirdzniecības komiteja, kurā ir attiecīgi Savienības un Korejas Republikas pārstāvji.

    (3)Saskaņā ar nolīguma 15.3. panta 1. punkta g) apakšpunktu Tirdzniecības komitejas pakļautībā ir izveidota Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupa (“ĢIN darba grupa”).

    (4)ĢIN darba grupas 8. sanāksmē 2021. gada 25. novembrī puses panāca vienošanos paplašināt nolīguma 10.A un 10.B pielikumā aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu (ĢIN) sarakstu. Grozījumi 10.A un 10.B pielikumā cita starpā ietver tiesību aktu atsauču atjauninājumus, to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu svītrošanu, kas Savienībā vairs nav aizsargātas, dažu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu grozīšanu, sevišķi gadījumos, kad mainījies nosaukums, un ar nolīguma pielikumiem aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu loka paplašināšanu ar 43 Savienības ĢIN un 41 Korejas ĢIN.

    (5)Saskaņā ar nolīguma 15.3. panta 5. punktu Tirdzniecības komiteja var veikt Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupas darbu.

    (6)Ievērojot Tirdzniecības komitejas 2011. gada 23. decembra Lēmuma Nr. 1 par Tirdzniecības komitejas reglamenta pieņemšanu 8 pielikuma 12. panta 2. punktu, Tirdzniecības komiteja sanāksmju starplaikā, ja abas puses tam piekrīt, var pieņemt lēmumus, izmantojot rakstisku procedūru.

    (7)Kādā no nākamajām sanāksmēm vai ar rakstisko procedūru Tirdzniecības komiteja grasās pieņemt 2021. gada 25. novembrī panākto vienošanos.

    (8)Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Tirdzniecības komitejā, jo lēmums būs Savienībai saistošs.

    (9)Lai nodrošinātu ĢIN aizsardzības pienācīgu īstenošanu saskaņā ar nolīgumu, Tirdzniecības komitejai būtu jāatjaunina nolīguma 10.A un 10.B pielikums. Savienības nostājai Tirdzniecības komitejā vajadzētu balstīties uz šim lēmumam pievienoto projektu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem Tirdzniecības komitejā, kura izveidota ar 15.1. pantu Brīvās tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, attiecībā uz grozījumiem nolīguma 10.A un 10.B pielikumā, balstās uz Tirdzniecības komitejas lēmuma projektu, kas ir šā lēmuma pielikumā.

    2. pants

    Tirdzniecības komitejas lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    3. pants

    Šis lēmums ir adresēts Komisijai.

    Briselē,

       Padomes vārdā —

       priekšsēdētājs

    (1)    Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (OV L 127, 14.5.2011., 6. lpp.).
    (2)    Padomes Lēmums (2010. gada 16. septembris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (OV L 127, 14.5.2011., 1. lpp.).
    (3)    ES un Korejas Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupas Lēmums Nr. 1/2019 (2019. gada 17. septembris) par tās reglamenta pieņemšanu un Padomes Lēmums (ES) 2019/845 (2019. gada 17. maijs) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupā, kura izveidota ar Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, attiecībā uz tās reglamenta pieņemšanu (OV L 138, 24.5.2019, 84. lpp.).
    (4)    Tiesas 2014. gada 7. oktobra spriedums, Vācija/Padome, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61.–64. punkts.
    (5)    Padomes Lēmums (ES) 2015/2169 (2015. gada 1. oktobris) par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (OV L 307, 25.11.2015., 2. lpp.).
    (6)    Paziņojums par Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, provizorisku piemērošanu (OV L 168, 28.6.2011., 1. lpp.).
    (7)    Paziņojums par Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, stāšanos spēkā (OV L 307, 25.11.2015., 1. lpp.).
    (8)    ES un Korejas Tirdzniecības komitejas Lēmums Nr. 1 (2011. gada 23. decembris) par Tirdzniecības komitejas reglamenta pieņemšanu (OV L 58, 1.3.2013., 9. lpp.).
    Top

    Briselē, 9.9.2022

    COM(2022) 446 final

    PIELIKUMS

    dokumentam

    priekšlikums

    PADOMES LĒMUMAM

    par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupā, kura izveidota ar Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, attiecībā uz nolīguma 10.A un 10.B pielikuma grozīšanu


    PIELIKUMS

    KOREJAS UN ES TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS NR. X PAR KOREJAS UN ES BRĪVĀS TIRDZNIECĪBAS NOLĪGUMA 10.A UN 10.B PIELIKUMA GROZĪJUMIEM

    TIRDZNIECĪBAS KOMITEJA,

    ņemot vērā Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Korejas Republiku (turpmāk “Koreja”), no vienas puses, un Eiropas Savienību (turpmāk “ES”) un tās dalībvalstīm, no otras puses (turpmāk attiecīgi “nolīgums” un “puses”), un jo īpaši tā 10.24. panta 1. punktu, 10.25.panta 1. punktu, 10.25.panta 3. punktu, 15.1.panta 4. punkta c) apakšpunktu un 15.5. panta 2. punktu,

    tā kā:

    (1)Saskaņā ar nolīguma 15.1. panta 4. punkta c) apakšpunktu Tirdzniecības komiteja gadījumos, kas nolīgumā īpaši paredzēti, var apsvērt nolīguma grozījumus vai grozīt nolīguma noteikumus.

    (2)Nolīguma 15.5. panta 2. punkts nosaka, ka Tirdzniecības komitejas lēmumu grozīt nolīguma pielikumus, papildinājumus, protokolus un piezīmes var pieņemt puses atbilstīgi savām attiecīgajām tiesiskajām prasībām un procedūrām.

    (3)Nolīguma 10.24. panta 1. punkts pusēm paredz iespēju 10.A un 10.B pielikumā saskaņā ar 10.25. pantā noteikto procedūru iekļaut jaunas aizsargājamas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes.

    (4)Saskaņā ar nolīguma 10.25. panta 1. punktu Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupa (turpmāk “darba grupa”) var sniegt ieteikumus un vienprātīgi pieņemt lēmumus.

    (5)Saskaņā ar nolīguma 10.25. panta 3. punktu darba grupa var nolemt 10.A un 10.B pielikumu grozīt, lai pievienotu atsevišķas ES vai Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai svītrotu atsevišķas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras izcelsmes puse vairs neaizsargā vai kuras vairs neatbilst otras puses nosacījumiem uzskatīšanai par ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. Tā turklāt var nolemt, ka atsauce uz tiesību aktiem šajā nolīgumā būtu uzskatāma par atsauci uz attiecīgajiem tiesību aktiem tādā veidolā, kādā tie ir pēc grozīšanas un aizstāšanas un kādā tie ir spēkā noteiktā dienā pēc nolīguma stāšanās spēkā.

    (6)Ievērojot 5. panta 2. punktu ES un Korejas Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu darba grupas Lēmumā Nr. 1/2019 (2019. gada 17. septembris) par tās reglamenta pieņemšanu (turpmāk “reglaments”), darba grupa var vienprātīgi nolemt ieteikt noteiktas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievienot vai svītrot, galīgo lēmumu atstājot pieņemšanai Tirdzniecības komitejā saskaņā ar nolīguma 10.21. panta 4. punktu, 10.24. pantu un 10.25. pantu.

    (7)Saskaņā ar reglamenta 5. panta 3. punktu, kurā ir atsauce uz nolīguma 15.3. panta 5. punktu un 15.5. panta 2. punktu, Tirdzniecības komiteja var uzņemties ĢIN darba grupai uzticēto uzdevumu un nolemt grozīt 10.A un 10.B pielikumu un puses var šādu lēmumu pieņemt atbilstīgi savām attiecīgajām tiesiskajām prasībām un procedūrām.

    (8)Piemērojot nolīguma 10.25. panta 3. punkta c) apakšpunktu, puses ir apstiprinājušas šādus jautājumus, kas saistīti ar nolīgumā ietvertajām atsaucēm uz tiesību aktiem:

    (a)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 1 , minēta nolīguma C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, 2019. gada 17. aprīlī tika atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787 (2019. gada 17. aprīlis) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008 2 . Tāpēc atsauce uz Regulu (EK) Nr. 110/2008 nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Regulu (ES) 2019/787.

    (b)Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 (2006. gada 20. marts) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību 3 , minēta C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, 2012. gada 21. novembrī tika atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām 4 . Tāpēc atsauce uz Regulu (EK) Nr. 510/2006 nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

    (c)Padomes Regula (EEK) Nr. 1601/1991 (1991. gada 10. jūnijs), ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu 5 , minēta C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, 2014. gada 26. februārī tika atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 251/2014 (2014. gada 26. februāris) par aromatizētu vīna produktu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1601/1991 6 . Tāpēc atsauce uz Regulu (EEK) Nr. 1601/1991 nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Regulu (ES) Nr. 251/2014.

    (d)Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju 7 , minēta C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, 2008. gada 29. aprīlī tika atcelta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 479/2008 (2008. gada 29. aprīlis) par vīna tirgus kopējo organizāciju, ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1493/1999, (EK) Nr. 1782/2003, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 3/2008 un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2392/86 un (EK) Nr. 1493/1999. Pēdējā minētā regula ir atcelta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 491/2009 (2009. gada 25. maijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) 8 , un tās noteikumi ir iekļauti Regulā (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem 9 . Tāpēc atsauce uz Regulu (EK) Nr. 1493/1999 nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Regulu (EK) Nr. 491/2009.

    (e)Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”), minēta C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, 2013. gada 17. decembrī tika atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 10 . Tāpēc atsauce uz Regulu (EK) Nr. 1234/2007 nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Regulu (ES) Nr. 1308/2013.

    (f)C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” minētais Korejas Lauksaimniecības produktu kvalitātes kontroles likums (2009. gada 9. jūnija Likums Nr. 9759) ir grozīts. 2021. gada 21. decembrī piemērojams kļuva Lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu kvalitātes kontroles likums (2021. gada 21. decembra Likums Nr. 18599) 11 . Tāpēc atsauce uz Lauksaimniecības produktu kvalitātes kontroles likumu (2009. gada 9. jūnija Likumu Nr. 9759) nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu kvalitātes kontroles likumu (2021. gada 21. decembra Likumu Nr. 18599).

    (g)C apakšiedaļā “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” minētais Korejas Alkoholisko dzērienu nodokļa likums (2008. gada 29. februāra Likums Nr. 8852) ir grozīts. 2021. gada 1. janvārī Alkoholisko dzērienu atļauju likumā (neoficiāls tulkojums / 2020. gada 29. decembra Likums Nr. 17761) tika iekļauti un ir piemēroti īpaši noteikumi par administratīvajām procedūrām, kas attiecas uz stipro alkoholisko dzērienu ražošanu, pārdošanu u. c. un paredzētas Alkoholisko dzērienu nodokļa likumā 12 . No 2022. gada janvāra piemērots tiek gan Alkoholisko dzērienu nodokļa likums (2021. gada 21. decembra Likums Nr. 18593) 13 , gan Alkoholisko dzērienu atļauju likums (2022. gada 6. janvāra Likums Nr. 18723) 14 . Tāpēc atsauce uz Alkoholisko dzērienu nodokļa likumu (2008. gada 29. februāra Likumu Nr. 8852) nolīgumā būtu jāuzskata par atsauci uz Alkoholisko dzērienu nodokļa likumu (2021. gada 21. decembra Likumu Nr. 18593) un Alkoholisko dzērienu atļauju likumu (2022. gada 6. janvāra Likumu Nr. 18723).

    (9)Puses ir šādi vienojušās 10.A un 10.B pielikumā pievienot 44 ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un 41 Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

    (a)darba grupas septītajā sanāksmē, kas 2019. gada 6. novembrī notika Seulā, puses saskaņā ar 10.24. pantu un 10.25. panta 3. punktu apsprieda to, kādā kārtībā grozīt nolīguma 10.A un 10.B pielikumu, un vienojās nākamajos mēnešos turpināt diskusijas ar mērķi nākamajā darba grupas sanāksmē panākt vienošanos par jaunu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pievienošanu;

    (b)pēc pušu lūguma un saskaņā ar nolīguma 10.18. panta 3. punktu un 10.18. panta 4. punktu, kā arī 10.24. un 10.25. pantu ES ir pabeigusi iebildumu procedūru un 41 Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pārbaudi. Koreja ir pabeigusi iebildumu procedūru un 44 ES ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pārbaudi.

    (10)Puses ir šādi vienojušās no 10.A un 10.B pielikuma svītrot trīs ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un četras Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes:

    (a)2016. gada 25. oktobrī ES Korejai paziņoja par kādas Spānijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzības izbeigšanu un lūdza no nolīguma 10.B pielikuma saskaņā ar 10.25. panta 3. punkta b) apakšpunktu svītrot nosaukumu “Pacharán”, jo ES tas vairs nav aizsargāts;

    (b)izskatījusi ar nolīgumu aizsargātās ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un ņemot vērā Komisijas Regulu (ES) 2019/674 (2019. gada 29. aprīlis), ar ko groza III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību 15 , ES 2020. gada novembrī lūdza no nolīguma 10.B pielikuma saskaņā ar 10.25. panta 3. punkta b) apakšpunktu svītrot nosaukumu “Polish Cherry”, jo ES tas vairs nav aizsargāts;

    (c)Koreja 2021. gada 15. martā paziņoja un lūdza no nolīguma 10.A pielikuma saskaņā ar 10.25. panta 3. punkta b) apakšpunktu svītrot ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Muan White Lotus Tea ()” un “Cheongyang Powdered Hot Pepper ()”, jo Korejā tās vairs nav aizsargātas;

    (d)pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības no 2021. gada 1. janvāra puses (virtuālā) tehniskajā sanāksmē, kas notika 2021. gada 16. martā, apstiprināja, ka ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “Scotch Whisky” būtu no nolīguma 10.B pielikumā uzskaitītajiem nosaukumiem jāsvītro;

    (e)Koreja darba grupas devītajā sanāksmē 2021. gada 8. decembrī paziņoja un lūdza no nolīguma 10.A pielikuma saskaņā ar 10.25. panta 3. punkta b) apakšpunktu svītrot ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Seosan Garlic ()” un “Yeoju Sweet Potato ()”, jo Korejā tās vairs nav aizsargātas.

    (11)Puses ir šādi vienojušās četras nolīguma 10.A pielikumā iekļautas ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuru nosaukums ir mainīts, aizstāt ar attiecīgām atjauninātām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:

    (a)2017. gada 13. jūlijā ES Korejai paziņoja, ka četrām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas aizsargātas ar nolīgumu, ir mainīts produkta nosaukums 16 . ES ierosināja atjaunināt attiecīgos nosaukumus un to transkripcijas to ES ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā, kuras Korejā pašlaik ir aizsargātas;

    (b)tajā pašā paziņojumā ES lūdza, lai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale”, ar kuru ierosināts papildināt 10.B pielikumu, tiktu mainīta uz “Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka” (transkripcija:   ).

    (12)Ievērojot ES un Korejas Tirdzniecības komitejas 2011. gada 23. decembra Lēmuma Nr. 1 par Tirdzniecības komitejas reglamenta pieņemšanu 17 pielikuma 12. panta 2. punktu, Tirdzniecības komiteja sanāksmju starplaikā, ja abas puses tam piekrīt, var pieņemt lēmumus, izmantojot rakstisku procedūru. Rakstiskā procedūra nozīmētu, ka Tirdzniecības komitejas priekšsēdētāji apmainās ar notām,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Atsauces uz ES un Korejas tiesību aktiem 10. nodaļas B iedaļas C apakšiedaļas “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” 51., 53.–55. zemsvītras piezīmē nolīguma redakcijā, kas publicēta ES, vai tajās pašās zemsvītras piezīmēs, kas Korejā publicētajā nolīguma redakcijā 18 numurētas kā 2., 4.–6. zemsvītras piezīme, uzskata par atsaucēm uz minētajiem tiesību aktiem tādā veidolā, kādā tie ir pēc grozīšanas vai aizstāšanas, saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu.

    2. pants

    Nolīguma 10.A un 10.B pielikumu groza šādi:

    (1)šā lēmuma II pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā attiecīgās ES dalībvalsts ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.A pielikuma A daļā;

    (2)šā lēmuma III pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.A pielikuma B daļā;

    (3)šā lēmuma IV pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā attiecīgās ES dalībvalsts ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.B pielikuma A daļas 1. un 2. iedaļā;

    (4)šā lēmuma V pielikumā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pievieno atbilstošajā Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.B pielikuma B daļā;

    (5)no ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksta nolīguma 10.B pielikuma A daļas 2. iedaļā svītro ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Pacharán” (Spānija), “Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Polija) un “Scotch Whisky” (Apvienotā Karaliste);

    (6)no Korejas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksta nolīguma 10.A pielikuma B daļā svītro ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Seosan Garlic ()”, “Muan White Lotus Tea ()”, “Cheongyang Powdered Hot Pepper ()” un “Yeoju Sweet Potato ()” un

    (7)tās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes attiecīgās ES dalībvalsts ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā nolīguma 10.A pielikuma A daļā, kurām mainījies nosaukums, aizstāj ar attiecīgajiem ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu nosaukumiem, kas norādīti šā lēmuma VI pielikumā.

    3. pants

    Šis lēmums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc pušu apmainīšanās ar rakstiskiem paziņojumiem, kuri saņemti pa diplomātiskiem kanāliem un apliecina, ka katra puse ir izpildījusi juridiskās prasības un procedūras, kuras jāizpilda, lai šis lēmums stātos spēkā.

    (...)



    I pielikums

    Atsauces uz ES un Korejas tiesību aktiem 10. nodaļas B iedaļas C apakšiedaļas “Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” 51., 53.–55. zemsvītras piezīmē nolīguma redakcijā, kas publicēta ES, vai tajās pašās zemsvītras piezīmēs, kas Korejā publicētajā nolīguma redakcijā numurētas kā 2., 4.–6. zemsvītras piezīme, uzskata par atsaucēm uz minētajiem tiesību aktiem tādā veidolā, kādā tie ir pēc grozīšanas vai aizstāšanas, šādi:

    (1)atsauces uz ES tiesību aktiem:

    (a)atsauces uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 aizstāj ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787 (2019. gada 17. aprīlis) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008;

    (b)atsauces uz Padomes Regulu (EK) Nr. 510/2006 (2006. gada 20. marts) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību aizstāj ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām;

    (c)atsauces uz Padomes Regulu (EEK) Nr. 1601/1991 (1991. gada 10. jūnijs), ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu veidošanu, aizstāj ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 251/2014 (2014. gada 26. februāris) par aromatizētu vīna produktu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1601/1991;

    (d)atsauces uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju, kas atcelta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 479/2008 (2008. gada 29. aprīlis) par vīna tirgus kopējo organizāciju, ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1493/1999, (EK) Nr. 1782/2003, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 3/2008 un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2392/86 un (EK) Nr. 1493/1999, aizstāj ar atsaucēm uz Padomes Regulu (EK) Nr. 491/2009 (2009. gada 25. maijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula), un

    (e)atsauces uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”), aizstāj ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007;

    (2)atsauces uz Korejas tiesību aktiem:

    (a)atsauces uz Lauksaimniecības produktu kvalitātes kontroles likumu (2009. gada 9. jūnija Likumu Nr. 9759) aizstāj ar atsaucēm uz Lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu kvalitātes kontroles likumu (2021. gada 21. decembra Likumu Nr. 18599) un

    (b)atsauces uz Alkoholisko dzērienu nodokļa likumu (2008. gada 29. februāra Likumu Nr. 8852) aizstāj ar atsaucēm uz Alkoholisko dzērienu nodokļa likumu (2021. gada 21. decembra Likumu Nr. 18593) un Alkoholisko dzērienu atļauju likumu (2022. gada 6. janvāra Likumu Nr. 18723).



    II pielikums

    Valsts kods

    Aizsargājamais nosaukums

    Produkta veids

    Transkripcija ar korejiešu alfabēta rakstu zīmēm

    AT

    Steirisches Kürbiskernöl

    Ķirbju sēklu eļļa

    슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

    CY

    Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

    Saldumi

    루꾸미 게로스끼뿌

    DE

    Hopfen aus der Hallertau

    Apiņi

    할러타우 홉펜

    DE

    Lübecker Marzipan

    Saldumi

    뤼베커 마르지판

    DE

    Nürnberger Lebkuchen

    Saldumi

    뉘른베르거 렙쿠헨

    DE

    Schwarzwälder Schinken

    Šķiņķis

    슈바르츠벨더 쉰켄

    DK

    Danablu

    Siers

    다나블루

    ES

    Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

    Olīveļļa

    아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

    ES

    Aceite Monterrubio

    Olīveļļa

    아쎄이떼 몬떼루비오

    ES

    Estepa

    Olīveļļa

    에스떼빠

    ES

    Les Garrigues

    Olīveļļa

    레스 가리게스

    ES

    Sierra de Cazorla

    Olīveļļa

    씨에라 데 까쏘를라

    ES

    Siurana

    Olīveļļa

    씨우라나

    EL

    Καλαμάτα / Kalamata 19

    Olīveļļa

    칼라마타

    EL

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

    Olīveļļa

    시티아 라시티우 크리티스

    EL

    Λακωνία / Lakonia

    Olīveļļa

    라코니아

    EL

    Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

    Siers

    그라비에라 크리티스

    EL

    Κασέρι / Kasseri

    Siers

    카세리

    IT

    Aceto Balsamico di Modena

    Etiķis

    아체토 발사미코 디 모데나

    IT

    Bresaola della Valtellina

    Šķiņķis

    브레사올라 델라 발텔리나

    IT

    Kiwi Latina

    Kivi

    키위 라티나

    IT

    Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

    Āboli

    멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

    IT

    Toscano

    Olīveļļa

    토스카노

    IT

    Pecorino Toscano

    Siers

    페코리노 토스카노

    IT

    Salamini italiani alla cacciatora

    Salami

    살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

    NL

    Edam Holland

    Siers

    에담 홀란드

    NL

    Gouda Holland

    Siers

    고다 홀란드



    III pielikums

    Aizsargājamais nosaukums

    Produkta veids

    Transkripcija ar latīņu alfabēta rakstu zīmēm

    천안배(Cheonan Bae (Pear))

    Bumbieri

    Cheonan Bae

    나주배(Naju Bae (Pear))

    Bumbieri

    Naju Bae

    안성배(Anseong Bae (Pear))

    Bumbieri

    Anseong Bae

    고려흑삼제품(Korean Black Ginseng Product)

    Melnā žeņšeņa produkti

    Goryeo Heuksamjepum

    예산사과(Yesan Apple)

    Āboli

    Yesan Sagwa

    안성쌀(Anseong Ssal (Rice))

    Rīsi

    Anseong Ssal

    영월고춧가루(Yeongwol Red Pepper Powder)

    Malti sarkanie pipari

    Yeongwol Gochutgaru

    고려흑삼(Korean Black Ginseng)

    Melnais žeņšeņs

    Goryeo Heuksam

    보성웅치올벼쌀(Boseong Ungchi Olbyeossal)

    Rīsi

    Boseong Ungchi Olbyeossal

    김포쌀(Gimpo Ssal (Rice))

    Rīsi

    Gimpo Ssal

    진도검정쌀(Jindo Black Rice)

    Rīsi

    Jindo Geomjeong Ssal

    군산쌀(Gunsan Ssal (Rice))

    Rīsi

    Gunsan Ssal

    영월고추(Yeongwol Red Pepper)

    Sarkanie pipari

    Yeongwol Gochu

    영천포도(Yeongcheon Grapes)

    Vīnogas

    Yeongcheon Podo

    무주사과(Muju Apple)

    Āboli

    Muju Sagwa

    삼척마늘(Samcheok Garlic)

    Ķiploki

    Samcheok Maneul

    김천자두(Gimcheon Jadu (Plum))

    Plūmes

    Gimcheon Jadu

    영동포도(Yeongdong Grapes)

    Vīnogas

    Yeongdong Podo

    문경오미자(Mungyeong Omija)

    Ķīnas citronliānas ogas

    Mungyeong Omija

    청도반시(Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

    Hurmas

    Cheongdo Bansi

    평창산양삼(PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

    Savvaļā audzēts žeņšeņs

    PyeongChang Sanyangsam

    보은대추(Boeun Jujube)

    Jujuba

    Boeun Daechu

    충주밤(Chungju Bam (Chestnut))

    Ēdamie kastaņi

    Chungju Bam

    가평잣(Gapyeong Korean Pine nuts)

    Pīniju rieksti

    Gapyeong Jat

    정선곤드레(Jeongseon Gondre)

    Korejas dadži

    Jeongseon Gondre

    영동곶감(Yeongdong Persimmon Dried)

    Hurmas

    Yeongdong Gotgam

    부여표고(Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

    Šitake sēnes

    Buyeo Pyogo

    완도미역(Wando Sea mustard)

    Vakame aļģes

    Wando Miyeok

    완도다시마(Wando Sea tangle)

    Laminārijas

    Wando Dasima

    기장미역(Gijang sea mustard)

    Vakame aļģes

    Gijang Miyeok

    기장다시마(Gijang sea tangle)

    Laminārijas

    Gijang Dasima

    완도김(Wando Laver)

    Ēdamās aļģes

    Wando Gim

    장흥김(Jangheung Laver)

    Ēdamās aļģes

    Jangheung Gim

    여수굴(Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

    Austeres

    Yeosu Gul

    고흥미역(Goheung Dried Sea mustard)

    Vakame aļģes

    Goheung Miyeok

    고흥다시마(Goheung Dried Sea tangle)

    Laminārijas

    Goheung Dasima

    신안김(Sinan Gim (Laver))

    Ēdamās aļģes

    Sinan Gim

    해남김(Haenam Gim (Laver))

    Ēdamās aļģes

    Haenam Gim

    고흥김(Goheung Laver)

    Ēdamās aļģes

    Goheung Gim

    고흥굴(Goheung Gul (Oyster))

    Austeres

    Goheung Gul



    IV pielikums

    1. iedaļa

    Vīni, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā

    Valsts kods

    Nosaukums

    Transkripcija ar korejiešu alfabēta rakstu zīmēm

    CY

    Κουμανδαρία (transkripcija ar latīņu alfabēta rakstu zīmēm: Commandaria)

    꼬만다리아

    DE

    Franken

    프랑켄

    ES

    Utiel-Requena

    우띠엘 레께나

    FR

    Pays d'Oc

    패이 독  / 뻬이 독

    FR

    Romanée-Conti

    로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

    FR

    Pauillac

    포이약 / 뽀이약

    FR

    Saint-Estèphe

    세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

    IT

    Prosecco

    프로세코

    RO

    Cotnari

    코트나리

    SI

    Vipavska dolina

    비파브스카 돌리나

    SK

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    비노흐라드니스카 오블라스트 토카이



    2. iedaļa

    Stiprie alkoholiskie dzērieni, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā

    Valsts kods

    Nosaukums

    Transkripcija ar korejiešu alfabēta rakstu zīmēm

    CY

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    지바니아

    ES

    Brandy del Penedés

    브란디 델 뻬네데스

    EL

    Τσίπουρο/Tsipouro

    치푸로

    IE

    Irish Cream

    아이리쉬 크림

    LT

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

    오리지널 리투아니아 보드카

    BE+NL+FR+DE

    Genièvre/Jenever/Genever

    예네이버/제니버





    V pielikums

    Aizsargājamais nosaukums

    Transkripcija ar latīņu alfabēta rakstu zīmēm

    무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

    Muju Meoru Wine


    VI pielikums

    FRANCIJA

    Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence 20

    Lavandas ēteriskā eļļa

    윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

    ITĀLIJA

    Prosciutto di San Daniele 21

    Šķiņķis

    프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

    SPĀNIJA

    Jamón de Teruel/Paleta de Teruel 22

    Šķiņķis

    하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

    Jabugo 23

    Šķiņķis

    하부고

    (1) OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.
    (2) OV L 130, 17.5.2019., 1. lpp.
    (3) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
    (4) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
    (5) OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp.
    (6) OV L 84, 20.3.2014., 14. lpp.
    (7) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.
    (8)    OV L 154, 17.6.2009., 1. lpp.
    (9) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
    (10) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
    (11)    20151 (oficiālais vēstnesis, 20151), 21.12.2021., 47. lpp.
    (12)    19907 (oficiālais vēstnesis, 19907), 29.12.2020., 110. lpp.
    (13)    20151 (oficiālais vēstnesis, 20151), 21.12.2021., 39. lpp.
    (14)    20163 1 (oficiālais vēstnesis, 20163, atsevišķs 1. sēj.), 6.1.2021., 4. lpp.
    (15) OV L 114, 30.4.2019., 7. lpp.
    (16) “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” kļuva par “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” (transkripcija:        /       (    ); “Prosciutto di S. Daniele” kļuva par “Prosciutto di San Daniele” (transkripcija nemainās); “Jamon de Teruel” kļuva par “Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (transkripcija:    /   ); “Jamón de Huelva” kļuva par “Jabugo” (transkripcija: ).
    (17) OV L 58, 1.3.2013., 9. lpp.
    (18)    17538(2) (oficiālais vēstnesis, 17538, atsevišķs 2. sēj.), 28.6.2011., 800. lpp.
    (19)

    ĢIN “Kalamata” aizsardzība neliedz attiecībā uz olīvām Korejas teritorijā izmantot augu šķirnes nosaukumu. Šis formulējums nemaina un nemazina aizsardzību, kas ar nolīgumu jau piešķirta aizsargātajai ĢIN “Elia Kalamatas”.

    (20) “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” kļuvis par “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence”.
    (21) “Prosciutto di S. Daniele” kļuvis par “Prosciutto di San Daniele”.
    (22) “Jamon de Teruel” kļuvis par “Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.
    (23) “Jamón de Huelva” kļuvis par “Jabugo”.
    Top