Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52017PC0609

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz minētās konvencijas grozījumiem

COM/2017/0609 final - 2017/0267 (NLE)

Briselē, 20.10.2017

COM(2017) 609 final

2017/0267(NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz minētās konvencijas grozījumiem


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1. PRIEKŠLIKUMA PRIEKŠMETS

Šis ir priekšlikums lēmumam, ar ko nosaka nostāju, kura Savienības vārdā ir jāieņem ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotajā komitejā (“Apvienotā komiteja”) saistībā ar Apvienotās komitejas plānoto lēmuma pieņemšanu par 1987. gada 20. maija konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru (“konvencija”) papildinājumu grozījumiem.

2. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS

2.1. Konvencija par kopīgu tranzīta procedūru

Konvencijas mērķis ir vienkāršot preču pārvietošanu starp Eiropas Savienību un citām valstīm, kas ir konvencijas Līgumslēdzējas puses. Tā stājās spēkā 1988. gada 1. janvārī.

Eiropas Savienība ir konvencijas Līgumslēdzēja puse.

2.2.ES un EBTA Apvienotā komiteja

ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotās komitejas uzdevums ir pārvaldīt konvenciju un nodrošināt tās pareizu īstenošanu. Komiteja, pieņemot lēmumus, izdara grozījumus konvencijas papildinājumos.

Apvienotās komitejas lēmumus Līgumslēdzējas puses pieņem vienprātīgi.

2.3.ES un EBTA Apvienotās komitejas lēmums

Apvienotās komitejas 30. sanāksmē 2017. gada 5. decembrī ir paredzēts pieņemt lēmumu par konvencijas papildinājumu grozījumiem.

Kopīgā tranzīta procedūra paplašina Savienības tranzīta procedūru, attiecinot to uz citām konvencijas Līgumslēdzējām pusēm, kas nav Savienība (“kopīgā tranzīta valstis”). ES un EBTA Apvienotās komitejas 2016. gada 28. aprīļa Lēmuma Nr. 1/2016 1 rezultātā konvencija tika grozīta, lai tā atbilstu Savienības Muitas kodeksa (“SMK”) un tā deleģētā un īstenošanas akta noteikumiem attiecībā uz tranzīta procedūru un Savienības preču muitas statusu. Minētais lēmums stājās spēkā 2016. gada 1. maijā.

Konkrētu SMK tiesību aktu kopuma noteikumu piemērošana sāksies vēlāk nekā 2016. gada 1. maijā, ņemot vērā uzņēmēju prasību nodrošināt pietiekamu laiku, lai sagatavotos jaunajiem noteikumiem, un nepieciešamību atjaunināt vai ieviest attiecīgās muitas sistēmas, ko plānots pabeigt dažu nākamo gadu laikā. Kas attiecas uz tranzīta procedūru, noteikumus par elektroniskā pārvadājuma dokumenta (ETD) izmantošanu par tranzīta deklarāciju aviopārvadājumiem sāks piemērot vēlākais no 2018. gada 1. maija, un konkrētus noteikumus par tranzītu sāks piemērot tikai pēc elektroniskās tranzīta sistēmas atjaunināšanas. Attiecībā uz Savienības preču muitas statusu daži noteikumi vēl nav piemērojami, jo tam arī nepieciešama attiecīgo elektronisko sistēmu ieviešana.

Tādēļ, lai arī kopīgā tranzīta valstīm dotu pietiekamu laiku sagatavoties tādu grozīto noteikumu un papildu datu elementu piemērošanai, kas tiks pieprasīti, kad jaunās sistēmas un noteikumi būs pilnībā piemērojami saskaņā ar ES tiesību aktiem muitas jomā, konvencijā jāizdara vēl citi grozījumi, lai tā pilnībā atbilstu SMK tiesību aktu kopumam.

ES kopīgās nostājas noteikšanas procesam par lēmuma projektu turpmāku grozījumu izdarīšanai konvencijā vajadzētu būt samērā raitam, jo saturs balstās uz ES noteikumiem, par ko ir vienojušās dalībvalstis un kas ir ietverti SMK, kurš stājās spēkā 2016. gada 1. maijā.

Komisija tiek aicināta pieņemt lēmuma projektu un to nosūtīt Padomei.

Apvienotās komitejas lēmums, ar ko groza konvenciju, Līgumslēdzējām pusēm kļūs saistošs saskaņā ar minētā lēmuma 2. pantu, kas paredz, ka “Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.”

Saskaņā ar konvencijas 15. panta 3. punktu šāda veida lēmumu Līgumslēdzējas puses īsteno atbilstoši savas valsts likumiem.

3. Nostāja, kas jāieņem Savienības vārdā

Priekšlikumā paredzēti grozījumi konvencijas papildinājumos un minēto papildinājumu pielikumos. Tiek ierosināts konvencijas noteikumus grozīt tā, lai tie atbilstu tiem SMK Deleģētā un Īstenošanas akta noteikumiem par Savienības tranzīta procedūru un par Savienības preču muitas statusu, kas kļūs piemērojami konkrētos vēlākos datumos.

Mērķis ir uzlabot kopīgās tranzīta procedūras darbību Līgumslēdzēju pušu starpā. Grozījumu rezultātā uzņēmējiem un muitas administrācijām būtu jāsaņem būtiski un reāli ieguvumi, kas uzlabotu skaidrību un nodrošinātu raitu pāreju uz jaunajiem noteikumiem par elektroniskajiem dokumentiem.

Ierosinātais instruments: ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotās komitejas lēmums.

Nav neviena cita piemērotāka instrumenta.

Ierosinātais lēmums ir saskaņā ar kopīgo politiku tirdzniecības un transporta jomā.

4. JURIDISKAIS PAMATS

4.1. •Procedūras juridiskie aspekti

4.1.1. Principi

Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 9. punktā paredzēti lēmumi, ar kuriem nosaka “nostāju, kas Savienības vārdā jāapstiprina kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām, izņemot lēmumus, kas papildina vai groza attiecīgajā nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu”.

Konvencijas 15. panta 3. punkta a) apakšpunktā noteikts, ka ES un EBTA Apvienotā komiteja izdara grozījumus konvencijas papildinājumos, pieņemot lēmumus.

4.2.1. Piemērošana konkrētajā gadījumā

Apvienotā komiteja ir struktūra, kas izveidota ar konvencijas 14. pantu.

Lēmums, kuru Apvienoto komiteju aicina pieņemt, ir akts, kuram ir juridiskas sekas. Minētais lēmums būs saistošs starptautisko tiesību dokuments saskaņā ar konvencijas 20. pantu.

Lēmums nepapildina un negroza konvencijas iedibināto iestāžu sistēmu.

Tādēļ ierosinātā lēmuma procesuālais juridiskais pamats ir LESD 218. panta 9. punkts.

4.2. Materiālais juridiskais pamats

Lēmuma materiālais juridiskais pamats saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu pirmkārt ir atkarīgs no tā, kāds mērķis un saturs ir plānotajam aktam, par kuru pieņem nostāju Savienības vārdā.

Tāpēc ierosinātā lēmuma materiālais juridiskais pamats ir LESD 207. pants.

Vienkāršojumi, ko panāks ar konvenciju, un plānotie grozījumi skar efektīvas robežšķērsošanas procedūras un tādējādi ES kopējo tirdzniecības politiku.

4.3. Secinājumi

Ierosinātā lēmuma juridiskajam pamatam būtu jābūt LESD 207. pantam saistībā ar LESD 218. panta 9. punktu.

2017/0267 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz minētās konvencijas grozījumiem

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)Eiropas Savienība noslēdza Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (“konvencija”) ar Padomes lēmumu 2 , un tā stājās spēkā 1988. gada 1. janvārī.

(2)Saskaņā ar konvencijas 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotā komiteja, kas izveidota ar konvenciju (“Apvienotā komiteja”), pieņemot lēmumu, var izdarīt grozījumus konvencijas papildinājumos.

(3)Apvienotās komitejas 30. sanāksmē 2017. gada 5. decembrī ir paredzēts pieņemt lēmumu par konvencijas papildinājumu grozījumiem.

(4)Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, jo lēmums būs saistošs Savienībai.

(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu 3 , un tās deleģētajā un īstenošanas aktā ir ieviesta iespēja par tranzīta deklarāciju aviopārvadājumos izmantot elektronisku pārvadājuma dokumentu (EPD). Minētie noteikumi būs pilnībā piemērojami vēlākais no 2018. gada 1. maija. Turklāt konkrēti noteikumi par tranzītu un Savienības preču muitas statusu būs piemērojami tikai tad, kad būs atjauninātas vai ieviestas attiecīgās elektroniskās sistēmas, – datumos, kas norādīti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu 4 .

(6)Lai nodrošinātu to, ka tirdzniecība starp Savienību un konvencijas Līgumslēdzējām pusēm norit raiti un efektīvi, noteikumi par EPD izmantošanu par tranzīta deklarāciju un par attiecīgo elektronisko sistēmu ieviešanu būtu jāiekļauj konvencijas papildinājumos. Šie grozījumi ir noteikti jāizdara, lai panāktu to, ka konvencija vēl labāk atbilst Savienības tiesību aktiem.

(7)Visas Savienības dalībvalstis ES un EBTA Kopīgā tranzīta darba grupā izteica labvēlīgu atzinumu par ierosinātajiem grozījumiem.

(8)Tā kā ar Apvienotās komitejas lēmumu tiks izdarīti grozījumi konvencijā, ir lietderīgi to pēc pieņemšanas publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(9)Apvienotajā komitejā Savienību pārstāv Komisija saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 17. panta 1. punktu. Tādēļ Savienības nostājas par ierosinātajiem grozījumiem pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotās komitejas (“Apvienotā komiteja”) sanāksmē, par grozījumiem minētās konvencijas papildinājumos pamatā ir šim lēmumam pievienotais ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 1/2017 projekts.

Savienības pārstāvji Apvienotajā komitejā var vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.

2. pants

Pēc pieņemšanas Apvienotās komitejas lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Komisijai.

Briselē,

   Padomes vārdā –

   priekšsēdētājs

(1) OV L 142, 31.5.2016., 25. lpp.
(2) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
(3) OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.
(4) OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.
Top

Briselē, 20.10.2017

COM(2017) 609 final

PIELIKUMI

dokumentam

Priekšlikums Padomes lēmumam

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz minētās konvencijas grozījumiem


Priekšlikums ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotās komitejas lēmumam Nr. 1/2017 (2017. gada XX.XXXX),
ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

APVIENOTĀ KOMITEJA

ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru 1 un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru (“konvencija”) 15. panta 3. punkta a) apakšpunkts dod pilnvaras Apvienotajai komitejai, kas izveidota ar minēto konvenciju (“Apvienotā komiteja”), pieņemot lēmumu, izdarīt grozījumus konvencijas papildinājumos.

(2)Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu 2 (“SMK”), un tās deleģētajā un īstenošanas aktā ir ieviesta iespēja par tranzīta deklarāciju aviopārvadājumos izmantot elektronisku pārvadājuma dokumentu (EPD). Minētie noteikumi ir pilnībā piemērojami vēlākais no 2018. gada 1. maija. Turklāt konkrēti noteikumi par tranzītu un Savienības preču muitas statusu būs piemērojami tikai vēlāk, jo šim nolūkam nepieciešams jaunināt vai ieviest attiecīgās elektroniskās sistēmas, – tas notiks datumos, kas norādīti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu 3 .

(3)Lai tirdzniecība starp Savienību un Konvencijas Līgumslēdzējām pusēm noritētu raiti, efektīvi un saskaņoti, konvencijas papildinājumu noteikumi attiecībā uz kopīgā tranzīta procedūru un noteikumi par Savienības preču muitas statusu būtu jāsaskaņo ar attiecīgajiem noteikumiem SMK deleģētajā un īstenošanas aktā, kas būs piemērojami tikai vēlākā posmā. Šim nolūkam nepieciešams grozīt papildinājumus.

(4)Tādēļ attiecīgi jāgroza konvencija, °

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

(1)1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru (“Konvencija”) I papildinājuma tekstu groza, kā noteikts šā lēmuma A pielikumā.

(2)Konvencijas I papildinājuma 2. pielikuma tekstu groza, kā noteikts šā lēmuma B pielikumā.

(3)Konvencijas II papildinājuma tekstu groza, kā noteikts šā lēmuma C pielikumā.

(4)Konvencijas IIIa papildinājumam pievieno B.2.a un B.3.a pielikumu tekstu, kas noteikts šā lēmuma D pielikumā.

(5)Konvencijas III papildinājuma A.2., B.1. un C.7. pielikuma tekstu groza, kā noteikts šā lēmuma E pielikumā.

(6)Konvencijai pievieno IIIa papildinājuma tekstu, kas noteikts šā lēmuma F pielikumā.

(7)Konvencijas IIIa papildinājumam pievieno A.1.a, A.3.a, A.4.a, A.5.a, A.6.a, B.5.a un B.6.a pielikumu tekstu, kas noteikts šā lēmuma G pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Oslo,

Apvienotās komitejas vārdā

priekšsēdētājs



A PIELIKUMS

1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru I papildinājumu groza šādi: 

(1)papildinājuma 10. panta 2. punkta b) apakšpunktā vārdus “55. panta a) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta a) apakšpunktā”;

(2)papildinājuma 13. pantu groza šādi:

(a)panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“(a)preces pārvadā pa gaisu, ja izmanto elektroniskā manifesta formas tranzīta procedūru attiecībā uz precēm, ko pārvadā pa gaisu, vai ja izmanto tranzīta procedūru ar elektroniska pārvadājuma dokumenta formas tranzīta deklarāciju aviopārvadājumiem;”

(b)panta 2. punktā pievieno šādu teikumu:

“Minēto atbrīvojumu piemēro līdz 2019. gada 1. maijam vai atļaujām, kuru derīguma termiņš ir ierobežots, – līdz minētā termiņa beigām atkarībā no tā, kas iestājas agrāk.”;

(3)papildinājuma 25. pantam pievieno šādu daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), tranzīta deklarācijas datu ziņas un struktūra ir noteikti III papildinājuma A.1.a un B.6.a pielikumā.”;

(4)papildinājuma 27. pantam pievieno šādu daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), gadījumos, kas noteikti 26. panta 1. punkta a) apakšpunktā, ceļotājs noformē papīra formas tranzīta deklarāciju saskaņā ar 5. un 6. pantu un III papildinājuma B.6.a pielikumu.”;

(5)papildinājumam pievieno šādu pantu:

29.a pants

Tranzīta deklarācijas iesniegšana pirms preču uzrādīšanas

No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), tranzīta deklarāciju var iesniegt pirms paredzētās preču uzrādīšanas nosūtītājā muitas iestādē. Ja preces nav uzrādītas 30 dienu laikā no tranzīta deklarācijas iesniegšanas, tad uzskata, ka minētā deklarācija nav iesniegta.”;

(6)papildinājuma 38. panta 6. punktā vārdus “šā papildinājuma II pielikumam” aizstāj ar vārdiem “konvencijas I papildinājuma II pielikumam”;

(7)papildinājuma 41. pantu groza šādi:

(a)panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Tranzīta pavaddokuments un pozīciju saraksts”;

(b)panta 1. punktu sadala divās daļās;

(c)panta 1. punktā iekļauj šādu otro daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), nosūtītāja muitas iestāde sniedz deklarētājam tranzīta pavaddokumentu, kam pievienots pozīciju saraksts. Pozīciju saraksts ir tranzīta pavaddokumenta sastāvdaļa.”;

(d)panta 1. punkta trešajā daļā vārdus “3. pielikumā” aizstāj ar “A.3. pielikumā”;

(e)panta 1. punktā pievieno šādu daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), tranzīta pavaddokumentu noformē uz III papildinājuma A.3.a pielikumā norādītās veidlapas, un tajā ir ietvertas III papildinājuma A.4.a pielikumā noteiktās ziņas.”;

(f)panta 2. punktā pievieno šādu daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), pozīciju sarakstu noformē uz III papildinājuma A.5.a pielikumā norādītās veidlapas, un tajā ir ietvertas III papildinājuma A.6.a pielikumā noteiktās ziņas.”;

(g)pantam pievieno šādu punktu:

“3.Tranzīta pavaddokumentu un pozīciju sarakstu sniedz izdrukas formā.”;

(8)papildinājuma 42. pantu aizstāj ar šādu:

42. pants

Tranzīta pavaddokumenta uzrādīšana

Tranzīta pavaddokumentu kopā ar tranzīta deklarācijas MRN un citus precēm pievienotos dokumentus uzrāda ikreiz, kad to prasa muitas dienesti.”;

(9)papildinājuma 44. pantu groza šādi:

(a)panta 1. punktā pievieno šādas daļas:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), pārvadātājs pēc starpgadījuma bez nepamatotas kavēšanās uzrāda preces un tranzīta pavaddokumentu kopā ar tranzīta deklarācijas MRN tās valsts tuvākajam muitas dienestam, kuras teritorijā transportlīdzeklis atrodas situācijā, kas minēta pirmās daļas a) līdz f) apakšpunktā.

Ja muitas dienesti, kuru teritorijā atrodas transportlīdzeklis, uzskata, ka attiecīgā kopīgā tranzīta operācija var turpināties, tie veic visus pasākumus, ko tie uzskata par nepieciešamiem, un reģistrē attiecīgo informāciju par šā punkta pirmajā daļā minētajiem starpgadījumiem 4. pantā minētajā elektroniskajā tranzīta sistēmā.”;

(b)panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.Pārvadātājs ir atbrīvots no pienākuma uzrādīt preces un tranzīta pavaddokumentu ar nepieciešamajiem ierakstiem, ko veicis 1. punktā minētais muitas dienests, šādos gadījumos:

a)1. punkta c) apakšpunktā minētajos starpgadījumos, ja preces pārceļ no transportlīdzekļa, kam nav uzlikta plomba;

b)1. punkta f) apakšpunktā minētajos starpgadījumos, ja tehnisku problēmu dēļ viens vai vairāki vagoni vai vagonetes tiek izņemti no savienota dzelzceļa vagonu vai vagonešu sastāva;

c)1. punkta f) apakšpunktā minētajos starpgadījumos, ja autotransportlīdzekļa vilces vienība ir mainīta, nemainot tā piekabes vai puspiekabes.

No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), pārvadātājs ir atbrīvots no pienākuma uzrādīt preces un tranzīta pavaddokumentu kopā ar tranzīta deklarācijas MRN 1. punktā minētajam muitas dienestam, ar nosacījumu, ka procedūras izmantotājs vai pārvadātājs procedūras izmantotāja uzdevumā sniedz attiecīgo informāciju par starpgadījumu konkrētajam muitas dienestam šādos gadījumos:

a)1. punkta c) apakšpunktā minētajos starpgadījumos, ja preces pārceļ no transportlīdzekļa, kam nav uzlikta plomba;

b)1. punkta f) apakšpunktā minētajos starpgadījumos, ja tehnisku problēmu dēļ viens vai vairāki vagoni vai vagonetes tiek izņemti no savienota dzelzceļa vagonu vai vagonešu sastāva;

c)1. punkta f) apakšpunktā minētajos starpgadījumos, ja autotransportlīdzekļa vilces vienība ir mainīta, nemainot tā piekabes vai puspiekabes.”;

(c)panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.Attiecīgo informāciju tranzīta pavaddokumentā par 1. punktā minētajiem starpgadījumiem muitas dienesti reģistrē elektroniskajā tranzīta sistēmā attiecīgā gadījumā tranzīta muitas iestādē vai galamērķa muitas iestādē.

No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), tuvākais muitas dienests tajā valstī, kuras teritorijā atrodas transportlīdzeklis, reģistrē attiecīgo informāciju par 1. punktā minētajiem starpgadījumiem elektroniskajā tranzīta sistēmā.”;

(d)panta 4., 5. un 6. punktu svītro;

(10)papildinājuma 45. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“Galamērķa muitas iestāde patur tranzīta pavaddokumentu.

Nosūtītāja muitas iestāde galvenokārt veic muitas kontroli, pamatojoties uz kopīgās tranzīta deklarācijas ziņām, kas saņemtas no nosūtītājas muitas iestādes.”;

(11)papildinājuma 46. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Kvītī ietver atsauci uz tranzīta deklarācijas MRN.”;

(12)papildinājuma 47. pantu groza šādi:

(a)panta 1. punktā pievieno šādu daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), galamērķa muitas iestāde nosūtītājai muitas iestādei par preču atvešanu paziņo tajā dienā, kad preces un tranzīta pavaddokuments kopā ar tranzīta deklarācijas MRN tiek uzrādīti saskaņā ar 45. panta 1. punktu.”;

(b)panta 2. punktā kā otro daļu iekļauj šādu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), ja kopīgā tranzīta operācija tiek pabeigta citā muitas iestādē, nevis tajā, kas deklarēta tranzīta deklarācijā, muitas iestāde, kuru uzskata par galamērķa muitas iestādi saskaņā ar 45. panta 5. punktu, par ierašanos nosūtītājai muitas iestādei paziņo dienā, kad preces un tranzīta pavaddokuments kopā ar tranzīta deklarācijas MRN tiek uzrādīti saskaņā ar 45. panta 1. punktu.”;

(c)panta 5. punktā pievieno šādu daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), ja preces pārvadā pa dzelzceļu un tehnisku problēmu dēļ viens vai vairāki vagoni vai vagonetes tiek izņemti no savienota dzelzceļa vagonu vai vagonešu sastāva, kā minēts 44. panta 2. punkta b) apakšpunktā, tad nosūtītāju muitas iestādi informē vēlākais 12. dienā pēc tās dienas, kad tika uzrādīta pirmā preču daļa.”;

(13)papildinājuma 49. pantu groza šādi:

(a)panta 5. punktā iekļauj šādu otro daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), ja pēc pieprasījuma, kas veikts saskaņā ar 2. punktu, galamērķa muitas iestāde nav sniegusi pietiekamu informāciju, lai varētu noslēgt kopīgā tranzīta procedūru, konkrētais muitas dienests pieprasa, lai procedūras izmantotājs sniedz minēto informāciju vēlākais 35 dienu laikā pēc tam, kad tika sākta izmeklēšanas procedūra.”;

(b)panta 6. punktā vārdus “ar 4. punktu” aizstāj ar vārdiem “ar 5. punktu”;

(14)papildinājuma 55. pantu groza šādi:

(a)panta nenumurētā daļa kļūst par 1. punktu;

(b)panta jaunizveidotajā 1. punktā pievieno šādus apakšpunktus:

“h)kopīgā tranzīta procedūru, kurā par tranzīta deklarāciju aviopārvadājumos izmanto elektronisku pārvadājuma dokumentu;

i)muitas deklarācijas ar samazinātām datu prasībām izmantošanu, lai precēm piemērotu kopīgā tranzīta procedūru.”;

(c)pantam pievieno šādus punktus:

“2.Šā panta 1. punkta i) apakšpunktā paredzētās atļaujas izmantot muitas deklarāciju ar samazinātām datu prasībām, lai precēm piemērotu kopīgā tranzīta procedūru, piešķir:

a)preču pārvadājumiem pa dzelzceļu;

b)preču pārvadājumiem pa gaisu, ja par tranzīta deklarāciju neizmanto elektronisku pārvadājuma dokumentu.

“3.Līdz 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), piemēro 1. punkta e) apakšpunktā minēto papīra formas kopīgo tranzīta procedūru precēm, ko pārvadā pa gaisu, un 1. punkta f) apakšpunktā minēto papīra formas īpašo kopīgā tranzīta procedūru precēm, ko pārvadā pa dzelzceļu. Pēc šiem datumiem minētās kopīgā tranzīta procedūras nepiemēro.

Līdz 2018. gada 1. maijam 1. punkta e) apakšpunktā minēto elektroniskā manifesta formas kopīgā tranzīta procedūru attiecībā uz precēm, ko pārvadā pa gaisu, piemēro tiem uzņēmējiem, kuri vēl nav jauninājuši sistēmas, kas nepieciešamas 1. punkta h) apakšpunktā minētā elektroniskā pārvadājuma dokumenta izmantošanai par tranzīta deklarāciju aviopārvadājumos, kā minēts . Pēc minētā datuma 1. punkta e) apakšpunktā minēto elektroniskā manifesta formas kopīgā tranzīta procedūru attiecībā uz precēm, ko pārvadā pa gaisu, nepiemēro.

Līdz 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), 1. punkta i) apakšpunktā noteikto vienkāršojumu nepiemēro.”;

(15)papildinājuma 56. pantu groza šādi:

(a)panta 1. punktā vārdus “55. panta b) un c) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā”;

(b)panta 2. punktā vārdus “55. panta d) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta d) apakšpunktā”;

(c)panta 3. punktā vārdus “Vienkāršojumu, kas minēts” aizstāj ar vārdiem “Vienkāršojumus, kas minēti” un vārdus “55. panta e) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta e) un h) apakšpunktā”;

(d)panta 4. punktā vārdus “Vienkāršojumu, kas minēts” aizstāj ar vārdiem “Vienkāršojumus, kas minēti” un vārdus “55. panta a) un f) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta a), f) un i) apakšpunktā”;

(16)papildinājuma 57. pantu groza šādi:

(a)panta 1. punktā vārdus “55. panta a) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta a) apakšpunktā”;

(b)panta 2. punktā vārdus “55. panta b), c) un d) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta b), c), d) un i) apakšpunktā”;

(c)panta 3. punktā vārdus “55. panta e) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta e) apakšpunktā”;

(d)panta 4. punktā vārdus “55. panta f) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta f) apakšpunktā”;

(e)pantā iekļauj šādu punktu:

“5.Atļaujas, kas minētas konvencijas 55. panta 1. punkta h) apakšpunktā, pieteikuma iesniedzējiem piešķir, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)pieteikuma iesniedzējs veic uzņēmējdarbību Līgumslēdzējas puses teritorijā;

b)pieteikuma iesniedzējs paziņo, ka regulāri izmantos kopīgo tranzītu;

c)pieteikuma iesniedzējs nav nopietni vai atkārtoti pārkāpis tiesību aktus muitas jomā un nodokļu noteikumus, tostarp nav izdarījis smagu noziedzīgu nodarījumu, kas saistīts ar tā saimniecisko darbību;

d)pieteikuma iesniedzējs ir demonstrējis augsta līmeņa kontroli pār savām darbībām un preču plūsmu, izmantojot komercreģistru un attiecīgos gadījumos pārvadājumu reģistru pārvaldības sistēmu, kas ļauj veikt pienācīgu muitas kontroli;

e)pieteikuma iesniedzējam ir praktiski kompetences vai profesionālās kvalifikācijas standarti, kas tieši saistīti ar veikto darbību;

f)pieteikuma iesniedzēja apkalpoto lidojumu starp Līgumslēdzēju pušu lidostām skaits ir ievērojams;

g)pieteikuma iesniedzējs pierāda, ka varēs nodrošināt elektroniskajā pārvadājuma dokumentā norādīto ziņu pieejamību nosūtītājai muitas iestādei nosūtīšanas lidostā un galamērķa muitas iestādei galamērķa lidostā un to, ka nosūtītājai muitas iestādei un galamērķa muitas iestādei sniegtās ziņas neatšķiras.”;

(f)panta 5. punkts kļūst par 6. punktu;

(17)papildinājuma 61. pantu groza šādi:

(a)1. punktā vārdus “55. panta c) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta c) apakšpunktā”;

(b)panta 2. punktā vārdus “55. panta d) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta d) apakšpunktā”;

(c)panta 3. punktā vārdus “55. panta a), b), e) un f) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta a), b), e), f), h) un i) apakšpunktā”;

(d)pantam pievieno šādu punktu:

“4.Neatkarīgi no 3. punkta pirmās daļas, ja pieteikuma iesniedzējs pretendē uz 55. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto vienkāršojumu, kas izmantojams saistībā ar atļauju izmantot 55. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto vienkāršojumu, tad 55. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto pieteikumu īpaša veida plombu izmantošanai var iesniegt muitas dienestam, kura kompetencē ir lēmuma pieņemšana tajā valstī, kurā ir jāsākas 55. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā atzītā nosūtītāja kopīgā tranzīta operācijām.”;

(18)papildinājuma 70. pantu svītro;

(19)papildinājuma 71. pantu groza šādi:

(a)panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“Atļaujas, kuras piešķirtas, pamatojoties uz I papildinājuma 44. panta 1. punkta a), b), d), e) apakšpunktu un f) apakšpunkta i) un ii) punktu (tikai 1. līmeņa vienkāršotā procedūra) konvencijā, kas grozīta ar Lēmumu Nr. 1/2008, kuras ir derīgas 2016. gada 1. maijā un kurām nav ierobežots derīguma termiņš, līdz 2019. gada 1. maijam novērtē atkārtoti.”;

(b)panta 2. punktā vārdus “55. panta a), b), d) un e) punktu konvencijā, kas grozīta” aizstāj ar vārdiem “I papildinājuma 44. panta 1. punkta a), b), d) un e) punktu konvencijā, kas grozīta”;

(c)panta 4. punktu svītro;

(20)papildinājuma 73. pantā vārdus “A.2. pielikumam” aizstāj ar vārdiem “I papildinājuma II pielikumam”;

(21)papildinājuma 74. pantu groza šādi:

(a)panta 6. punktā iekļauj šādu pirmo daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), muitas dienesti pārrauga galvojumu.”;

(b)pantam pievieno šādu punktu:

“7.Galvojuma pārraudzību precēm, kam piemērota kopīgā tranzīta procedūra, izmantojot 55. panta 1. punkta f) apakšpunktā minēto vienkāršojumu, laikā starp 13. panta 2. punktā minētā atbrīvojuma termiņa beigām un 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem nodrošina ar regulāru un pienācīgu auditu.”;

(22)papildinājuma 81. panta 1. punktā vārdus “55. panta b) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta b) apakšpunktā”.

(23)papildinājuma 82. pantu groza šādi:

(a)panta 2. punkta a) apakšpunktā vārdus “55. panta b) punktu” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta b) apakšpunktu”;

(b)4. punktā vārdus “šā papildinājuma II pielikumam” aizstāj ar vārdiem “Konvencijas I papildinājuma II pielikumam”;

(24)papildinājuma 84. pantā vārdus “55. panta c) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta c) apakšpunktā” un vārdus “55. panta a) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta a) apakšpunktā”;

(25)papildinājuma 86. pantu groza šādi:

(a)1. punktā vārdus “55. panta c) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta c) apakšpunktā”;

(b)panta 3. punktā pievieno šādu daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), atzītais nosūtītājs izdrukā tranzīta pavaddokumentu pēc tam, kad tas ir saņēmis paziņojumu par preču izlaišanu kopīgā tranzīta procedūrai no nosūtītājas muitas iestādes.”;

(26)papildinājuma 87. pantā vārdus “55. panta d) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta d) apakšpunktā”;

(27)papildinājuma 88. panta 1. punktā vārdus “55. panta d) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta d) apakšpunktā”;

(28)papildinājuma 90. pantu groza šādi:

(a)panta 1. punktā vārdus “55. panta d) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta d) apakšpunktā”;

(b)panta 2. punktā vārdus “55. panta d) apakšpunktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta d) apakšpunktā”;

(29)papildinājuma 97. panta 3. punktā vārdus “Savienības dalībvalsts” aizstāj ar “Eiropas Savienības dalībvalsts”;

(30)papildinājuma 107. pantu groza šādi:

(a)1. punktā vārdus “55. panta c) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta c) apakšpunktā”;

(b)panta 2. punktā vārdus “55. panta d) apakšpunktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta d) apakšpunktā”;

(31)papildinājuma VII nodaļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Papīra formas kopīgā tranzīta procedūra precēm, ko pārvadā pa gaisu, elektroniskā manifesta formas kopīgā tranzīta procedūra attiecībā uz precēm, ko pārvadā pa gaisu, un kopīgā tranzīta procedūra ar elektroniska pārvadājuma dokumenta formas tranzīta deklarāciju aviopārvadājumiem”;

(32)papildinājuma 108. panta 2. punktā vārdus “55. panta e) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta e) apakšpunktā”;

(33)papildinājuma 110. panta 3. punktā vārdus “55. panta e) punktā” aizstāj ar vārdiem “55. panta 1. punkta e) apakšpunktā”;

(34)papildinājuma 111. pantu aizstāj ar šādu:

“1.Aviosabiedrību var pilnvarot izmantot elektronisko manifestu par tranzīta deklarāciju kopīgā tranzīta procedūras izmantošanai attiecībā uz precēm, kuras pārvadā pa gaisu.

2.Par minētās atļaujas pieteikuma pieņemšanu kompetentie muitas dienesti paziņo pārējām valstīm, kuru teritorijā atrodas nosūtīšanas un galamērķa lidostas, kas saistītas ar elektroniskām sistēmām, kuras ļauj apmainīties ar informāciju.

Ja 60 dienu laikā nav saņemts neviens iebildums, kompetentie muitas dienesti izdod atļauju.

3.Aviosabiedrība nosūta manifestu, kas sagatavots nosūtīšanas lidostā, galamērķa lidostai, izmantojot elektronisku informācijas apmaiņas sistēmu.

4.Aviosabiedrība manifestā pie attiecīgajām pozīcijām norāda vienu no turpmāk minētajiem kodiem:

a)“T1”, ja preces pārvieto saskaņā ar T1 procedūru;

b)attiecīgā gadījumā kodu “T2” vai “T2F”, ja preces pārvieto saskaņā ar T2 procedūru un Savienības noteikumos paredzēts, ka šā koda ierakstīšana ir obligāta;

c)“TD” precēm, ko jau pārvieto saskaņā ar tranzīta procedūru. Tādos gadījumos aviosabiedrība attiecīgajā gaisa kravas pavadzīmē ieraksta arī kodu “TD”, kā arī norādi par izmantoto procedūru, tranzīta deklarācijas vai nodošanas dokumenta numuru un datumu un izdevējas iestādes nosaukumu;

d)attiecīgā gadījumā “C” (līdzvērtīgs “T2L”) vai “F” (līdzvērtīgs “T2LF”) attiecībā uz Savienības precēm, kam nav piemērota tranzīta procedūra;

e)“X” attiecībā uz Savienības precēm, kuru eksports ir pabeigts un izvešana apstiprināta un kurām nav piemērota tranzīta procedūra.

5.Manifestā iekļauj arī 109. panta 1. punkta c) līdz f) apakšpunktā un 2. punktā minēto informāciju.

6.Kopīgā tranzīta procedūru uzskata par pabeigtu, kad elektroniskajā informācijas apmaiņas sistēmā pārsūtītais manifests ir pieejams kompetentajiem muitas dienestiem galamērķa lidostā un tiem ir uzrādītas preces.

7.Aviosabiedrības veiktajā uzskaitē, kas ļauj kompetentajiem muitas dienestiem veikt faktisku kontroli, ietver vismaz to informāciju, kas minēta 2. un 3. punktā.

Vajadzības gadījumā kompetentie muitas dienesti galamērķa lidostā nosūta kompetentajiem muitas dienestiem nosūtīšanas lidostā pārbaudīšanai attiecīgos datus par manifestiem, kas saņemti elektroniskajā informācijas apmaiņas sistēmā.

8.Aviosabiedrība paziņo kompetentajiem muitas dienestiem par visiem pārkāpumiem un neatbilstībām.

9.Kompetentie muitas dienesti galamērķa lidostā nekavējoties paziņo nosūtīšanas lidostas kompetentajiem muitas dienestiem un kompetentajam muitas dienestam, kurš izdeva atļauju, par visiem pārkāpumiem un neatbilstībām.”;

(35)papildinājumā iekļauj šādus pantus:

111.a pants

Apspriešanās, pirms atļaut izmantot elektronisku pārvadājuma dokumentu par tranzīta deklarāciju aviopārvadājumiem

1.Pēc tam, kad ir pārbaudīts, vai ir izpildīti 57. panta 4. punktā izklāstītie atļaujas nosacījumi attiecībā uz elektroniska pārvadājuma dokumenta izmantošanu par tranzīta deklarāciju aviopārvadājumiem, kā minēts 55. panta 1. punkta h) apakšpunktā, muitas dienests, kura kompetencē ir piešķirt atļauju, apspriežas ar muitas dienestu nosūtīšanas un galamērķa lidostās.

Ja pēc pirmajā daļā minētās pārbaudes muitas dienests, ar kuru pieprasīta apspriede, konstatē, ka pieteikuma iesniedzējs neizpilda vienu vai vairākus nosacījumus un kritērijus atļaujas piešķiršanai, tad tas nosūta pienācīgi dokumentētus un pamatotus rezultātus muitas dienestam, kas ir kompetents piešķirt atļauju.

2.Apspriešanās termiņš ir noteikts 45 dienas pēc paziņojuma, ko sniedz muitas dienests, kura kompetencē ir piešķirt atļauju, par nosacījumiem, kuri jāpārbauda muitas dienestam, ar ko veic apspriešanos.

3.Muitas dienests, kura kompetencē ir piešķirt atļauju, var pagarināt apspriedēm saskaņā ar 1. punktu noteikto termiņu jebkurā no šādiem gadījumiem:

a)ja dienests, ar kuru pieprasīta apspriede, lūdz pagarināt tam atvēlēto laiku, ņemot vērā pārbaužu veidu;

b)ja pieteikuma iesniedzējs veic korekcijas, lai nodrošinātu atbilstību 1. punktā minētajiem nosacījumiem un kritērijiem, un paziņo tās muitas dienestam, kas ir kompetents piešķirt atļauju, kurš informē muitas dienestu, ar ko vēlas apspriesties.

4.Ja muitas dienests, ar kuru pieprasīta apspriede, neatbild saskaņā ar 2. punktu noteiktajā termiņā uz apspriešanās pieprasījumu, nosacījumus, par kuriem notika apspriešanās, uzskata par izpildītiem.

5.Šā panta 1. līdz 4. punktā noteikto apspriežu procedūru var arī piemērot atļaujas atkārtotas novērtēšanas un pārraudzības nolūkos.

111.b pants

Formalitātes elektroniska pārvadājuma dokumenta izmantošanai par tranzīta deklarāciju gaisa pārvadājumos

1.Preces izlaiž kopīgā tranzīta procedūrai, kad saskaņā ar atļaujā definētajiem līdzekļiem elektroniskā pārvadājuma dokumenta ziņas ir darītas pieejamas nosūtītājai muitas iestādei lidostā.

2.Ja precēm jāpiemēro kopīgā tranzīta procedūra, procedūras izmantotājs elektroniskajā pārvadājuma dokumentā ieraksta atbilstošos kodus pie attiecīgajām pozīcijām:

a)“T1”– preces bez Savienības preču muitas statusa, kurām piemērota kopīgā tranzīta procedūra;

b)“T2”– preces ar Savienības preču muitas statusu, kurām piemērota kopīgā tranzīta procedūra;

c)“T2F” – preces ar Savienības preču muitas statusu, kuras pārvieto starp tādu Savienības muitas teritorijas daļu, kurā nepiemēro Padomes Direktīvas 2006/112/EK 4 1. vai Padomes Direktīvas 2008/118/EK 5 2. noteikumus, un kopīgā tranzīta valsti;

d)“C” – Savienības preces, kam nav piemērota tranzīta procedūra;

e)“TD” – preces, kam jau ir piemērota tranzīta procedūra;

f)“X” – Savienības preces, kuru eksports ir pabeigts un izvešana apstiprināta un kurām nav piemērota tranzīta procedūra.

3.Kopīgā tranzīta procedūra beidzas, kad preces uzrāda galamērķa muitas iestādē lidostā, un elektroniskā pārvadājuma dokumenta dati ir darīti pieejami minētajai muitas iestādei saskaņā ar atļaujā definētajiem līdzekļiem.

4.Procedūras izmantotājs nekavējoties paziņo nosūtītājai un galamērķa muitas iestādei par visiem pārkāpumiem un neatbilstībām.

5.Uzskata, ka kopīgā tranzīta procedūra ir noslēgta, ja muitas dienesti nav saņēmuši informāciju vai noteikuši, ka procedūra nav pareizi pabeigta.”



B PIELIKUMS

1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru I papildinājuma II pielikumu groza šādi:

(1)aiz II pielikuma nosaukuma svītro vārdus “I DAĻA”;

(2)pielikuma 2. punktu groza šādi:

(a)punkta 2.1. apakšpunkta otrajā ievilkumā pievieno šādu daļu:

“no 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), VAD, kurš uz tukšas lapas izdrukāts no uzņēmēja datorsistēmas, kā paredzēts III papildinājuma B.6.a pielikumā, vai”;

(b)punkta 2.1. apakšpunkta trešajā ievilkumā punktu aizstāj ar semikolu;

(c)punkta 2.1. apakšpunkta trešajā ievilkumā pievieno šādu daļu:

“no 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), tranzīta pavaddokumentu (TPD), kuram vajadzības gadījumā pievienots Pozīciju saraksts (LoI)”;

(d)punkta 2.2. apakšpunktā pievieno šādu daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), kravas sarakstus, kuri atbilst III papildinājuma B.5.a pielikuma noteikumiem un ir noformēti uz III papildinājuma B.4.a pielikumā noteiktā parauga veidlapas, var izmantot papildlapu vietā kā rakstiskās tranzīta deklarācijas aprakstošo daļu, un tie ir minētās deklarācijas sastāvdaļa.”;

(e)punkta 2.3. apakšpunktā pievieno šādu daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), lai īstenotu šā pielikuma 2.1. punktu, tranzīta deklarāciju aizpilda saskaņā ar III papildinājuma B.6.a pielikumu.”;

(3)punkta 3.1. apakšpunkta pirmajā ievilkumā pievieno šādu daļu:

“no 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), aizpilda tranzīta deklarāciju un nosūtītājā muitas iestādē iesniedz VAD 1., 4. un 5. eksemplāru atbilstoši VAD konvencijai vai divus TPD eksemplārus, un vajadzības gadījumā pievieno LoI saskaņā ar III papildinājuma A.3.a, A.4.a, A.5.a un A.6.a pielikumu;”

(4)pielikuma 19. punktu groza šādi:

(a)punkta 19.1. apakšpunkta ceturtais ievilkums kļūst par 19.2. apakšpunktu;

(b)punktam pievieno šādus apakšpunktus:

“19.3. Vispārējā galvojuma apliecības vai galvojuma atbrīvojuma apliecības derīguma termiņš nepārsniedz divus gadus. Tomēr galvojuma muitas iestāde var pagarināt šo termiņu uz vienu papildu periodu, kas nepārsniedz divus gadus.

19.4. No dienas, kad faktiski stājas spēkā atļaujas izmantot vispārējo galvojumu atsaukšana vai saistību, kas sniegtas vispārējā galvojuma gadījumā, atsaukšana vai atcelšana, izdotās apliecības vairs nevar izmantot, lai precēm piemērotu kopīgā tranzīta procedūru, un procedūras izmantotājs tās nekavējoties atdod atpakaļ galvojuma muitas iestādei.

19.5. Katra valsts Eiropas Komisijai sniedz informāciju par līdzekļiem, ar kādiem var identificēt apliecības, kuras joprojām ir derīgas, bet vēl nav atdotas atpakaļ, vai par kurām paziņots, ka tās ir nozagtas, pazaudētas vai viltotas. Komisija attiecīgi informē pārējās valstis.”;

(5)pielikuma 20.1. apakšpunktu groza šādi:

(a)apakšpunktā iekļauj šādu otro daļu:

“No 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), muitas dienests var pieņemt tādu tranzīta deklarāciju, kurai pievienotie kravas saraksti neatbilst visām III papildinājuma B.5.a pielikumā minētajām prasībām.”;

(b)apakšpunkta trešajā ievilkumā punktu aizstāj ar semikolu;

(c)apakšpunkta trešajā ievilkumā pievieno šādu daļu:

“no 4. pantā minētās elektroniskās tranzīta sistēmas jaunināšanas ieviešanas datumiem, kas minēti pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), tajos attiecībā uz katru pozīciju ir norādīta III papildinājuma B.5.a pielikumā pieprasītā informācija.”



C PIELIKUMS

1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru II papildinājumu groza šādi:

(1)papildinājuma 2.a panta 1. punkta pirmajā ievilkumā vārdu “dalībvalstī” aizstāj ar vārdiem “Eiropas Savienības dalībvalstī”;

(2)papildinājuma 5. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“T2L dokumentā ir norādīts kods “T2L” vai kods“T2LF”;

(3)papildinājuma 6. panta 4. punktā vārdus “B.5. pielikumu” aizstāj ar vārdiem “B.5.a pielikumu”;

(4)papildinājuma 7. panta 1. punktā vārdus “45. pantā” aizstāj ar vārdiem “57. pantā”;

(5)papildinājuma 7. panta 2. punkta c) apakšpunktā vārdus “B.5. pielikumu” aizstāj ar vārdiem “B.5.a pielikumu”;

(6)papildinājuma 7. panta 3. punktā vārdu “uzņēmumi” aizstāj ar vārdu “uzņēmēji”;

(7)papildinājuma 8. panta nosaukumu aizstāj ar šādu:

“T2L dokumenta izdošana”;

(8)papildinājuma 8. panta 1. punktā vārdu “noformē” aizstāj ar vārdu “izdod”;

(9)papildinājuma 9. panta 7. punktā vārdus “EBTA ” aizstāj ar vārdiem “kopīgā tranzīta”;

(10)papildinājuma 11. pantu svītro.

(11)papildinājuma 14. panta 1. punktā vārdus “45. panta” aizstāj ar vārdiem “57. panta 1. punkta, 2. punkta d) apakšpunkta un 6. punkta”;

(12)papildinājuma 14. panta 2. punktā vārdus “46.–51. panta” aizstāj ar vārdiem “59. panta, 60. panta, 61. panta 3. punkta, 62. līdz 69. panta un 72. panta”;

(13)papildinājuma 15. panta b) punktu aizstāj ar šādu:

“b)nosacījumus, saskaņā ar kuriem atzītais izdevējs pamato minēto veidlapu izmantošanu;”

(14)papildinājuma 15. panta d) punktā un 16. panta 1. punktā labojums neattiecas uz latviešu valodas redakciju;

(15)papildinājuma 16. panta 3. punktā vārdus “nosūtītāja muitas iestādes” aizstāj ar vārdiem “kompetentās iestādes”;

(16)papildinājuma 18. panta 2. punkta a) apakšpunktā vārdus “45. panta” aizstāj ar vārdiem “57. panta 1. punkta, 57. panta 2. punkta d) apakšpunkta un 57. panta 6. punkta” un vārdus “45. panta 1. punkta a) apakšpunkta” aizstāj ar vārdiem “57. panta 1. punkta a) apakšpunkta”;

(17)papildinājumā iekļauj jaunu 18.a pantu:

“18.a pants

Muitas preču manifests

1.Katras valsts kompetentās iestādes var pilnvarot kuģošanas sabiedrības sniegt Savienības preču muitas statusa apliecinājumu, izmantojot muitas preču manifestu, kas attiecas uz precēm un kas nosūtīts elektroniskās datu apmaiņas ceļā.

2.Šā panta 1. punktā minēto atļauju sniedz tikai tādām kuģošanas sabiedrībām, kas atbilst I papildinājuma 57. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta un 2. punkta d) apakšpunkta prasībām.

3.Izdevēji, kuriem ir atļauja Savienības preču muitas statusa apliecinājumu sniegt ar kuģošanas sabiedrības manifestu, kā noteikts 10. pantā, var izdot arī šajā pantā minēto muitas preču manifestu.

4.Muitas preču manifestā iekļauj vismaz tās ziņas, kas norādītas 10. panta 2. punktā.”;

(18)papildinājuma 22. panta 2. punktā vārdu “reģistrēta” aizstāj ar vārdu “pieņemta” un vārdus “18. panta 5. punktu” aizstāj ar vārdiem “30. panta 2. punktu”.



D PIELIKUMS

1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru IIIa papildinājumam pievieno šādus pielikumus:

1) B.2.a pielikums

B.2.a PIELIKUMS

Šo pielikumu piemēro no datuma, kad ir ieviesta Savienības statusa apliecinājuma sistēma (PoUS), kas minēta pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).

KOPĒJĀS DATU PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ T2L/T2LF KĀ SAVIENĪBAS PREČU MUITAS STATUSA APLIECINĀJUMU

I sadaļa

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

(1)    Datu elementi, kas jānorāda attiecībā uz T2L/T2LF kā Savienības preču muitas statusa apliecinājumu, ir ietverti datu prasību tabulā. Īpašos noteikumus par katru no datu elementiem, kas aprakstīti II papildinājuma I sadaļā, piemēro, neskarot datu prasību tabulā noteikto datu elementu statusu.

(2)    Turpmāk tabulā uzskaitītajiem simboliem “A”, “B” vai “C” nav nozīmes saistībā ar faktu, ka noteiktus datus vāc tikai tad, ja to pamato apstākļi. Tos var papildināt ar nosacījumiem vai paskaidrojumiem piezīmēs, kas pievienotas datu prasībām.

(3)    Šajā pielikumā aprakstīto datu prasību formāti, kodi un, attiecīgā gadījumā, to struktūra ir noteikti B.3.a pielikumā.

II sadaļa

SIMBOLI

Simboli šūnās

Simbols

Simbola apraksts

A

Obligāti: dati, kurus pieprasa visas valstis

B

Fakultatīvi valstīm: dati, ko valstis var izlemt nepieprasīt

C

Fakultatīvi deklarētājiem: dati, kurus deklarētāji var sniegt, bet kurus valstis nevar pieprasīt

X

Datu elements, kas prasīts Savienības preču muitas statusa apliecinājuma pozīcijas līmenī. Preču pozīcijas līmenī norādītā informācija, kas ir derīga tikai attiecībā uz konkrētajām preču pozīcijām

Y

Datu elements, kas prasīts Savienības preču muitas statusa apliecinājuma virsraksta līmenī. Virsrakstu līmenī norādītā informācija, kas ir derīga attiecībā uz visām deklarētajām preču pozīcijām

Jebkura simbolu “X” un “Y” kombinācija nozīmē, ka attiecīgo datu elementu deklarētājs var sniegt jebkurā no attiecīgajiem līmeņiem.

III sadaļa

I iedaļa

DATU PRASĪBU TABULA

(Šīs tabulas piezīmes ir iekavās.)

1. grupa – Informācija par ziņojumu (tostarp procedūru kodi)

D.e. Nr.

Ailes Nr.

D.e. nosaukums

T2L/T2LF

1/3

1/3

Muitas statusa apliecinājuma veids

A

XY

1/4

3

Veidlapas

B

(1)

(2)

Y

1/5

4

Kravas saraksti

B

(1)

Y

1/6

32

Preču pozīcijas numurs

A

(2)

X

1/8

54

Paraksts/autentificēšana

A

Y

1/9

5

Pozīciju kopskaits

B
(1)

Y

2. grupa – Ziņojumu, dokumentu, sertifikātu un atļauju atsauces

D.e. Nr.

Ailes Nr.

D.e. nosaukums

T2L/T2LF

2/1

40

Vienkāršotā deklarācija / iepriekšējie dokumenti

A

XY

2/2

44

Papildu informācija

A

XY

2/3

44

Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas. Citas norādes.

A

(7)

XY

2/5

LRN

A

Y

3. grupa – Puses

D.e. Nr.

Ailes Nr.

D.e. nosaukums

T2L/T2LF

3/1

2

Eksportētājs

A

(13)

(51)

XY

3/2

2 (Nr.)

Eksportētāja identifikācijas numurs

A

(52)

XY

3/20

14 (Nr.)

Pārstāvja identifikācijas numurs

A

Y

3/21

14

Pārstāvja statusa kods

A

Y

3/43

Personas, kas pieprasa Savienības preču muitas statusa apliecinājumu, identifikācijas numurs

A
Y

5. grupa – Datumi/Laiki/Periodi/Vietas/Valstis/Reģioni

D.e. Nr.

Ailes Nr.

D.e. nosaukums

T2L/T2LF

5/4

50,54

Deklarēšanas datums

B

(1)

Y

5/5

50,54

Deklarēšanas vieta

B

(1)

Y

5/28

Pieprasītais apliecinājuma derīguma termiņš

A

Y

6. grupa – Preču identifikācija

D.e. Nr.

Ailes Nr.

D.e. nosaukums

T2L/T2LF

6/1

38

Neto svars (kg)

A

(23)

X

6/5

35

Bruto svars (kg)

A

XY

6/8

31

Preču apraksts

A
X

6/9

31

Iepakojumu veids

A
X

6/10

31

Iepakojumu skaits

A
X

6/11

31

Kravas marķējums

A
X

6/14

33. panta 1. punkts

Preču kods - Kombinētās nomenklatūras kods

A

(23)

X

6/18

6

Iepakojumu kopskaits

B

Y

7. grupa – Pārvadājuma informācija (veidi, līdzekļi un aprīkojums)

D.e. Nr.

Ailes Nr.

D.e. nosaukums

T2L/T2LF

7/2

19

Konteiners

A

Y

7/10

31

Konteinera identifikācijas numurs

A
XY

II iedaļa

PIEZĪMES

Piezīmes numurs

Piezīmes apraksts

(1)

Valstis var pieprasīt šo datu elementu tikai saistībā ar papīra formas dokumentu procedūru.

(2)

Ja papīra formas deklarācija attiecas tikai uz vienu preču pozīciju, valstis var noteikt, ka šī aile atstājama tukša, 5. ailē ierakstot ciparu “1”.

(7)

Valstis drīkst atteikties no šīs prasības, ja to sistēmas ļauj tām šīs ziņas automātiski un nepārprotami iegūt citā deklarācijas vietā.

(13)

Eiropas Savienības dalībvalstīm – šīs ziņas ir obligātas tikai gadījumos, kad nav norādīts EORI numurs Savienībā vai trešās valsts unikālais identifikācijas numurs, ko atzinusi Savienība. Ja ir norādīts EORI numurs Savienībā vai trešās valsts unikāls identifikācijas numurs, tad vārdu, uzvārdu/nosaukumu un adresi nenorāda, ja vien netiek izmantota papīra formas deklarācija.

(23)

Jāaizpilda tikai tad, ja to nosaka kopīgā tranzīta valstu tiesību akti.

(51)

Kopīgā tranzīta valstīm – šīs ziņas ir obligātas.

(52)

Kopīgā tranzīta valstīm – šīs ziņas ir obligātas. Norāda EORI numuru Savienībā un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī. Ja EORI numurs nav piešķirts, tad norāda tikai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

IV sadaļa

Piezīmes attiecībā uz datu prasībām

I iedaļa

Ievads

Apraksti un piezīmes šajā sadaļā attiecas uz datu elementiem, kas minēti datu prasību tabulā šā pielikuma I sadaļas 3. nodaļas I iedaļā.

II iedaļa

Datu prasības

1/3. Muitas statusa apliecinājuma veids

Norāda attiecīgo kodu.

1/4. Veidlapas

Ieraksta apakškomplekta numuru attiecībā pret izmantoto veidlapu un papildveidlapu apakškomplektu kopskaitu. Piemēram, ja ir viena veidlapa un divas papildlapas, ieraksta “1/3” veidlapā, “2/3” pirmajā papildlapā, un “3/3” otrajā papildlapā.

Ja viena astoņu eksemplāru komplekta vietā statusa apliecinājumu sastāda divos četru eksemplāru komplektos, divi komplekti veidlapu skaita noteikšanā uzskatāmi par vienu.

1/5. Kravas saraksti

Ar cipariem norāda pievienoto kravas sarakstu skaitu vai visu kompetentās iestādes apstiprināto aprakstošo komercsarakstu skaitu. 

1/6. Preču pozīcijas numurs

Pozīcijas numurs attiecībā pret Savienības preču muitas statusa apliecinājumā iekļauto pozīciju kopskaitu, ja ir vairāk nekā viena preču pozīcija.

1/8. Paraksts/Autentificēšana

Paraksts vai attiecīgās Savienības preču muitas statusa apliecinājuma cita veida autentificēšana. 

1/9. Pozīciju kopskaits

Savienības preču muitas statusa apliecinājumā iekļauto preču pozīciju kopskaits. Preču pozīcijas definētas kā Savienības preču muitas statusa apliecinājumā iekļautās preces, kurām visi dati kopīgi ar atribūtu “X” šā pielikuma I sadaļas 3. nodaļas I iedaļas datu prasību tabulā.

2/1. Vienkāršotā deklarācija / iepriekšējie dokumenti

Attiecīgā gadījumā norāda atsauci uz muitas deklarāciju, uz kuras pamata tika izdots apliecinājums.

Ja ir norādīts laišanas brīvā apgrozībā deklarācijas MRN un Savienības preču muitas statusa apliecinājums neattiecas uz visām muitas deklarācijas preču pozīcijām, norāda attiecīgos pozīciju numurus muitas deklarācijā.

2/2. Papildu informācija

Norāda attiecīgo kodu.

2/3. Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas, citas norādes

a)    Statusa apliecinājumam pievienoto pierādošo Savienības vai starptautisku dokumentu, sertifikātu un atļauju identifikācija vai atsauces numurs un papildu atsauces. 

Izmantojot attiecīgos kodus, sniedz jebkādos piemērojamos konkrētos noteikumos pieprasīto informāciju, statusa apliecinājumam uzrādīto dokumentu atsauces datus un papildu atsauces. 

b)    Statusa apliecinājumam pievienoto pierādošo valsts dokumentu, sertifikātu un atļauju identifikācija vai atsauces numurs un papildu atsauces.    

Attiecīgā gadījumā norāda atzītā izdevēja atļaujas numuru. 

2/5. LRN

Izmanto vietējo atsauces numuru (LRN). To nosaka attiecīgajā valstī un piešķir deklarētājs pēc vienošanās ar kompetentajām iestādēm, lai identificētu katru atsevišķu apliecinājumu.

3/1. Eksportētājs

Norāda attiecīgās personas pilnu vārdu, uzvārdu/nosaukumu un adresi.

3/2. Eksportētāja identifikācijas numurs

Eiropas Savienības dalībvalstīm – norāda EORI numuru.

Kopīgā tranzīta valstīm – EORI numuru Savienībā un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī. Ja EORI numurs nav piešķirts, tad norāda tikai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.    

3/20. Pārstāvja identifikācijas numurs

Šo informāciju norāda, ja tā atšķiras no informācijas datu elementā 3/43 Personas, kas pieprasa Savienības preču muitas statusa apliecinājumu, identifikācijas numurs

Eiropas Savienības dalībvalstīm – norāda EORI numuru.

Kopīgā tranzīta valstīm – EORI numuru Savienībā un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī. Ja EORI numurs nav piešķirts, tad norāda tikai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

3/21. Pārstāvja statusa kods

Ieraksta attiecīgo kodu, kas norāda pārstāvja statusu.

3/43. Personas, kas pieprasa Savienības preču muitas statusa apliecinājumu, identifikācijas numurs 

Eiropas Savienības dalībvalstīm – norāda EORI numuru.

Kopīgā tranzīta valstīm – EORI numuru Savienībā un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī. Ja EORI numurs nav piešķirts, tad norāda tikai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

5/4. Deklarēšanas datums

Datums, kad attiecīgais statusa apliecinājums noformēts un, attiecīgā gadījumā, parakstīts vai citādi apstiprināts. 

5/5. Deklarēšanas vieta

Vieta, kur noformēts attiecīgais statusa apliecinājums.

5/28. Pieprasītais apliecinājuma derīguma termiņš

Norāda pieprasīto Savienības preču muitas statusa apliecinājuma derīguma termiņu dienās.

6/1. Neto svars (kg)

Norāda neto svaru kilogramos katrai preču pozīcijai. Neto svars ir preču svars bez iepakojuma.

Ja neto svars, kas pārsniedz 1 kg, ietver vienības daļskaitli (kg), to drīkst noapaļot šādi:

   no 0,001 līdz 0,499: noapaļot uz leju līdz tuvākajam veselam kilogramam,

   no 0,5 līdz 0 999: noapaļot uz augšu līdz tuvākajam veselam kilogramam.

Neto svars, kas mazāks par 1 kg, būtu jānorāda kā “0,” ar maksimāli 6 zīmēm aiz komata, atmetot visas “0” norādītā daudzuma beigās (piem., 0,123 pakai, kuras svars ir 123 grami, 0,00304 pakai, kuras svars ir 3 grami un 40 miligrami, vai 0,000654 pakai, kuras svars ir 654 miligrami).    

6/5. Bruto svars (kg)

Bruto svars ir preču svars ar iepakojumu, bet bez pārvadātāja aprīkojuma. 

Ja bruto svars, kas pārsniedz 1 kg, ietver vienības daļskaitli (kg), to drīkst noapaļot šādi: 

   no 0,001 līdz 0,499: noapaļot uz leju līdz tuvākajam veselam kilogramam,

   no 0,5 līdz 0 999: noapaļot uz augšu līdz tuvākajam veselam kilogramam.

Bruto svars, kas mazāks par 1 kg, būtu jānorāda kā “0,” ar maksimāli 6 zīmēm aiz komata, atmetot visas “0” norādītā daudzuma beigās (piem., 0,123 pakai, kuras svars ir 123 grami, 0,00304 pakai, kuras svars ir 3 grami un 40 miligrami, vai 0,000654 pakai, kuras svars ir 654 miligrami). 

Ja iespējams, uzņēmējs var norādīt svaru preču pozīcijas līmenī.

6/8. Preču apraksts

Norāda parasto komercaprakstu. Ja ir jānorāda preču kods, aprakstam jābūt pietiekami precīzam, lai būtu iespējams preces klasificēt.

6/9. Iepakojumu veids

Norāda kodus, kas apzīmē iepakojuma veidu.

6/10. Iepakojumu skaits

Iepakojumu kopskaits, balstoties uz mazāko ārējā iepakojuma vienību. Tas ir atsevišķu vienību skaits, kuras iepakotas tādā veidā, ka tās nav iespējams atdalīt citu no citas, vispirms neatverot iepakojumu, vai – ja iepakojuma nav – gabalu skaits.

Šo informāciju nesniedz, ja ir runa par nefasētām precēm. 

6/11. Kravas marķējums

Marķējuma un numuru uz transporta vienībām vai iepakojuma apraksts brīvā formā.

6/14. Preču kods – Kombinētās nomenklatūras kods

Norāda preču kodu, kas attiecas uz precēm un ko veido vismaz seši preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas cipari. Preču kodu var paplašināt līdz astoņiem cipariem izmantošanai valstīs.

7/2. Konteiners

Izmantojot attiecīgo kodu, norāda iespējamo situāciju Līgumslēdzējas puses robežas šķērsošanas brīdī, pamatojoties uz informāciju, kas pieejama apliecinājuma pieprasījuma iesniegšanas brīdī.

7/10. Konteinera identifikācijas numurs

Marķējumi (burti un/vai numuri), kas identificē pārvadājuma konteineru. 

Attiecībā uz pārvadājuma veidiem, kas nav gaisa pārvadājumi, konteineri ir īpašas kastes kravas pārvadāšanai, kas ir nostiprinātas, kuras iespējams kraut vienu uz otras un ar kurām var veikt horizontālu vai vertikālu pārvietošanu.

Gaisa pārvadājumos konteineri ir īpašas kastes kravas pārvadāšanai, kas ir nostiprinātas un ar kurām var veikt horizontālu vai vertikālu pārvietošanu. 

Šā datu elementa kontekstā noņemamās virsbūves un puspiekabes, ko izmanto autotransporta un dzelzceļa pārvadājumiem, uzskata par konteineriem.

Attiecīgā gadījumā konteineriem, uz kuriem attiecas standarts ISO 6346, papildus konteinera identifikācijas numuram norāda arī identifikatoru (prefiksu), ko piešķir Starptautiskais konteineru un intermodālo pārvadājumu birojs (BIC).

Attiecībā uz noņemamajām virsbūvēm un puspiekabēm izmanto ar Eiropas EN 13044 standartu ieviesto ILU (Intermodal Loading Units – intermodālo pārvadājumu kravas vienības) kodu.



2) B.3.a pielikums

B.3.a PIELIKUMS

Šo pielikumu piemēro no datuma, kad ir ieviesta Savienības statusa apliecinājuma sistēma (PoUS), kas minēta pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).

KOPĒJO DATU PRASĪBU FORMĀTI UN KODĒJUMI ATTIECĪBĀ UZ T2L/T2LF KĀ SAVIENĪBAS PREČU MUITAS STATUSA APLIECINĀJUMU

I sadaļa

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1.    Šajā pielikumā ietverto datu elementu formāti, kodi un, attiecīgā gadījumā, struktūra ir piemērojami attiecībā uz Savienības preču muitas statusa apliecinājuma datu prasībām, kuras noteiktas B.2.a pielikuma III sadaļā.

2.    Šajā pielikumā noteikto datu elementu formātus, kodus un, attiecīgā gadījumā, struktūru piemēro papīra formas Savienības preču muitas statusa apliecinājumam.

3.    Šā pielikuma II sadaļā ietverti datu elementu formāti.

4.    Ja Savienības preču muitas statusa apliecinājumā ietvertā informācija, kas minēta B.2.a pielikuma III sadaļā, ir kodu veidā, izmanto šā pielikuma III sadaļā ietverto kodu sarakstu.

5.    Termins “tips/garums” atribūta paskaidrojumā norāda prasības, kas attiecas uz datu tipu un datu garumu. Datu tipiem ir šādi kodi:

a burtu;

n ciparu;

an burtciparu.

Cipars aiz koda norāda datu pieļaujamo garumu. Piemēro šādus noteikumus.

Divi neobligātie punkti pirms garuma rādītāja nozīmē, ka datu garums nav noteikts, taču tam var būt tik daudz ciparu, cik pieļauj noteiktais garuma rādītājs. Komats datu garumā nozīmē, ka atribūtam var būt zīmes aiz komata, cipars pirms komata norāda atribūta kopējo garumu, cipars aiz komata norāda maksimālo ciparu skaitu aiz komata.

Lauku garumu un formātu piemēri:

a1    1 burts, fiksēts garums

n2    2 cipari, fiksēts garums

an3    3 burtciparu rakstzīmes, fiksēts garums

a..4    līdz 4 burtiem

n..5    līdz 5 cipariem

an..6    līdz 6 burtcipariem

n..7,2    līdz 7 ciparu rakstzīmēm, kas ietver ne vairāk kā 2 zīmes aiz komata, norobežotāja vieta nav noteikta

6.    Kardinalitāte virsraksta līmenī, kas noteikta šā pielikuma II sadaļā, norāda, cik reizes datu elementu var izmantot Savienības preču muitas statusa apliecinājumā virsraksta līmenī.

7.    Kardinalitāte pozīcijas līmenī, kas noteikta šā pielikuma II sadaļā, norāda, cik reizes datu elementu var atkārtot saistībā ar konkrēto pozīciju attiecīgo Savienības preču muitas statusa apliecinājumā.

II sadaļa

Kopējo datu prasību formāti un kardinalitāte attiecībā uz Savienības preču muitas statusa apliecinājumu

D.e. kārtas numurs

D.e. nosaukums

Datu elementa formāts (Tips/garums)

Kodu saraksts III sadaļā (Jā/nē)

Kardinalitāte virsraksta līmenī

Kardinalitāte pozīcijas līmenī

Piezīmes

1/3

Muitas statusa apliecinājuma veids

an..5

1x

1x

1/4

Veidlapas

n..4

1x

1/5

Kravas saraksti

n..5

1x

1/6

Preču pozīcijas numurs

n..5

1x

1/8

Paraksts/autentificēšana

an..35

1x

1/9

Pozīciju kopskaits

n..5

1x

2/1

Vienkāršotā deklarācija / iepriekšējie dokumenti

Dokumenta kategorija: a1+ Iepriekšējā dokumenta veids an ..3 + Iepriekšējā dokumenta atsauce: an ..35+ Preču pozīcijas identifikators: n..5

9999x

99x

2/2

Papildu informācija

Ar kodu (Savienības kodi): n1+ an4 OR (nacionālie kodi): a1 +an4 OR Apraksts brīvā tekstā: an..512

99x

Sīkāka informācija par kodiem ir III sadaļā

2/3

Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas, citas norādes

Dokumenta veids (Savienības kodi): a1+ an3 OR (nacionālie kodi): n1+an3 + Dokumenta identifikators: an..35

1x

99x

2/5

LRN

an..22

1x

3/1

Eksportētājs

Nosaukums / vārds, uzvārds:: an..70 + Iela un numurs:  an..70 + Valsts: a2 + Pasta indekss: an..9 + Pilsēta: an..35

1x

1x

Valsts kods:

Savienības valstu un teritoriju burtu kodu pamatā ir spēkā esošie ISO divburtu kodi (a2), kas atbilst prasībām Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm. Komisija regulāri publicē regulas, ar kurām atjaunina minēto valstu kodu sarakstu.

Komplektētu sūtījumu gadījumā, ja tiek izmantots apliecinājums papīra formā, var izmantot kodu “00200” kopā ar eksportētāju sarakstu atbilstoši aprakstam piezīmēs par d.e. 3/1 Eksportētājs II papildinājuma B.2.a pielikuma III sadaļā.

3/2

Eksportētāja identifikācijas numurs

an..17

1x

1x

3/20

Pārstāvja identifikācijas numurs

an..17

1x

3/21

Pārstāvja statusa kods

n1

1x

3/43

Personas, kas pieprasa Savienības preču muitas statusa apliecinājumu, identifikācijas numurs

an..17

1x

5/4

Deklarēšanas datums

n8 (ggggmmdd)

1x

5/5

Deklarēšanas vieta

an..35

1x

5/28

Pieprasītais apliecinājuma derīguma termiņš

n..3

1x

6/1

Neto svars (kg)

n..16,6

1x

6/5

Bruto svars (kg)

n..16,6

1x

1x

6/8

Preču apraksts

an..512

1x

6/9

Iepakojumu veids

an..2

99x

Kodu saraksts atbilst ANO/EEK Ieteikumu Nr. 21 jaunākajai redakcijai

6/10

Iepakojumu skaits

n..8

99x

6/11

Kravas marķējums

an..512

99x

6/14

Preces kods – Kombinētās nomenklatūras kods

an..8

1x

6/18

Iepakojumu kopskaits

n..8

1x

7/2

Konteiners

n1

1x

7/10

Konteinera identifikācijas numurs

an..17

9999x

9999x

III SADAĻA

Kopējo datu prasību kodējumi attiecībā uz Savienības preču muitas statusa apliecinājumu

Šajā sadaļā ietverti kodi, kas izmantojami standarta papīra formas Savienības preču muitas statusa apliecinājumiem.

1/3. Muitas statusa apliecinājuma veids

Saistībā ar T2L dokumentiem izmantojamie kodi 

T2L    Apliecinājums, kas pierāda Savienības preču muitas statusu

T2LF    Apliecinājums, kas pierāda tādu Savienības preču muitas statusu, kuras nosūtītas no īpaša nodokļu režīma teritorijām, uz vai starp tām.

T2LSM    Apliecinājums, kas pierāda statusu precēm, kuru galamērķis ir Sanmarīno, piemērojot 2. pantu EEK un Sanmarīno Sadarbības komitejas 1992. gada 22. decembra Lēmumā 4/92.

2/1. Vienkāršotā deklarācija / iepriekšējie dokumenti

Šis datu elements sastāv no burtciparu kodiem.

Katram kodam ir trīs komponenti. Pirmais komponents (an..3), kas sastāv no ciparu un/vai burtu kombinācijas, palīdz identificēt dokumenta veidu. Otrais komponents (an..35) apzīmē datus, kas vajadzīgi, lai atpazītu šo dokumentu – tā identifikācijas numurs vai cita atpazīstama norāde. Trešo komponentu (an..5) izmanto, lai identificētu to iepriekšējā dokumenta pozīciju, uz ko atsaucas.

Ja muitas deklarācija ir papīra formā, tad trīs komponentus atdala ar defisēm (-).”

1. Pirmais komponents (an..3)

Izraugās dokumentam saīsinājumu no turpmāk norādītā “dokumentu saīsinājumu saraksta”.

Dokumentu saīsinājumu saraksts

(ciparu kodi, kas izrakstīti no 2014b ANO direktorijām elektroniskai datu apmaiņai administrācijā, tirdzniecībā un transportā: Kodu saraksts datu elementam 1001, Dokuments/ziņojuma nosaukums, norāda ar kodu.)

Taras saraksts

235

Pavadzīme

270

Iepakojumu saraksts

271

Proforma rēķins

325

Pagaidu uzglabāšanas deklarācija

337

Ievešanas kopsavilkuma deklarācija

355

Komercrēķins

380

Ekspeditora pavadzīme

703

Galvenais konosaments

704

Konosaments

705

Ekspeditora konosaments

714

Dzelzceļa pārvadājumu pavadzīme

720

Autopārvadājumu pavadzīme

730

Gaisa kravas pavadzīme

740

Gaisa kravas galvenā pavadzīme

741

Pavadadrese (pasta sūtījumiem)

750

Multimodālā/kombinētā pārvadājuma dokuments

760

Kravas manifests

785

Detalizēts uzskaitījums

787

Tranzīta deklarācija – Jaukti sūtījumi (T)

820

Tranzīta deklarācija (T1)

821

Tranzīta deklarācija (T2)

822

Tranzīta deklarācija (T2F)

T2F

Savienības preču muitas statusa apliecinājums T2L

825

Savienības preču muitas statusa apliecinājums T2LF

T2G

TIR karnete

952

ATA karnete

955

Ieraksta deklarētāja reģistros atsauce/datums

CLE

Informācijas lapa INF 3

IF3

Vienkāršota deklarācija

SDE

Deklarācijas MRN

MRN

Kravas manifests – vienkāršota procedūra

MNS

Cits

ZZZ

2. Otrais komponents (an..35)

Te ieraksta dokumenta identifikācijas numuru vai citu atpazīstamu norādi.

3. Trešais komponents (an..5)

Attiecīgo preču pozīcijas numurs, kas noteikts attiecībā uz d.e. 1/6. Preču pozīcijas numurs iepriekšējā dokumentā.

2/2. Papildu informācija

Piecciparu kodu izmanto, ar kodu norādot muitas papildu ziņas. Šis kods seko papildu ziņām, ja vien Līgumslēdzēju pušu tiesību aktos nav paredzēts kodu izmantot teksta vietā.

Juridiskais pamats

Priekšmets

Papildu informācija

Kods

B.2.a pielikums, III sadaļa

Dokumenti un iesaistītās personas norādītas vairākas reizes.

“Vairākas reizes”

00200

B.2.a pielikums, III sadaļa

Deklarētāja un nosūtītāja sakritība

“Nosūtītājs”

00300

B.2.a pielikums, III sadaļa

Deklarētāja un eksportētāja sakritība

“Eksportētājs”

00400

B.2.a pielikums, III sadaļa

Deklarētāja un saņēmēja sakritība

“Saņēmējs”

00500

B.2.a pielikums, III sadaļa

Pieprasījums pagarināt Savienības preču muitas statusa apliecinājuma derīguma termiņu

“Savienības preču muitas statusa apliecinājuma derīguma termiņa pagarinājums”

40100

2/3. Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas, citas norādes

a)    Līgumslēdzējas puses vai starptautiskos dokumentus, sertifikātus un atļaujas, kas uzrādīti, papildinot Savienības preču muitas statusa apliecinājumu, un papildu atsauces ievada, izmantojot II sadaļā noteikto kodējumu, un tam seko vai nu identifikācijas numurs, vai cita atpazīstama atsauce. Dokumentu, sertifikātu un atļauju un papildu atsauces dokumentu un to atbilstīgo kodu saraksts meklējams TARIC datu bāzē.

b)    Nacionālie dokumenti, sertifikāti un atļaujas, kas uzrādīti, papildinot Savienības preču muitas statusa apliecinājumu, un papildu atsauces ievada, izmantojot II sadaļā noteikto kodējumu, un tam var sekot vai nu identifikācijas numurs, vai cita atpazīstama atsauce. Šīs četras rakstzīmes ir kodi, kuru pamatā ir valsts nomenklatūra.

3/2. Pārstāvja statusa kods

Pirms pilna nosaukuma/vārda, uzvārda un adreses ieraksta vienu no šiem kodiem (n1), apzīmējot pārstāvja statusu:

2.    Pārstāvis – tieša pārstāvība (muitas pārstāvis darbojas citas personas vārdā un uzdevumā)

3.    Pārstāvis – netieša pārstāvība (muitas pārstāvis vai pārstāve darbojas savā vārdā, bet citas personas uzdevumā)

Ja šis datu elements ir iespiests papīra dokumentā, tas ir kvadrātiekavās (piem., [2] vai [3]).

7/2. Konteiners

0    preces nepārvadā konteineros

1    preces pārvadā konteineros



E PIELIKUMS

1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru III papildinājuma A.2., B.1. un C.7. pielikumu groza šādi:

(1)papildinājuma A.2. pielikumā zem minētā pielikuma nosaukuma iekļauj šādu daļu:

“Šo pielikumu svītro no JDTS jaunināšanas datuma, kas minēts pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).”;

(2)papildinājuma B.1. pielikumā zem minētā pielikuma nosaukuma iekļauj šādu daļu:

“Šo pielikumu svītro no JDTS jaunināšanas datuma, kas minēts pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).”;

(3)papildinājuma C.7. pielikumā 1.2. punktu groza šādi:

(a)punkta 1.2.1. punktu svītro;

(b)svītro ciparus “1.2.2.”;

(c)vārdus “konkrētā nosūtīšanas muitas iestādē” aizstāj ar vārdiem “konkrētā nosūtīšanas muitas iestādē” (labojums neattiecas uz latviešu valodas redakciju).



F PIELIKUMS

1987. gada 20. maija Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru ievieno šādu papildinājumu:

“IIIa papildinājums

Šo papildinājumu piemēro no JDTS jaunināšanas datuma, kas minēts pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).

TRANZĪTA DEKLARĀCIJAS, TRANZĪTA PAVADDOKUMENTI UN CITI DOKUMENTI

1. pants

Šajā papildinājumā ir iekļauti noteikumi, veidlapas un paraugi, kas vajadzīgi, lai sagatavotu deklarācijas, tranzīta pavaddokumentus un citus dokumentus, kurus izmanto kopīgā tranzīta procedūrā saskaņā ar I un II papildinājuma prasībām.

I SADAĻA

TRANZĪTA DEKLARĀCIJA UN VEIDLAPAS SAISTĪBĀ AR ELEKTRONISKĀS DATU APSTRĀDES METOŽU IZMANTOŠANU

2. pants

Tranzīta deklarācija

Tranzīta deklarācija, kas noteikta I papildinājuma 25. pantā, ietver datu elementus, kas norādīti B.6.a pielikumā un atbilst A.1.a pielikumā noteiktajiem formātiem, izmantojot tajā noteiktos kodus.

3. pants

Tranzīta pavaddokuments

Tranzīta pavaddokumentu noformē uz A.3.a pielikumā norādītās veidlapas. To noformē un izmanto atbilstoši paskaidrojumam, kas sniegts A.4.a pielikumā.

4. pants

Pozīciju saraksts

Pozīciju sarakstu noformē uz A.5.a pielikumā norādītās veidlapas. To noformē un izmanto atbilstoši paskaidrojumam, kas sniegts A.6.a pielikumā.

II SADAĻA

VEIDLAPAS, KO IZMANTO:

– SAVIENĪBAS PREČU MUITAS STATUSA APLIECINĀJUMAM,

– TRANZĪTA DEKLARĀCIJAI CEĻOTĀJIEM,

– DARBĪBAS NEPĀRTRAUKTĪBAS PROCEDŪRAI TRANZĪTĀ

5. pants

1.    Veidlapas, ko izmanto par preču Savienības muitas statusa apliecinājuma dokumentu, noformē uz veidlapas, kura iekļauta VAD konvencijas I pielikuma 1.–4. papildinājumā.

2.    Veidlapas, ko izmanto par tranzīta deklarāciju, piemērojot darbības nepārtrauktības procedūru tranzītā vai tranzīta deklarāciju ceļotājiem noformē uz veidlapas, kura iekļauta VAD konvencijas I pielikuma 1. papildinājumā.

3.    Pieprasītajiem ierakstiem izmanto paškopējošu paņēmienu:

a)    attiecībā uz 1. un 3. papildinājumu – eksemplāros, kas norādīti VAD konvencijas II pielikuma 1. papildinājumā;

b)    attiecībā uz 2. un 4. papildinājumu – eksemplāros, kas norādīti VAD konvencijas II pielikuma 2. papildinājumā.

4.    Veidlapas aizpilda un izmanto:

a)    kā dokumentus, kas pierāda Savienības preču muitas statusu, saskaņā ar paskaidrojumu, kas iekļauts B.2. pielikumā;

b)    kā tranzīta deklarācijas darbības nepārtrauktības procedūrā tranzītam vai ceļotājiem saskaņā ar paskaidrojumu, kas iekļauts B.6. pielikumā.

Abos gadījumos ir attiecīgā gadījumā jāizmanto kodi, kas norādīti A.1.a un B.3. pielikumā.

6. pants

1.    Veidlapas iespiež saskaņā ar VAD konvencijas II pielikuma 2. panta noteikumiem.

2.    Līgumslēdzējas puses var veidlapas augšējā kreisās puses stūrī iespiest savu pazīšanas zīmi. Tās arī var vārdu “SAVIENĪBAS TRANZĪTS” vietā iespiest vārdus “KOPĪGAIS TRANZĪTS”. Citā Līgumslēdzējā pusē uzrādītus dokumentus ar šādām norādēm vai šādiem vārdiem pieņem.

III SADAĻA

VEIDLAPAS, KAS NAV VIENOTAIS ADMINISTRATĪVAIS DOKUMENTS VAI TRANZĪTA PAVADDOKUMENTS

7. pants

Kravas saraksti

1.    Kravas sarakstu noformē uz veidlapas, kura iekļauta B.4. pielikumā. Tās aizpilda saskaņā ar paskaidrojumu, kas sniegts B.5. pielikumā.

2.    Veidlapas iespiež uz rakstāmpapīra, kas sver vismaz 40 g/m² un ir pietiekami stiprs, lai to ikdienas lietošanā nevarētu viegli pārplēst vai saburzīt. Krāsu var izvēlēties attiecīgās personas.

3.    Veidlapu formāts ir 210 x 297 milimetri, ar maksimālo atļauto pielaidi –5 mm vai +8 mm no veidlapas garuma.

8. pants

Tranzīta paziņojums

Veidlapas, ko izmanto tranzīta paziņojumam saistībā ar I papildinājuma 21. pantu, noformē uz veidlapas, kura iekļauta šā papildinājuma B.8. pielikumā.

9. pants

Kvīts

Kvīti noformē uz veidlapas, kura iekļauta B.10. pielikumā.

10. pants

Vienreizējais galvojums

1.    Vienreizēja galvojuma kvītis noformē uz veidlapas, kuras paraugs iekļauts C.3. pielikumā.

2.    Veidlapas iespiež uz rakstāmpapīra, kurš nesatur mehānisko kokmasu un kura svars ir vismaz 55 g/m². Tās ir iespiestas ar sarkanu gijošētu fona rakstu, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara pamanāmus. Papīrs ir baltā krāsā.

3.    Veidlapu formāts ir 148 × 105 mm.

4.    Uz veidlapas ir tipogrāfijas nosaukums vai zīme, pēc kuras to var identificēt, un identifikācijas numurs, kas to individualizē.

5.    Valodu, kas izmantojama vienreizējā galvojuma kvītīs, nosaka par galvojuma muitas iestādi atbildīgās valsts kompetentās iestādes.

11. pants

Vispārējā galvojuma un atbrīvojuma no galvojuma apliecības

1.    Veidlapas, uz kurām noformē vienreizēja galvojuma apliecības vai atbrīvojuma no galvojuma apliecības (turpmāk tekstā – “apliecības”), atbilst paraugiem C.5. un C.6. pielikumā. Tās aizpilda saskaņā ar paskaidrojumu, kas sniegts C.7. pielikumā.

2.    Apliecības iespiež uz balta papīra, kurš nesatur mehānisko kokmasu un kura svars ir vismaz 100 g/m². Tām abās pusēs ir gijošēts fona raksts, lai padarītu redzamu katru mehānisku vai ķīmisku viltojumu. Fona krāsa:

   galvojuma apliecībām – zaļa,

   galvojuma atbrīvojuma apliecībām – gaiši zila.

3.    Veidlapu formāts ir 210 × 148 mm.

4.    Par veidlapu iespiešanu ir atbildīgas Līgumslēdzējas valstis. Katrai apliecībai ir sērijas identifikācijas numurs.

12. pants

Visai III sadaļai kopīgi noteikumi

1.    Veidlapas aizpilda ar rakstāmmašīnu vai citā mehāniski grafiskā vai tamlīdzīgā veidā. Šā papildinājuma 7. un 8. pantā minētās veidlapas var aizpildīt arī salasāmā rokrakstā, un šajā gadījumā tās aizpilda ar tinti un ar drukātiem burtiem.

2.    Veidlapas sagatavo kādā no Līgumslēdzēju pušu oficiālajām valodām, kas ir pieņemama nosūtīšanas valsts kompetentajām iestādēm. Šo noteikumu nepiemēro vienreizēja galvojuma kvītīm.

3.    Tās valsts kompetentās iestādes, kurā ir jāuzrāda veidlapas, vajadzības gadījumā var pieprasīt tulkojumu attiecīgās valsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām.

4.    Vispārējā galvojuma apliecībās vai galvojuma atbrīvojuma apliecībās izmantojamo valodu nosaka par galvojuma muitas iestādi atbildīgās valsts kompetentās iestādes.

5.    Nav atļauts dzēst vai mainīt norādītās ziņas. Labojumus izdara, svītrojot nepareizās ziņas un attiecīgā gadījumā pievienojot prasītās ziņas. Jebkuram tādam labojumam pievieno labotājas personas iniciāļus un skaidru kompetento iestāžu apstiprinājumu.

6.    Līgumslēdzēja puse, iepriekš vienojoties ar pārējām Līgumslēdzējām pusēm un ciktāl tas netraucē Konvencijas pareizu piemērošanu, var šajā sadaļā paredzētajām veidlapām piemērot īpašus pasākumus, kas paredzēti to drošības palielināšanai.”



G PIELIKUMS

1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru IIIa papildinājumam pievieno šādus pielikumus:

1)    A.1.a pielikums:

“A.1.a PIELIKUMS

KOPĒJO DATU PRASĪBU FORMĀTI UN KODI TRANZĪTA DEKLARĀCIJĀM

Šo pielikumu piemēro no JDTS jaunināšanas datuma, kas minēts pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), izņemot datu elementus, kas attiecas uz elektroniska pārvadājuma dokumenta izmantošanu par tranzīta deklarāciju, kā minēts I papildinājuma 55. panta 1. punkta h) apakšpunktā, ko piemēro vēlākais no 2018. gada 1. maija.

I sadaļa

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1.    Šajā pielikumā ietverto datu elementu formāti, kodi un, attiecīgā gadījumā, struktūra ir piemērojami attiecībā uz tranzīta deklarāciju datu prasībām, kuras noteiktas B.6.a pielikumā.

2.    Šajā pielikumā noteiktos formātus, kodus un, attiecīgā gadījumā, struktūru piemēro tranzīta deklarācijām, kuras sagatavotas, izmantojot elektroniskus datu apstrādes līdzekļus, kā arī deklarācijām papīra formā.

3.    II sadaļā ietverti datu elementu formāti.

4.    Ja tranzīta deklarācijā ietvertā informācija, kas minēta šā papildinājuma B.6.a pielikumā, ir kodu veidā, izmanto II sadaļā ietverto kodu sarakstu.

5.    Termins “tips/garums” atribūta paskaidrojumā norāda prasības, kas attiecas uz datu tipu un datu garumu. Datu tipiem ir šādi kodi:

a burtu;

n ciparu;

an burtciparu.

Cipars aiz koda norāda datu pieļaujamo garumu. Piemēro šādus noteikumus.

Divi neobligātie punkti pirms garuma rādītāja nozīmē, ka datu garums nav noteikts, taču tam var būt tik daudz ciparu, cik pieļauj noteiktais garuma rādītājs. Komats datu garumā nozīmē, ka atribūtam var būt zīmes aiz komata, cipars pirms komata norāda atribūta kopējo garumu, cipars aiz komata norāda maksimālo ciparu skaitu aiz komata.

Lauku garumu un formātu piemēri:

a1    1 burts, fiksēts garums

n2    2 cipari, fiksēts garums

an3    3 burtciparu rakstzīmes, fiksēts garums

a..4    līdz 4 burtiem

n..5    līdz 5 cipariem

an..6    līdz 6 burtcipariem

n..7,2    līdz 7 ciparu rakstzīmēm, kas ietver ne vairāk kā 2 zīmes aiz komata, norobežotāja vieta nav noteikta

6.    Kardinalitāte virsraksta līmenī, kas noteikta šā pielikuma II sadaļā, norāda, cik reizes datu elementu var izmantot tranzīta deklarācijas virsraksta līmenī.

7.    Kardinalitāte pozīcijas līmenī, kas noteikta šā pielikuma II sadaļā, norāda, cik reizes datu elementu var atkārtot saistībā ar konkrēto deklarācijas pozīciju.

8.    Valstis var izmantot nacionālos kodus datu elementiem 1/11 Papildprocedūra, 2/2 Papildu informācija un 2/3 Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas, citas norādes. Valstis paziņo Komisijai nacionālo kodu sarakstu, ko izmanto šiem datu elementiem. Komisija publicē minēto kodu sarakstu.

II SADAĻA

KOPĒJO DATU PRASĪBU FORMĀTI UN KARDINALITĀTE TRANZĪTA DEKLARĀCIJĀM

D.e. kārtas numurs

D.e. nosaukums

Datu elementa formāts (Tips/garums)

Kodu saraksts III sadaļā (Jā/nē)

Kardinalitāte virsraksta līmenī

Kardinalitāte pozīcijas līmenī

Piezīmes

1/2

Papilddeklarācijas veids

a1

1x

1/3

Tranzīta deklarācija

an..5

1x

1x

1/4

Veidlapas

n..4

1x

1/5

Kravas saraksti

n..5

1x

1/6

Preču pozīcijas numurs

n...5

1x

1/8

Paraksts/autentificēšana

an..35

1x

1/9

Pozīciju kopskaits

n..5

1x

2/1

Vienkāršotā deklarācija / iepriekšējie dokumenti

Iepriekšējā dokumenta veids: an ..3 +

Iepriekšējā dokumenta atsauce: an ..35+

Preču pozīcijas identifikators: n..5

9999x

99x

2/2

Papildu informācija

Ar kodu:

(Savienības kodi): n1 + an4

VAI

(nacionālie kodi): a1 +an4

VAI

Apraksts brīvā tekstā: an..512

99x

Sīkāka informācija par kodiem ir III sadaļā

2/3

Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas, citas norādes

Dokumenta veids

(Savienības kodi): a1 + an3

VAI

(nacionālie kodi): n1+an3

Dokumenta identifikators:

an..35

1x

99x

3/1

Eksportētājs

Nosaukums / vārds, uzvārds:: an..70 +

Iela un numurs: an..70 +

Valsts: a2 +

Pasta indekss: an..9 +

Pilsēta: an..35

1x

1x

Valsts kods:

valstu un teritoriju burtu kodu pamatā ir spēkā esošie ISO divburtu kodi (a2).

Komplektētu sūtījumu gadījumā, ja tiek izmantotas deklarācijas papīra formā, var izmantot kodu “00200” kopā ar eksportētāju sarakstu atbilstoši aprakstam piezīmēs par d.e. 3/1 Eksportētājs III papildinājuma B.6.a pielikuma III sadaļā.

3/2

Eksportētāja identifikācijas numurs

an..17

2x

2x

Eiropas Savienības dalībvalstīm – norāda EORI numuru Savienībā vai trešās valsts unikālo identifikācijas numuru, ko atzinusi Savienība.

Kopīgā tranzīta valstīm – EORI numurs Savienībā (ja tas ir piešķirts un ir derīgs deklarācijas iesniegšanas laikā) un tirgotāja identifikācijas numurs kopīgā tranzīta valstī.

3/9

Saņēmējs

Nosaukums / vārds, uzvārds:: an..70 +

Iela un numurs: an..70 +

Valsts: a2 +

Pasta indekss: an..9 +

Pilsēta: an..35

1x

1x

Izmanto valsts kodu, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/1 Eksportētājs.

Komplektētu sūtījumu gadījumā, ja tiek izmantotas deklarācijas papīra formā, var izmantot kodu “00200” kopā ar saņēmēju sarakstu atbilstoši aprakstam piezīmēs par d.e. 3/9 Saņēmējs III papildinājuma B.6.a pielikuma III sadaļā.

3/10

Saņēmēja identifikācijas numurs

an..17

2x

2x

Izmanto identifikācijas numuru, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/2 Eksportētāja identifikācijas numurs.

3/19

Pārstāvis

Nosaukums / vārds, uzvārds:: an..70 +

Iela un numurs: an..70 +

Valsts: a2 +

Pasta indekss: an..9 +

Pilsēta: an..35

1x

Izmanto valsts kodu, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/1 Eksportētājs.

3/20

Pārstāvja identifikācijas numurs

an..17

2x

Izmanto identifikācijas numuru, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/2 Eksportētāja identifikācijas numurs.

3/21

Pārstāvja statusa kods

n1

1x

3/22

Tranzīta procedūras izmantotājs

Nosaukums / vārds, uzvārds:: an..70 +

Iela un numurs: an..70 +

Valsts: a2 +

Pasta indekss: an..9 +

Pilsēta: an..35

1x

Izmanto valsts kodu, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/1 Eksportētājs.

3/23

Tranzīta procedūras izmantotāja identifikācijas numurs

an..17

2x

Izmanto identifikācijas numuru, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/2 Eksportētāja identifikācijas numurs.

3/37

Cita(-u) piegādes ķēdes dalībnieka(-u) identifikācijas numurs

Funkcijas kods: a..3 +

Identifikators: an..17

99x

99x

Citu piegādes ķēdes dalībnieku funkciju kodi ir noteikti II sadaļā.

Izmanto identifikācijas numuru, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/2 Eksportētāja identifikācijas numurs.

5/4

Deklarēšanas datums

n8 (ggggmmdd)

1x

5/5

Deklarēšanas vieta

an..35

1x

5/6

Galamērķa muitas iestāde (un valsts)

an8

1x

Muitas iestādes identifikatora struktūra ir noteikta III sadaļā.

5/7

Paredzētā tranzīta iestāde (un valsts)

an8

9x

Muitas iestādes identifikators atbilst struktūrai, kas noteikta attiecībā uz d.e. 5/6 Galamērķa muitas iestāde (un valsts).

5/8

Galamērķa valsts kods

a2

1x

Izmanto valsts kodu, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/1 Eksportētājs.

5/21

Iekraušanas vieta

Ar kodu: an..17

VAI

Apraksts brīvā tekstā: a2 (valsts kods) + an..35 (atrašanās vieta)

1x

Ja iekraušanas vietas kods ir paredzēts UN/LOCODE, tad informāciju norāda ar UN/LOCODE, kas noteikts III sadaļā attiecībā uz d.e. 5/6 Galamērķa muitas iestāde (un valsts).

Ja iekraušanas vietas kods nav paredzēts UN/LOCODE, tad valsti, kurā atrodas iekraušanas vieta, norāda ar kodu, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/1 Eksportētājs.

5/23

Preču atrašanās vieta

Valsts: a2 +

Atrašanās vietas veids: a1 +

Identifikācijas apzīmētājs: a1 +

Ar kodu

Atrašanās vietas identifikācija: an..35 +

Papildu identifikators: n..3

VAI

Apraksts brīvā tekstā:

Iela un numurs: an..70 +

Pasta indekss: an..9 +

Pilsēta: an..35

1x

Koda struktūra ir noteikta III sadaļā.

6/1

Neto svars (kg)

n..16,6

1x

6/5

Bruto svars (kg)

n..16,6

1x

1x

6/8

Preču apraksts

an..512

1x

6/9

Iepakojumu veids

99x

Kodu saraksts atbilst ANO/EEK Ieteikumu Nr. 21 jaunākajai redakcijai

6/10

Iepakojumu skaits

n..8

99x

6/11

Kravas marķējums

an..512

99x

6/13

CUS kods

an8

1x

Kods, kas piešķirts Eiropas Muitas ķīmisko vielu reģistrā (ECICS).

6/14

Preces kods – Kombinētās nomenklatūras kods

an..8

1x

6/18

Iepakojumu kopskaits

n..8

1x

7/1

Pārkraušana

Pārkraušanas vieta: Valsts: a2 +

Atrašanās vietas veids: a1 +

Identifikācijas apzīmētājs: a1 +

Ar kodu

Atrašanās vietas identifikācija: an..35 +

Papildu identifikators: n..3

VAI

Apraksts brīvā tekstā:

Iela un numurs: an..70 +

Pasta indekss: an..9 +

Pilsēta: an..35

+

Jaunā transportlīdzekļa identifikācijas dati

Identifikācijas veids: n2 +

Identifikācijas numurs: an..35 +

Jaunā transportlīdzekļa valstspiederība: a2

+

Norāde par to, ka sūtījums ir vai nav konteinerkrava: n1

1x

Izmanto valsts kodu, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/1 Eksportētājs.

Pārkraušanas vieta atbilst struktūrai attiecībā uz d.e. 5/23 Preču atrašanās vieta.

Transportlīdzekļa identifikācijas dati atbilst struktūrai attiecībā uz d.e. 7/7 Transportlīdzekļa identifikācijas dati izbraucot

Transportlīdzekļa valstspiederība atbilst struktūrai attiecībā uz d.e. 7/8 Transportlīdzekļa valstspiederība izbraucot

Norādei par to, vai preces ir konteinerkravā, izmanto kodus, kas noteikti III sadaļā attiecībā uz d.e. 7/2 Konteiners.

7/2

Konteiners

n1

1x

7/4

Transporta veids pie robežas

n1

7/5

Iekšzemes transporta veids

n1

1x

1x

Izmanto kodus, kas noteikti III sadaļā attiecībā uz d.e. 7/4 Transporta veids pie robežas.

7/7

Transportlīdzekļa identifikācijas dati izbraucot

Identifikācijas veids: n2 +

Identifikācijas numurs: an..35

1x

1x

7/8

Transportlīdzekļa valstspiederība izbraucot

a2

1x

1x

Izmanto valsts kodu, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/1 Eksportētājs.

7/10

Konteinera identifikācijas numurs

an..17

9999x

9999x

7/14

Robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa identifikācijas dati

Identifikācijas veids: n2 +

Identifikācijas numurs: an..35

1x

1x

Identifikācijas veidam izmanto kodus, kas noteikti attiecībā uz d.e. 7/7 Transportlīdzekļa identifikācijas dati izbraucot.

7/15

Robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa valstspiederība

a3

1x

1x

Izmanto valsts kodu, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/1 Eksportētājs.

7/18

Plombas numurs

Plombu skaits: n..4 +

Plombas identifikators: an..20

1x

9999x

1x

9999x

7/19

Citi starpgadījumi pārvadājuma laikā

an..512

1x

8/2

Galvojuma veids

an1

9x

8/3

Galvojuma atsauce

GRN an..24 +

Pieejas kods: an..4 +

Valūtas kods: a3 +

Parāda summa: n..16,2 +

Galvojuma muitas iestāde: an8

99x

Valūtai izmanto ISO trīsburtu valūtas kodus (ISO 4217).

Muitas iestādes identifikators atbilst struktūrai, kas noteikta attiecībā uz d.e. 5/6 Galamērķa muitas iestāde (un valsts).

8/4

Galvojums nav derīgs (valsts)

a2

99x

Izmanto valsts kodu, kas noteikts attiecībā uz d.e. 3/1 Eksportētājs.

III sadaļa

AR KOPĒJĀM DATU PRASĪBĀM SAISTĪTIE KODI TRANZĪTA DEKLARĀCIJAI

Šajā sadaļā ietverti kodi, kas izmantojami standarta elektroniskās un papīra formas tranzīta deklarācijās.

1/2 Papilddeklarācijas veids

D    tranzīta deklarācijas iesniegšanai saskaņā ar Konvencijas I papildinājuma 29.a pantu.

1/3. Tranzīta deklarācija

Saistībā ar tranzītu izmantojamie kodi:

T    Jaukti sūtījumi, kuros apvienotas gan tādas preces, kurām ir Savienības preču muitas statuss, gan tādas preces, kurām nav Savienības preču muitas statusa, un kuriem piemērota kopējā tranzīta procedūra.

T1    Preces ar Savienības preču muitas statusu, kurām piemērota kopīgā tranzīta procedūra.

T2    Preces bez Savienības preču muitas statusa, kurām piemērota kopīgā tranzīta procedūra.

T2F    Preces ar Savienības preču muitas statusu, kuras pārvieto starp tādu Savienības muitas teritorijas daļu, kurā nepiemēro Padomes Direktīvas 2006/112/EK* vai Padomes Direktīvas 2008/118/EK** noteikumus, un kopīgā tranzīta valsti 6;

7C    Savienības preces, kam nav piemērota kopīgā tranzīta procedūra, piemērojot I papildinājuma 55. panta 1. punkta h) apakšpunktu

TD    Preces, kam jau ir piemērota tranzīta procedūra, piemērojot I papildinājuma 55. panta 1. punkta h) apakšpunktu

X    Savienības preces eksportam, kam nav piemērota tranzīta procedūra, piemērojot I papildinājuma 55. panta 1. punkta h) apakšpunktu

2/1 Vienkāršotā deklarācija/Iepriekšējie dokumenti

Šis datu elements sastāv no burtciparu kodiem.

Katram kodam ir trīs komponenti. Pirmais komponents (an..3), kas sastāv no ciparu un/vai burtu kombinācijas, palīdz identificēt dokumenta veidu. Otrais komponents (an..35) apzīmē datus, kas vajadzīgi, lai atpazītu šo dokumentu – tā identifikācijas numurs vai cita atpazīstama norāde. Trešo komponentu (an..5) izmanto, lai identificētu to iepriekšējā dokumenta pozīciju, uz ko atsaucas.

Ja muitas deklarācija ir papīra formā, tad trīs komponentus atdala ar defisēm (-).”

1. Pirmais komponents (an..3)

Izraugās dokumentam saīsinājumu no turpmāk norādītā “dokumentu saīsinājumu saraksta”.

Dokumentu saīsinājumu saraksts

(ciparu kodi, kas izrakstīti no 2014b ANO direktorijām elektroniskai datu apmaiņai administrācijā, tirdzniecībā un transportā: Kodu saraksts datu elementam 1001, Dokuments/ziņojuma nosaukums, norāda ar kodu.)

Taras saraksts

235

Pavadzīme

270

Iepakojumu saraksts

271

Proforma rēķins

325

Pagaidu uzglabāšanas deklarācija

337

Ievešanas kopsavilkuma deklarācija

355

Komercrēķins

380

Ekspeditora pavadzīme

703

Galvenais konosaments

704

Konosaments

705

Ekspeditora konosaments

714

Dzelzceļa pārvadājumu pavadzīme

720

Autopārvadājumu pavadzīme

730

Gaisa kravas pavadzīme

740

Gaisa kravas galvenā pavadzīme

741

Pavadadrese (pasta sūtījumiem)

750

Multimodālā/kombinētā pārvadājuma dokuments

760

Kravas manifests

785

Detalizēts uzskaitījums

787

Tranzīta deklarācija – Jaukti sūtījumi (T)

820

Tranzīta deklarācija (T1)

821

Tranzīta deklarācija (T2)

822

Tranzīta deklarācija (T2F)

T2F

Savienības preču muitas statusa apliecinājums T2L

825

Savienības preču muitas statusa apliecinājums T2LF

T2G

TIR karnete

952

ATA karnete

955

Ieraksta deklarētāja reģistros atsauce/datums

CLE

Informācijas lapa INF 3

IF3

Vienkāršota deklarācija

SDE

Deklarācijas MRN

MRN

Kravas manifests – vienkāršota procedūra

MNS

Cits

ZZZ

2. Otrais komponents (an..35)

Te ieraksta dokumenta identifikācijas numuru vai citu atpazīstamu norādi.

Ja MRN atsaucas uz iepriekšējo dokumentu, atsauces numuram ir šāda struktūra:

Lauks

Saturs

Formāts

Piemēri

1.

Deklarācijas formālās pieņemšanas gada pēdējie divi cipari (YY)

n2

15.

2.

Tās valsts identifikators, kurā iesniegta tranzīta deklarācija (ISO 2 burtu valsts kods)

a2

RO

3.

Ziņojuma unikālais identifikators pa gadiem un valstīm

an12

9876AB889012

4.

Procedūras identifikators

a1

B

5.

Kontrolcipars

an1

5.

Lauku 1 un 2 aizpilda, kā minēts iepriekš.

Laukā 3 ievada attiecīgā ziņojuma identifikatoru. Lauka izmantošanas veids ir valstu administrāciju pārziņā, bet katram konkrētā valstī vienā gadā apstrādātam ziņojumam jāpiešķir unikāls numurs, kas atbilst attiecīgajam procedūras veidam.

Valstis, kas MRN vēlas iekļaut kompetentās muitas iestādes norādes numuru, tā iekļaušanai var izmantot ne vairāk kā pirmās sešas rakstzīmes.

Laukā 4 ievada procedūras identifikatoru, kas noteikts turpmākajā tabulā.

Laukā 5 ievada vērtību, kas ir visa MRN kontrolzīme. Šis lauks paredzēts tam, lai varētu atklāt kļūdu visā MRN.

Laukā 4 “Procedūras identifikators” izmantojamie kodi:

Kods

Procedūra

A

Vienīgi eksports

B

Eksporta deklarācija un izvešanas kopsavilkuma deklarācija

C

Vienīgi izvešanas kopsavilkuma deklarācija

D

Reeksporta paziņojums

E

Preču nosūtīšana saistībā ar īpaša nodokļu režīma teritorijām

J

Vienīgi tranzīta deklarācija

K

Tranzīta deklarācija un izvešanas kopsavilkuma deklarācija

L

Tranzīta deklarācija un ievešanas kopsavilkuma deklarācija

M

Savienības preču muitas statusa apliecinājums

R

Vienīgi importa deklarācija

S

Importa deklarācija un ievešanas kopsavilkuma deklarācija

T

Vienīgi ievešanas kopsavilkuma deklarācija

U

Pagaidu uzglabāšanas deklarācija

W

Pagaidu uzglabāšanas deklarācija un ievešanas kopsavilkuma deklarācija

3. Trešais komponents (an..5)

Attiecīgo preču pozīcijas numurs, kas noteikts attiecībā uz d.e. 1/6. Preču pozīcijas numurs iepriekšējā dokumentā.

Piemērs.

Attiecīgā pozīcija deklarācijā bija 5. pozīcija tranzīta dokumentā T1 (iepriekšējā dokumentā), kuram galamērķa muitas iestāde ir piešķīrusi numuru “238544”. Tādējādi kods būs “821-238544-5”. (“821” apzīmē tranzīta procedūru, savukārt “238544” – dokumenta reģistrācijas numuru (vai JDTS operācijās – MRN reģistrācijas numuru), un “5” apzīmē pozīcijas numuru).

Ja papīra formas tranzīta deklarāciju gadījumā jāievada vairāk nekā viena atsauce un ja valstis nosaka, ka informāciju norāda ar kodu, piemērojamais kods ir 00200, kas noteikts attiecībā uz d.e. 2/2 Papildu informācija.

2/2 Papildu informācija

Piecciparu kodu izmanto, ar kodu norādot muitas papildu ziņas. Šis kods seko papildu ziņām, ja vien Līgumslēdzēju pušu tiesību aktos nav paredzēts kodu izmantot teksta vietā.

Kodus “00200” un “00300” attiecīgā gadījumā izmanto vienīgi papīra formas tranzīta deklarācijām.

Kodus “20100” un “20200”un “20300” attiecīgā gadījumā izmanto vienīgi papīra formas un elektroniskajām tranzīta deklarācijām.

Juridiskais pamats

Priekšmets

Papildu informācija

Kods

B.6.a pielikums, III sadaļa

Dokumenti un iesaistītās personas norādītas vairākas reizes.

“Vairākas reizes”

00200

B.6.a pielikums, III sadaļa

Deklarētāja un nosūtītāja sakritība

“Nosūtītājs”

00300

Konvencijas 18. pants

Eksports no vienas Līgumslēdzējas puses vai no Savienības, piemērojot ierobežojumu.

20 100

Konvencijas 18. pants

Eksports no vienas Līgumslēdzējas puses vai no Savienības, maksājot nodokli.

20 200

Konvencijas 18. pants

Eksports

“Eksports”

20 300

2/3. Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas, citas norādes

a)    Līgumslēdzējas puses vai starptautiskos dokumentus, sertifikātus un atļaujas, kas sagatavoti, papildinot transporta deklarāciju, un papildu atsauces ievada, izmantojot II sadaļā noteikto kodējumu, un tam seko vai nu identifikācijas numurs, vai cita atpazīstama atsauce. Dokumentu, sertifikātu un atļauju un papildu atsauces dokumentu un to atbilstīgo kodu saraksts meklējams TARIC datu bāzē.

b)    Nacionālos dokumentus, sertifikātus un atļaujas, kas sagatavoti, papildinot deklarāciju, un papildu atsauces ievada, izmantojot II sadaļā noteikto kodējumu, un tam var sekot vai nu identifikācijas numurs, vai cita atpazīstama atsauce. Šīs četras rakstzīmes ir kodi, kuru pamatā ir valsts nomenklatūra.

3/1 Eksportētājs

Komplektētu sūtījumu gadījumā, ja tiek izmantotas tranzīta deklarācijas papīra formā un ja valstis nosaka, ka šajā ailē informācija jānorāda ar kodu, tad piemērojamais kods ir 00200, kas noteikts attiecībā uz d.e. 2/2 Papildu informācija.

3/2 Eksportētāja identifikācijas numurs.

Eiropas Savienības dalībvalstīm norāda EORI numuru Savienībā vai trešās valsts unikālo identifikācijas numuru, ko atzinusi Savienība.

Kopīgā tranzīta valstīm norāda abus: EORI numuru Savienībā un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī. Ja EORI numurs nav piešķirts, tad norāda tikai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

3/9 Kravas saņēmējs

Komplektētu sūtījumu gadījumā, ja tiek izmantotas tranzīta deklarācijas papīra formā un ja valstis nosaka, ka šajā ailē informācija jānorāda ar kodu, tad piemērojamais kods ir 00200, kas noteikts attiecībā uz d.e. 2/2 Papildu informācija.

3/10 Saņēmēja identifikācijas numurs.

Eiropas Savienības dalībvalstīm norāda EORI numuru Savienībā vai trešās valsts unikālo identifikācijas numuru, ko atzinusi Savienība.

Kopīgā tranzīta valstīm norāda abus: EORI numuru Savienībā un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī. Ja EORI numurs nav piešķirts, tad norāda tikai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

3/20 Pārstāvja identifikācijas numurs

Eiropas Savienības dalībvalstīm norāda EORI numuru Savienībā vai trešās valsts unikālo identifikācijas numuru, ko atzinusi Savienība.

Kopīgā tranzīta valstīm norāda abus: EORI numuru Savienībā un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī. Ja EORI numurs nav piešķirts, tad norāda tikai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

3/21 Pārstāvja statusa kods

Pirms pilna nosaukuma/vārda, uzvārda un adreses ieraksta vienu no šiem kodiem (n1), apzīmējot pārstāvja statusu:

2.        Pārstāvis – tieša pārstāvība (muitas pārstāvis darbojas citas personas vārdā un uzdevumā)

3.        Pārstāvis – netieša pārstāvība (muitas pārstāvis vai pārstāve darbojas savā vārdā, bet citas personas uzdevumā)

Ja šis datu elements ir iespiests papīra dokumentā, tas ir kvadrātiekavās (piem., [2] vai [3]).

3/22 Tranzīta procedūras izmantotājs

Eiropas Savienības dalībvalstīm norāda EORI numuru Savienībā vai trešās valsts unikālo identifikācijas numuru, ko atzinusi Savienība.

Kopīgā tranzīta valstīm norāda abus: EORI numuru Savienībā un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī. Ja EORI numurs nav piešķirts, tad norāda tikai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

3/37 Cita(-u) piegādes ķēdes dalībnieka(-u) identifikācijas numurs

Datu elements sastāv no divām daļām:

1.    Funkcijas kods

Deklarācijā var norādīt šādas iesaistītās personas:

Funkcijas kods

Iesaistītā persona

Apraksts

CS

Konsolidētājs

Kravu ekspeditors, kurš apvieno atsevišķus mazākus sūtījumus vienā lielākā sūtījumā (konsolidēšanas procesā), ko nosūta saņēmējam ekspeditoram, kurš veic pretēju darbību, sadalot konsolidēto sūtījumu atpakaļ sākotnējās sastāvdaļās

MF

Ražotājs

Persona, kura ražo preces

FW

Kravu ekspeditors

Persona, kura apņemas nodrošināt kravu ekspedīciju

WH

Noliktavas turētājs

Persona, kuras atbildībā ir noliktavā ievestās preces

2.    Personas identifikācijas numurs

Minētā numura struktūra atbilst struktūrai, kas norādīta attiecībā uz d.e. 3/2 Eksportētāja identifikācijas numurs

5/6 Galamērķa muitas iestāde (un valsts).

Izmanto (an8) kodus, kuru uzbūve ir šāda:

- pirmās divas rakstzīmes (a2) palīdz identificēt valsti pēc valsts koda, kas norādīts d.e. Eksportētāja identifikācijas numurs,

- nākamās sešas rakstzīmes (an6) apzīmē minētās valsts attiecīgo iestādi. Ieteicams izmantot šādu struktūru:

pirmās trīs rakstzīmes (an3) aizņem UN/LOCODE 8 atrašanās vietas nosaukums, bet pēdējos trīs – nacionālie apakšiedalījuma burtcipari (an3). Ja minēto apakšiedalījumu neizmanto, ieraksta rakstzīmes “000”. Piemērs.

Piemērs. BEBRU000: BE = ISO 3166 Beļģijai, BRU = UN/LOCODE atrašanās vietas nosaukums Briselei, 000 – neizmantotajam apakšiedalījumam.

5/23 Preču atrašanās vieta

Izmanto ISO divburtu kodus, kas izmantoti 1. laukā attiecībā uz d.e. 3/1 Eksportētājs.

Atrašanās vietas veidam izmanto šādus kodus:

A Noteiktā atrašanās vieta

B Atzīta vieta

C Apstiprināta vieta

D    Cits

Atrašanās vietas identifikācijai izmanto vienu no šādiem identifikatoriem:

Apzīmētājs

Identifikators

Apraksts

U

UN/LOCODE:

izmanto attiecīgo valstu kodus UN/LOCODE kodu sarakstā

V

Muitas iestādes identifikators

Izmanto kodus, kas norādīti attiecībā uz d.e. 5/6 Galamērķa muitas iestāde un valsts.

W

GPS koordinātes

Decimālgrādos ar negatīviem skaitļiem dienvidiem un rietumiem. Piemēri: 44.424896°/8.774792° vai 50.838068°/ 4.381508°

X

EORI numurs Savienībā vai trešās valsts unikālais identifikācijas numurs, ko atzinusi Savienība, vai tirgotāja identifikācijas numurs kopīgā tranzīta valstīs

Izmanto identifikācijas numuru, kā norādīts attiecībā uz d.e. 3/2 Eksportētāja identifikācijas numurs. Ja uzņēmējam ir vairāk nekā viens objekts, numuru papildina ar attiecīgās atrašanās vietas unikālo identifikatoru.

Y

Atļaujas numurs

Ievada attiecīgās atrašanās vietas atļaujas numuru, proti, atzītā nosūtītāja statusa atļaujas numuru. Ja atļauja attiecas uz vairāk nekā vienu objektu, atļaujas numuru papildina ar attiecīgās atrašanās vietas unikālo identifikatoru.

Ja atrašanās vietas identifikācijai izmanto kodu “X” vai “Y” un ja ir vairākas atrašanās vietas, kas saistītas ar attiecīgo EORI numuru un atļaujas numuru, tad nepārprotamai atrašanās vietas identifikācijai var izmantot papildu identifikatoru.

7/2 Konteiners

0        preces nepārvadā konteineros

1        preces pārvadā konteineros

7/4 Transporta veids pie robežas

Piemēro šādus kodus:

Kods

Apraksts

2

Dzelzceļa transports

3

Autotransports

4

Gaisa transports

5

Pasts (aktīvais transporta veids nav zināms)

7

Stacionāras transporta iekārtas

8

Iekšējie ūdensceļi

9

Transporta veids nav zināms (proti, pārvieto pats)

7/7 Transportlīdzekļa identifikācijas dati izbraucot

Transportlīdzekļa identifikācijas dati izbraucot

Kods

Apraksts

20

Vagona numurs

30

Autotransporta līdzekļa reģistrācijas numurs

40

IATA lidojuma numurs

41

Gaisa kuģa reģistrācijas numurs

81

Iekšējo ūdensceļu kuģa vārds

8/2 Galvojuma veids

Galvojuma kodi

Piemēro šādus kodus:

Apraksts

Kods

Atbrīvojums no galvojuma (I papildinājuma 75. panta 2. punkta c) apakšpunkts)

0

Vispārējais galvojums (I papildinājuma 75. panta 1. punkts un 2. punkta a) un b) apakšpunkts)

1

Vienreizējais galvojums galvinieka saistību veidā (I papildinājuma 20. pants)

2

Vienreizējais galvojums ar skaidras naudas iemaksu (I papildinājuma 19. pants)

3

Vienreizējais galvojums ar kvītīm (I papildinājuma 21. pants)

4

Atbrīvojums no galvojuma pārvadājumam no nosūtītājas muitas iestādes līdz tranzīta muitas iestādei (Konvencijas 10. panta 2. punkta b) apakšpunkts)

7

Vienreizējais galvojums, kas minēts I papildinājuma I pielikuma 3. punktā

9

Atbrīvojums no galvojuma precēm, ko pārvieto stacionārās transporta iekārtās (I papildinājuma 13. panta 1. punkta c) apakšpunkts)

C

Atbrīvojums no galvojuma saskaņā ar vienošanos (Konvencijas 10. panta 2. punkta a) apakšpunkts)

A

Galvojums nav nepieciešams precēm, kam piemērota kopīgā tranzīta procedūra saskaņā ar I papildinājuma 13. panta 1. punkta a) apakšpunktu

8

IV sadaļa

Valodu norādes un to kodi

Valodu norādes

Kodi

BG    Ограничена валидност

CS    Omezená platnost

DA    Begrænset gyldighed

DE    Beschränkte Geltung

EE    Piiratud kehtivus

EL    Περιορισμένη ισχύς

ES    Validez limitada

FR    Validité limitée

HR    Valjanost ograničena

IT    Validità limitata

LV    Ierobežots derīgums

LT    Galiojimas apribotas

HU    Korlátozott érvényű

MK*    Ограничено важење

MT    Validità limitata

NL    Beperkte geldigheid

PL    Ograniczona ważność

PT    Validade limitada

RO    Validitate limitată

RS    Ограничена важност

SL    Omejena veljavnost

SK    Obmedzená platnosť

FI    Voimassa rajoitetusti

SV    Begränsad giltighet

EN    Limited validity

IS    Takmarkað gildissvið

NO    Begrenset gyldighet

TR    Sınırlı Geçerli

Ierobežots derīgums – 99200

BG    Освободено

CS    Osvobození

DA    Fritaget

DE    Befreiung

EE    Loobutud

EL    Απαλλαγή

ES    Dispensa

FR    Dispense

HR    Oslobođeno

IT    Dispensa

LV    Derīgs bez zīmoga

LT    Leista neplombuoti

HU    Mentesség

MK*    Изземање

MT    Tneħħija

NL    Vrijstelling

PL    Zwolnienie

PT    Dispensa

RO    Dispensă

RS    Ослобођење

SL    Opustitev

SK    Upustenie

FI    Vapautettu

SV    Befrielse

EN    Waiver

IS    Undanþegið

NO    Fritak

TR    Vazgeçme

Atbrīvojums – 99201

BG    Алтернативно доказателство

CS    Alternativní důkaz

DA    Alternativt bevis

DE    Alternativnachweis

EE    Alternatiivsed tõendid

EL    Εναλλακτική απόδειξη

ES    Prueba alternativa

FR    Preuve alternative

HR    Alternativni dokaz

IT    Prova alternativa

LV    Alternatīvs pierādījums

LT    Alternatyvusis įrodymas

HU    Alternatív igazolás

MK*    Алтернативен доказ

MT    Prova alternattiva

NL    Alternatief bewijs

PL    Alternatywny dowód

PT    Prova alternativa

RO    Probă alternativă

RS    Алтернативни доказ

SL    Alternativno dokazilo

SK    Alternatívny dôkaz

FI    Vaihtoehtoinen todiste

SV    Alternativt bevis

EN    Alternative proof

IS    Önnur sönnun

NO    Alternativt bevis

TR    Alternatif Kanıt

Alternatīvs pierādījums – 99202

BG    Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна

CS    Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země)

DA    Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)

DE    Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)

EE    Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati………….(nimi ja riik)

EL    Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα)

ES    Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)

FR    Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)

HR    Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena ............ (naziv i zemlja)

IT    Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)

LV    Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)

LT    Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)

HU    Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)

MK*    Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид …… (назив и земја)

MT    Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL    Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)

PL    Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar    …… (nazwa i kraj)

PT    Diferenças: mercadorias apresentadas na estância …… (nome e país)

RO    Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal …..(nume şi ţara)

RS    Разлике: царински орган којем је предата роба …… (назив и земља)

SL    Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)

SK    Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený …… (názov a krajina)

FI    Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)

SV    Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)

EN    Differences: office where goods were presented …… (name and country)

IS        Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land)

NO    Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land)

TR    Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare…....(adı ve ülkesi).

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas … (nosaukums un valsts) – 99203

BG    Излизането от ............... подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

CS    Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …

DA    Udpassage fra …………….. undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ...

DE    Ausgang aus …………….. — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE    Väljumine .................. on aluseks piirangutele ja/või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr ...

EL    Η έξοδος από ……………. υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

ES    Salida de…………….. sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no ...

FR    Sortie de ……………….. soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° ...

HR    Izlaz iz .................... podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br …

IT    Uscita dal ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ...

LV    Izvešana no ……………., piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …,

LT    Išvežimui iš ................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…,

HU    A kilépés ………. területéről a ... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

MK*    Излез од …………предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № …….

MT    Ħruġ mill-................... suġġett għall restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…

NL    Bij uitgang uit de ……………… zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing.

PL    Wyprowadzenie z …………………. podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

PT    Saída da ……………….. sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.º ...

RO    Ieşire din....... supusă restricţiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr …

RS    Излаз из …………… подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр...

SL    Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

SK    Výstup z .......................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….

FI    …………….. vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o ... mukaisia rajoituksia tai maksuja

SV    Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ...

EN Exit from …subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

IS    Útflutningur frá …………………háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …….

NO    Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. ….

TR    Eşyanın ………’dan çıkışı .…. No.lu Tüzük / Direktif / Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir

Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …, – 99204

BG    Одобрен изпращач

CS    Schválený odesílatel

DA    Godkendt afsender

DE    Zugelassener Versender

EE    Volitatud kaubasaatja

EL    Εγκεκριμένος αποστολέας

ES    Expedidor autorizado

FR    Expéditeur agréé

HR    Ovlašteni pošiljatelj

IT    Speditore autorizzato

LV    Atzītais nosūtītājs

LT    Įgaliotas siuntėjas

HU    Engedélyezett feladó

MK*    Овластен испраќач

MT    Awtorizzat li jibgħat

NL    Toegelaten afzender

PL    Upoważniony nadawca

PT    Expedidor autorizado

RO    Expeditor agreat

RS    Овлашћени пошиљалац

SL    Pooblaščeni pošiljatelj

SK    Schválený odosielateľ

FI    Valtuutettu lähettäjä

SV    Godkänd avsändare

EN    Authorised consignor

IS    Viðurkenndur sendandi

NO    Autorisert avsender

TR    İzinli Gönderici.

Atzītais nosūtītājs – 99206

BG    Освободен от подпис

CS    Podpis se nevyžaduje

DA    Fritaget for underskrift

DE    Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE    Allkirjanõudest loobutud

EL    Δεν απαιτείται υπογραφή

ES    Dispensa de firma

FR    Dispense de signature

HR    Oslobođeno potpisa

IT    Dispensa dalla firma

LV    Derīgs bez paraksta

LT    Leista nepasirašyti

HU    Aláírás alól mentesítve

MK*    Изземање од потпис

MT    Firma mhux meħtieġa

NL    Van ondertekening vrijgesteld

PL    Zwolniony ze składania podpisu

PT    Dispensada a assinatura

RO    Dispensă de semnătură

RS    Ослобођено од потписа

SL    Opustitev podpisa

SK    Upustenie od podpisu

FI    Vapautettu allekirjoituksesta

SV    Befrielse från underskrift

EN    Signature waived

IS    Undanþegið undirskrift

NO    Fritatt for underskrift

TR    İmzadan Vazgeçme

Derīgs bez paraksta – 99207

BG    ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

CS    ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA    FORBUD MOD SAMLET KAUTION

DE    GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

EE    ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL    ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

ES    GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FR    GARANTIE GLOBALE INTERDITE

HR    ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

IT    GARANZIA GLOBALE VIETATA

LV    VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

LT    NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

HU    ÖSSZKEZESSÉG TILALMA

MK*    ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА

MT    MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL    DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

PL    ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT    GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO    GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ

RS    ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

SL    PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE

SK    ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

FI    YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

SV    SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

EN    COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

IS    ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

NO    FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI

TR    KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIŞTIR.

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS – 99208

BG    ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

CS    NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA    UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE    UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE    PIIRAMATU KASUTAMINE

ΕL    ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

ES    UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FR    UTILISATION NON LIMITÉE

HR    NEOGRANIČENA UPORABA

IT    UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LV    NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

LT    NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

HU    KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

MK*    УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ

MT    UŻU MHUX RISTRETT

NL    GEBRUIK ONBEPERKT

PL    NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT    UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO    UTILIZARE NELIMITATĂ

RS    НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

SL    NEOMEJENA UPORABA

SK    NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

FI    KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

SV    OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

EN    UNRESTRICTED USE

IS    ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

NO    UBEGRENSET BRUK

TR    KISITLANMAMIŞ KULLANIM

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS – 99209

BG    Издаден впоследствие

CS    Vystaveno dodatečně

DA    Udstedt efterfølgende

DE    Nachträglich ausgestellt

EE    Välja antud tagasiulatuvalt

EL    Εκδοθέν εκ των υστέρων

ES    Expedido a posteriori

FR    Délivré a posteriori

HR    Izdano naknadno

IT    Rilasciato a posteriori

LV    Izsniegts retrospektīvi

LT    Retrospektyvusis išdavimas

HU    Kiadva visszamenőleges hatállyal

MK*    Дополнително издадено

MT    Maħruġ b'mod retrospettiv

NL    Achteraf afgegeven

PL    Wystawione retrospektywnie

PT    Emitido a posteriori

RO    Eliberat ulterior

RS    Накнадно издато

SL    Izdano naknadno

SK    Vyhotovené dodatočne

FI    Annettu jälkikäteen

SV    Utfärdat i efterhand

EN    Issued retroactively

IS    Útgefið eftir á

NO    Utstedt i etterhånd

TR    Sonradan Düzenlenmiştir

Izsniegts retrospektīvi – 99210

BG    Разни

CS    Různí

DA    Diverse

DE    Verschiedene

EE    Erinevad

EL    Διάφορα

ES    Varios

FR    Divers

HR    Razni

IT    Vari

LV    Dažādi

LT    Įvairūs

HU    Többféle

MK*    Различни

MT    Diversi

NL    Diversen

PL    Różne

PT    Diversos

RO    Diverse

RS    Разно

SL    Razno

SK    Rôzne

FI    Useita

SV    Flera

EN    Various

IS    Ýmis

NO    Diverse

TR    Çeşitli

Dažādi – 99211

BG    Насипно

CS    Volnĕ loženo

DA    Bulk

DE    Unverpackte Waren

EE    Mahtkaup

EL    Χύμα

ES    A granel

FR    Vrac

HR    Rasuto

IT    Alla rinfusa

LV    Berams

LT    Nesupakuota

HU    Ömlesztett

MK*    Рефус

MT    Bil-kwantitá

NL    Los gestort

PL    Luzem

PT    A granel

RO    Vrac

RS    Расуто

SL    Razsuto

SK    Voľne ložené

FI    Irtotavaraa

SV    Bulk

EN    Bulk

IS    Vara í lausu

NO    Bulk

TR    Dökme

Berams (lejams, gāze) – 99212

BG    Изпращач

CS    Odesílatel

DA    Afsender

DE    Versender

EE    Saatja

EL    Αποστολέας

ES    Expedidor

FR    Expéditeur

HR    Pošiljatelj

IT    Speditore

LV    Nosūtītājs

LT    Siuntėjas

HU    Feladó

MK*    Испраќач

MT    Min jikkonsenja

NL    Afzender

PL    Nadawca

PT    Expedidor

RO    Expeditor

RS    Пошиљалац

SL    Pošiljatelj

SK    Odosielateľ

FI    Lähettäjä

SV    Avsändare

EN    Consignor

IS    Sendandi

NO    Avsender

TR    Gönderici

Nosūtītājs – 99213

* Pagaidu kods, kas neskar galīgā valsts nosaukuma piešķiršanu pēc Apvienoto Nāciju Organizācijā notiekošo sarunu noslēgšanas.”;

2)    A.3.a pielikums:

“A.3.a PIELIKUMS

TRANZĪTA PAVADDOKUMENTS

Šo pielikumu piemēro no JDTS jaunināšanas datuma, kas minēts pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).”



Tranzīta pavaddokumenta paraugs



3)    A.4.a pielikums:

“A.4.a PIELIKUMS

PIEZĪMES UN ZIŅAS (DATI) TRANZĪTA PAVADDOKUMENTAM

   

Šo pielikumu piemēro no JDTS jaunināšanas datuma, kas minēts pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).

Saīsinājums “DNP” (“darbības nepārtrauktības plāns”), kas lietots šajā pielikumā, attiecas uz situācijām, kad piemēro I papildinājuma 26. punktā noteikto darbības nepārtrauktības procedūru.

Papīrs, ko izmanto tranzīta pavaddokumentam, var būt zaļā krāsā.

Tranzīta pavaddokumentu drukā, pamatojoties uz datiem, ko iegūst no tranzīta deklarācijas, vajadzības gadījumā tajā grozījumus izdara tranzīta procedūras izmantotājs un/vai pārbauda nosūtītāja muitas iestāde, un aizpilda, kā norādīts turpmāk.

1. Aile “MRN”

MRN jādrukā uz pirmās lapas un uz visiem pozīciju sarakstiem, izņemot gadījumus, ja minētās veidlapas tiek lietotas darbības nepārtrauktības plāna kontekstā, kad MRN netiek piešķirts;

“MRN” drukā arī svītrkoda veidā, izmantojot standarta “kodu 128” ar rakstzīmju kopu “B”.

2. aile “Veidlapas (1/4)”:

— pirmais apakšiedalījums: drukātās lapas kārtas numurs,

— otrais apakšiedalījums: kopējais drukāto lapu skaits (ieskaitot pozīciju sarakstu),

— neizmanto, ja ir tikai viena pozīcija.

3. Brīvajā vietā zem ailes “Atsauces numurs/UCR (2/4)”:

Tās muitas iestādes nosaukums un adrese, kurai jānosūta atpakaļnogādājamais tranzīta pavaddokumenta eksemplārs, ja izmanto darbības nepārtraukšanas plānu.

4. Aile “Nosūtītāja iestāde (C)”:

— nosūtītājas muitas iestādes nosaukums;

— nosūtītājas muitas iestādes atsauces numurs,

— tranzīta deklarācijas pieņemšanas datums,

— atzītā nosūtītāja (ja tāds ir) nosaukums un atļaujas numurs.

5. Aile “Kontrole nosūtītājā muitas iestādē (D)”:

— kontroles rezultāti,

— uzliktās plombas vai norāde “- -”, kas identificē “Atbrīvojums – 99201”,

— attiecīgā gadījumā norāde “Saistošs maršruts”.

Tranzīta/drošības pavaddokumentā neizdara grozījumus, papildinājumus vai svītrojumus, ja vien šajā konvencijā nav noteikts citādi.

6. Formalitātes starpgadījumu laikā preču pārvietošanā

Līdz brīdim, kad NCTS atļauj muitas iestādēm iereģistrēt šo informāciju tieši sistēmā, piemērojama turpmāk aprakstītā procedūra.

No brīža, kad preces nosūtītas no nosūtītājas muitas iestādes, līdz brīdim, kad tās pienāk galamērķa muitas iestādē, tranzīta pavaddokumentā, ko pievieno precēm, var būt nepieciešams iekļaut dažas norādes. Šī informācija attiecas uz pārvadājuma operāciju, un, kad attiecīgās darbības tiek veiktas, to ieraksta pārvadātājs, kurš atbild par transportlīdzekli, kurā preces iekrautas. Šīs ziņas var salasāmā veidā ierakstīt ar roku, un tādā gadījumā ierakstus veic ar tinti un drukātiem burtiem.

Pārvadātājiem atgādina, ka preces var pārkraut tikai pēc tam, kad ir saņemta atļauja no tās valsts muitas dienestiem, kuras teritorijā paredzēts veikt pārkraušanu.

Ja šie muitas dienesti uzskata, ka attiecīgo kopīgā tranzīta operāciju var turpināt parastā veidā, tie, veikuši visus pasākumus, kuri varētu būt nepieciešami, apstiprina tranzīta pavaddokumentus.

Muitas dienestiem attiecīgi tranzīta vai galamērķa muitas iestādē ir pienākums ievadīt sistēmā datus, kas iekļauti tranzīta pavaddokumentā. Datus var ievadīt arī atzītais saņēmējs.

Iesaistītās ailes un darbības ir šādas:

— Pārkraušana: izmanto aili 7/1.

Aile “Pārkraušana (7/1)”

Pārvadātājs šīs ailes pirmās trīs līnijas aizpilda, ja attiecīgās operācijas laikā preces tiek pārkrautas no viena transportlīdzekļa citā vai no viena konteinera citā.

Tomēr, ja preces pārvadā konteineros, ko paredzēts pārvadāt ar autotransporta līdzekļiem, tad muitas dienesti tranzīta procedūras izmantotājam var atļaut neaizpildīt aili 7/7-/7/8, ja loģistikas situācija nosūtīšanas punktā var būt tāda, ka brīdī, kad sagatavo tranzīta deklarāciju, nav iespējams norādīt transportlīdzekļa identitāti un valstspiederību, un ja minētie dienesti var nodrošināt, ka atbilstošā informācija par transportlīdzekli ailē 7/1 tiks ierakstīta vēlāk.

— Citi starpgadījumi: izmanto aili 7/19.

Aile “Citi starpgadījumi pārvadājuma laikā (7/19)”

Aile jāaizpilda atbilstoši esošajiem pienākumiem attiecībā uz tranzītu.

Turklāt, ja preces ir iekrautas puspiekabē un ja pārvadājuma laikā maina tikai vilcēju (un ar precēm nenotiek nekādas darbības un tās nepārkrauj), tad šajā ailē norāda jaunā vilcēja reģistrācijas numuru un valstspiederību. Šādā gadījumā kompetento iestāžu apstiprinājums nav vajadzīgs.”;



4)    A.5.a pielikums:

“A.5.a PIELIKUMS

POZĪCIJU SARAKSTS

Šo pielikumu piemēro no JDTS jaunināšanas datuma, kas minēts pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).”



Pozīciju saraksta paraugs



5)    A.6.a pielikums:

“A.6.a PIELIKUMS

PIEZĪMES UN ZIŅAS (DATI) POZĪCIJU SARAKSTAM

Šo pielikumu piemēro no JDTS jaunināšanas datuma, kas minēts pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).

Saīsinājums “DNP” (“darbības nepārtrauktības plāns”), kas lietots šajā pielikumā, attiecas uz situācijām, kad piemēro I papildinājuma 26. punktā noteikto darbības nepārtrauktības procedūru.

Pozīciju saraksta ailes var paplašināt vertikāli. Papildus noteikumiem A.1.a un B.6.a pielikuma paskaidrojumos dati jādrukā, kā norādīts turpmāk, attiecīgā gadījumā izmantojot kodus:

(1)    aile “MRN” – kā noteikts A.3.a pielikumā. MRN jādrukā uz pirmās lapas un uz visiem pozīciju sarakstiem, izņemot gadījumus, ja minētās veidlapas tiek lietotas darbības nepārtrauktības plāna kontekstā, kad MRN netiek piešķirts;

(2)    dažādo aiļu dati pozīcijas līmenī jādrukā šādi:

a)    aile “Dekl. veids (1/3)” – ja preču statuss visā deklarācijā ir nemainīgs, tad šo aili neizmanto; ja sūtījums ir jaukts, tad drukā faktisko statusu: T1, T2 vai T2F.

b)    aile “Veidlapas (1/4)”:

   — pirmais apakšiedalījums: drukātās lapas kārtas numurs,

   — otrais apakšiedalījums: kopējais izdrukāto lapu skaits

c)    aile “Pozīcijas Nr. (1/6)” – konkrētās pozīcijas kārtas numurs;

d)    aile “Tr. maks. met. kods (4/2)” – norāda transporta maksājumu apmaksas metodes kodu”;

6)    B.5.a pielikums:

“B.5.a PIELIKUMS

PASKAIDROJUMI PAR KRAVAS SARAKSTU

Ja nav norādīts citādi, šo pielikumu piemēro no JDTS jaunināšanas datuma, kas minēts pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.).

I SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1.    Definīcija

Konvencijas III papildinājuma 7. pantā minētais kravas saraksts ir dokuments, kurš atbilst šajā pielikumā ietvertajam raksturojumam.

2.    Kravas saraksta veidlapa

2.1.    Kravas sarakstiem var lietot vienīgi veidlapas labo pusi.

2.2.    Kravas saraksta iezīmes ir šādas:

a)    virsraksts “Kravas saraksts”;

b)    70 × 55 mm liela aile, kas sadalīta 70 × 15 mm lielā augšdaļā un 70 × 40 mm lielā apakšdaļā;

c)    slejas ar šādiem nosaukumiem šādā secībā:

   sērijas numurs,

   iepakojumu marķējumi, skaits un veids, preču apraksts,

   nosūtīšanas/eksportēšanas valsts,

   bruto svars kilogramos,

   rezervēts administrācijai.

Lietotāji var pielāgot sleju platumu pēc savām vajadzībām. Tomēr slejai, kuras virsraksts ir “Rezervēts administrācijai”, vienmēr ir jābūt vismaz 30 milimetru platai. Lietotāji arī paši var izlemt, kā izmantot rakstvietas, kas nav minētas a), b) un c) punktā.

2.3.    Tieši zem pēdējā ieraksta ir jānovelk horizontāla svītra, un visas neizmantotās vietas jāpārsvītro, lai novērstu turpmākus papildinājumus.

II SADAĻA

ZIŅAS, KAS JĀNORĀDA DAŽĀDĀS AILĒS

1.    Aile

1.1.    Augšdaļa

Ja kravas sarakstu pievieno tranzīta deklarācijai, tranzīta procedūras izmantotājs ailes augšdaļā ieraksta “T1”, “T2” vai “T2F”.

Ja tranzīta deklarācijai pievieno T2L dokumentu, personai, uz ko tas attiecas, ailes augšdaļā ir jāieraksta “T2L” vai “T2LF”.

1.2.    Apakšdaļa

Turpmāk III sadaļas 4. punktā uzskaitītās ziņas ir jāieraksta šajā ailes daļā.

2.    Slejas

2.1.    Sērijas numurs

Pirms katras kravas sarakstā norādītās pozīcijas jāiekļauj sērijas numurs.

2.2.    Iepakojumu marķējumi, skaits un veids, preču apraksts

Ja kravas saraksts ir pievienots tranzīta deklarācijai, ziņas ir jāievada saskaņā ar III papildinājuma B.1. un B.6.a pielikumu. Sarakstā ir jāiekļauj informācija, kas ir norādīta tranzīta deklarācijas 31. ailē (Iepakojumi un preču apraksts), 44. ailē (Papildu ziņas, uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas) un attiecīgos gadījumos 33. ailē (Preces kods) un 38. ailē (Neto svars (kg)).

Ja kravas sarakstu pievieno T2L dokumentam, ziņas sniedz saskaņā ar III papildinājuma B.2.a pielikumu.

2.3.    Nosūtīšanas/eksportēšanas valsts

Ieraksta tās valsts nosaukumu, no kuras preces ir nosūtītas vai eksportētas. Šo sleju neizmanto, ja kravas saraksts ir pievienots T2L dokumentam.

2.4.    Bruto svars (kg)

Ieraksta VAD 35. ailē ierakstītos datus (skatīt šā papildinājuma B.2.a un B.6.a pielikumu).

III SADAĻA

KRAVAS SARAKSTU IZMANTOŠANA

1.    Tranzīta deklarācijai nevar vienlaicīgi pievienot gan kravas sarakstu, gan vienu vai vairākas papildlapas.

2.    Ja izmanto kravas sarakstu, tranzīta deklarācijas veidlapas 15. aile (Nosūtīšanas/eksporta valsts), 32. aile (Pozīcijas numurs), 33. aile (Preces kods), 35. aile (Bruto svars (kg)) un, attiecīgos gadījumos, 44. aile (Papildu ziņas, uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas) ir jāpārsvītro, bet 31. aili (Iepakojumi un preču apraksts) nedrīkst izmantot, lai ierakstītu iepakojumu marķējumu, numurus, skaitu un veidu vai preču aprakstu. Norādi par dažādu kravas sarakstu sērijas numuru un simbolu ieraksta izmantotās tranzīta deklarācijas veidlapas 31. ailē (Iepakojumi un preču apraksts).

3.    Kravas saraksts ir jāsagatavo tikpat eksemplāros, cik tranzīta deklarācija, uz kuru tas attiecas.

4.    Reģistrējot tranzīta deklarāciju, kravas sarakstam jādod tāds reģistrācijas numurs kā tām tranzīta deklarācijas veidlapām, uz kuru tas attiecas. Šo numuru iespiež ar zīmogu, uz kura attēlots nosūtītājas muitas iestādes nosaukums, vai arī ieraksta ar roku. Ja ierakstu veic ar roku, to apstiprina ar nosūtītājas muitas iestādes oficiālo zīmogu.

Nosūtītājas muitas iestādes amatpersonai nav obligāti jāparaksta veidlapas.

5.    Ja vienai veidlapai, ko izmanto T1 vai T2 procedūras nolūkiem, pievieno vairākus kravas sarakstus, sarakstos norāda sērijas numuru, ko piešķir tranzīta procedūras izmantotājs, un minētās veidlapas 4. ailē (Kravas saraksti) norāda kravas sarakstu skaitu.

6.    Ja kravas sarakstu pievieno T2L dokumentam, piemēro 1.–5. punkta noteikumus.”;

7)    B.6.a pielikums:

“B.6.a PIELIKUMS

KOPĒJĀS DATU PRASĪBAS TRANZĪTA DEKLARĀCIJAI

Šo pielikumu piemēro no JDTS jaunināšanas datuma, kas minēts pielikumā Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmumam (ES) 2016/578, ar ko izveido darba programmu par Savienības Muitas kodeksā paredzēto elektronisko sistēmu izstrādi un ieviešanu (OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.), izņemot datu elementus, kas attiecas uz elektroniska pārvadājuma dokumenta izmantošanu par tranzīta deklarāciju, kā minēts I papildinājuma 55. panta 1. punkta h) apakšpunktā, ko piemēro vēlākais no 2018. gada 1. maija.

I sadaļa

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

(1)    Datu elementi, ko var sniegt attiecībā uz katru tranzīta procedūru, ir izklāstīti datu prasību tabulā. Īpašos noteikumus par katru no datu elementiem, kas aprakstīti III sadaļā, piemēro, neskarot datu prasību tabulā noteikto datu elementu statusu.

(2)    Datu elementus piemēro tranzīta deklarācijām, kas sagatavotas, izmantojot elektroniskus datu apstrādes līdzekļus, kā arī papīra formas deklarācijām.

(3)    Tranzīta deklarācijai ir trīs veidi: standarta tranzīta deklarācija, tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām un elektroniska pārvadājuma dokumenta formas tranzīta deklarācija. Noteikumi, kas piemērojami visām situācijām, kurās prasīts attiecīgais datu elements, ir iekļauti ailē “Visu veidu tranzīta deklarācijas”. Ja datu prasības attiecas tikai uz konkrētu(-iem) tranzīta deklarācijas veidu(-iem), tad attiecīgais nosaukums ir “Standarta tranzīta deklarācija”, “Standarta tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām” vai “Elektroniska pārvadājuma dokumenta formas tranzīta deklarācija”.

(4)    Turpmāk tabulā uzskaitītajiem simboliem “A”, “B” vai “C” nav nozīmes saistībā ar faktu, ka noteiktus datus vāc tikai tad, ja to pamato apstākļi. Tos var papildināt ar nosacījumiem vai paskaidrojumiem piezīmēs, kas pievienotas datu prasībām.

(5)    Šajā pielikumā aprakstīto datu prasību formāti, kodi un, attiecīgā gadījumā, to struktūra ir noteikti A.1.a pielikumā.

II sadaļa

SIMBOLI

Simboli šūnās

Simbols

Simbola apraksts

A

Obligāti: dati, kurus pieprasa visas valstis

B

Fakultatīvi valstīm: dati, ko valstis var izlemt nepieprasīt

C

Fakultatīvi deklarētājiem: dati, kurus deklarētāji var sniegt, bet kurus valstis nevar pieprasīt

X

Datu elements, kas prasīts tranzīta deklarācijas pozīcijas līmenī. Preču pozīcijas līmenī norādītā informācija, kas ir derīga tikai attiecībā uz konkrētajām preču pozīcijām

Y

Datu elements, kas prasīts tranzīta deklarācijas virsraksta līmenī. Virsrakstu līmenī norādītā informācija, kas ir derīga attiecībā uz visām deklarētajām preču pozīcijām

Jebkura simbolu “X” un “Y” kombinācija nozīmē, ka attiecīgo datu elementu deklarētājs var sniegt jebkurā no attiecīgajiem līmeņiem.

III sadaļa

I iedaļa

DATU PRASĪBU TABULA

(Šīs tabulas piezīmes ir iekavās.)

1. grupa – Informācija par ziņojumu (tostarp procedūru kodi)

D.e. Nr.

D.e. nosaukums

Ailes Nr.

Standarta tranzīta deklarācija

Tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Tranzīta deklarācija elektroniska pārvadājuma dokumenta formā

1/2

Papilddeklarācijas veids

1/2

A

Y

A

Y

1/3

Tranzīta deklarācijas veids

1/3

A

XY

A

XY

A

XY

1/4

Veidlapas

3

B

(1)

(2)

Y

B

(1)

(2)

Y

1/5

Kravas saraksti

4

B

(1)

Y

B

(1)

Y

1/6

Preču pozīcijas numurs

32

A

(2)

X

A

(2)

X

1/8

Paraksts/Autentificēšana

54

A

Y

A

Y

A

Y

1/9

Pozīciju kopskaits

5

B

(1)

Y

B

(1)

Y

2. grupa – Ziņojumu, dokumentu, sertifikātu un atļauju atsauces

D.e. Nr.

D.e. nosaukums

Ailes Nr.

Standarta tranzīta deklarācija

Tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Tranzīta deklarācija elektroniska pārvadājuma dokumenta formā

2/1

Vienkāršotā deklarācija / iepriekšējie dokumenti

40

A

XY

A

XY

A

XY

2/2

Papildu informācija

44

A

XY

A

XY

A

X

2/3

Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas. Citas norādes.

44

A

(7)

XY

A

(7)

XY

A

X

3. grupa – Puses

D.e. Nr.

D.e. nosaukums

Ailes Nr.

Standarta tranzīta deklarācija

Tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Tranzīta deklarācija elektroniska pārvadājuma dokumenta formā

3/1

Eksportētājs

2

B

XY

3/2

Eksportētāja identifikācijas numurs

2 (Nr.)

B

XY

3/9

Saņēmējs

8

A

(12)

(51)

XY

A

(12)

(51)

XY

A

(12)

(51)

XY

3/10

Saņēmēja identifikācijas numurs

8 (Nr.)

B

XY

B

XY

B

XY

3/19

Pārstāvis

14

A

(13)

(51)

Y

A

(13)

Y

A

(13)

Y

3/20

Pārstāvja identifikācijas numurs

14 (Nr.)

A

(52)

Y

A

(52)

Y

A

(52)

Y

3/21

Pārstāvja statusa kods

14

A

Y

A

Y

A

Y

3/22

Tranzīta procedūras izmantotājs

50

A

(13)

(51)

Y

A

(13)

Y

A

(13)

Y

3/23

Tranzīta procedūras izmantotāja identifikācijas numurs

50 (Nr.)

A

(52)

Y

A

(52)

Y

A

(52)

Y

3/37

Cita(-u) piegādes ķēdes dalībnieka(-u) identifikācijas numurs

44

C

XY

C

XY

C

XY

5. grupa – Datumi/Laiki/Periodi/Vietas/Valstis/Reģioni

D.e. Nr.

D.e. nosaukums

Ailes Nr.

Standarta tranzīta deklarācija

Tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Tranzīta deklarācija elektroniska pārvadājuma dokumenta formā

5/4

Deklarēšanas datums

50,54

B

(1)

Y

B

(1)

Y

5/5

Deklarēšanas vieta

50,54

B

(1)

Y

B

(1)

Y

5/6

Galamērķa muitas iestāde (un valsts)

53

A

Y

A

Y

A

Y

5/7

Paredzētās tranzīta iestādes (un valsts)

51

A

Y

A

Y

5/8

Galamērķa valsts kods

17a

A

XY

A

XY

A

XY

5/21

Iekraušanas vieta

27

B

Y

B

Y

B

Y

5/23

Preču atrašanās vieta

30

A

Y

(23)

A

Y

(23)

6. grupa – Preču identifikācija

D.e. Nr.

D.e. nosaukums

Ailes Nr.

Standarta tranzīta deklarācija

Tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Tranzīta deklarācija elektroniska pārvadājuma dokumenta formā

6/1

Neto svars (kg)

38

A

(23)

X

6/5

Bruto svars (kg)

35

A

XY

A

XY

A

XY

6/8

Preču apraksts

31

A

X

A

X

A

X

6/9

Iepakojumu veids

31

A

X

A

X

A

X

6/10

Iepakojumu skaits

31

A

X

A

X

A

X

6/11

Kravas marķējums

31

A

X

A

X

A

X

6/13

CUS kods

31

C

X

C

X

C

X

6/14

Preču kods - Kombinētās nomenklatūras kods

33

A

(37)

X

A

(37)

X

A

(37)

X

6/18

Iepakojumu kopskaits

6

A

Y

A

Y

A

Y

7. grupa – Pārvadājuma informācija (veidi, līdzekļi un aprīkojums)

D.e. Nr.

D.e. nosaukums

Ailes Nr.

Standarta tranzīta deklarācija

Tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Tranzīta deklarācija elektroniska pārvadājuma dokumenta formā

7/1

Pārkraušana

55

A

(38)

Y

A

(38)

Y

7/2

Konteiners

19

A

Y

A

Y

7/4

Transporta veids pie robežas

25

A

(39)

Y

A

(39)

Y

7/5

Iekšzemes transporta veids

26

B

(40)

Y

7/7

Transportlīdzekļa identifikācijas dati izbraucot

18. panta 1. punkts

A

(43)

(44)

(45)

XY

A

(43)

(44)

(45)

XY

A

XY

7/8

Transportlīdzekļa valstspiederība izbraucot

18. panta 2. punkts

A

(46)

(44)

(45)

XY

7/10

Konteinera identifikācijas numurs

31.

A

XY

A

XY

A

XY

7/14

Robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa identifikācijas dati

21. panta 1. punkts

B

(46)

XY

7/15

Robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa valstspiederība

21. panta 2. punkts

A

(46)

XY

7/18

Plombas numurs

D

A

Y

A

Y

A

Y

7/19

Citi starpgadījumi pārvadājuma laikā

56

A

(38)

Y

A

(38)

Y

8. grupa – Citi datu elementi (statistikas dati, galvojumi, ar tarifu saistīti dati)

D.e. Nr.

D.e. nosaukums

Ailes Nr.

Standarta tranzīta deklarācija

Tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Tranzīta deklarācija elektroniska pārvadājuma dokumenta formā

8/2

Galvojuma veids

52

A

Y

A

Y

8/3

Galvojuma atsauce

52

A

Y

A

Y

8/4

Galvojums nav derīgs (valsts)

52

A

Y

A

Y

II iedaļa

PIEZĪMES

Piezīmes numurs

Piezīmes apraksts

(1)

Valstis var pieprasīt šo datu elementu tikai saistībā ar papīra formas dokumentu procedūru.

(2)

Ja papīra formas deklarācija attiecas tikai uz vienu preču pozīciju, valstis var noteikt, ka šī aile atstājama tukša, 5. ailē ierakstot ciparu “1”.

(7)

Valstis drīkst atteikties no šīs prasības, ja to sistēmas ļauj tām šīs ziņas automātiski un nepārprotami iegūt citā deklarācijas vietā.

(12)

Eiropas Savienības dalībvalstīm – šī informācija ir obligāta tikai gadījumos, kad nav norādīts attiecīgās personas EORI numurs Savienībā vai trešās valsts unikālais identifikācijas numurs, ko atzinusi Savienība. Ja ir norādīts EORI numurs vai trešās valsts unikāls identifikācijas numurs, ko atzinusi Savienība, tad vārdu, uzvārdu/ nosaukumu un adresi nenorāda.

(13)

Eiropas Savienības dalībvalstīm – šīs ziņas ir obligātas tikai gadījumos, kad nav norādīts EORI numurs Savienībā vai trešās valsts unikālais identifikācijas numurs, ko atzinusi Savienība. Ja ir norādīts EORI numurs Savienībā vai trešās valsts unikāls identifikācijas numurs, tad vārdu, uzvārdu/nosaukumu un adresi nenorāda, ja vien netiek izmantota papīra formas deklarācija.

(23)

Jāaizpilda tikai tad, ja to nosaka Līgumslēdzējas puses tiesību akti.

(37)

Šo apakšiedalījumu aizpilda, ja:

- tranzīta deklarāciju sagatavo viena un tā pati persona vienlaikus ar tās muitas deklarācijas sagatavošanu, kurā ietverts preču kods, vai pēc tās sagatavošanas, vai

- to nosaka Līgumslēdzējas puses tiesību akti.

(38)

Šo informāciju sniedz tikai attiecībā uz papīra formas deklarācijām.

(39)

Valstis var nepiemērot šo prasību attiecībā uz transporta veidiem, kas nav dzelzceļš.

(40)

Šo informāciju nesniedz, ja eksporta formalitātes tiek kārtotas vietā, kur notiek izvešana no Līgumslēdzēju pušu muitas teritorijas.

(43)

Neizmanto, ja ir runa par pārvadājumiem ar stacionārām transporta iekārtām.

(44)

Ja preces pārvadā multimodālā transporta vienībās, piemēram, konteineros, noņemamajās virsbūvēs un puspiekabēs, muitas dienesti var atļaut tranzīta procedūras izmantotājam nesniegt šo informāciju, ja loģistikas situācija nosūtīšanas punktā var būt tāda, ka brīdī, kad preces izlaiž tranzītam, nav iespējams norādīt transportlīdzekļa identifikācijas datus un valstspiederību, ar nosacījumu, ka multimodālā transporta vienībām ir unikāli numuri un šādi numuri ir norādīti datu elementā 7/10 “Konteinera identifikācijas numurs”.

(45)

Turpmāk norādītajos gadījumos valstis atceļ pienākumu norādīt šo informāciju par tranzīta deklarāciju, kas iesniegta nosūtītājā muitas iestādē, attiecībā uz transportlīdzekli, kurā preces ir tieši iekrautas:

-    ja loģistikas situācijas dēļ nav iespējams norādīt šo datu elementu un tranzīta procedūras izmantotājam ir AEOC statuss Savienībā vai līdzīgs statuss kopīgā tranzīta valstī, un

-    ja muitas dienesti nepieciešamības gadījumā var atrast attiecīgo informāciju, izmantojot tranzīta procedūras izmantotāja uzskaiti.

(46)

Neizmanto, ja ir runa par pārvadājumiem ar stacionārām transporta iekārtām vai pa dzelzceļu.

(51)

Kopīgā tranzīta valstīm – šī informācija ir obligāta.

(52)

Kopīgā tranzīta valstīm – šīs ziņas ir obligātas. Norāda EORI numuru Savienībā un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī. Ja EORI numurs nav piešķirts, tad norāda tikai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

Ja saņēmējs atrodas trešajā valstī, šis datu elements nav vajadzīgs.

IV sadaļa

PIEZĪMES ATTIECĪBĀ UZ DATU PRASĪBĀM

I iedaļa

IEVADS

Apraksti un piezīmes šajā sadaļā attiecas uz datu elementiem, kas minēti datu prasību tabulā šā pielikuma III sadaļas I iedaļā.

II iedaļa

DATU PRASĪBAS

1/2 Papilddeklarācijas veids

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Norāda attiecīgo kodu.

1/3 Tranzīta deklarācija

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Norāda attiecīgo kodu.

1/4 Veidlapas

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Ja tiek izmantotas papīra formas deklarācijas, ieraksta apakškomplekta numuru attiecībā pret izmantoto veidlapu un papildveidlapu apakškomplektu kopskaitu. Piemēram, ja ir viena veidlapa un divas papildlapas, ieraksta “1/3” veidlapā, “2/3” pirmajā papildlapā, un “3/3” otrajā papildlapā.

1/5 Kravas saraksti

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Ja tiek izmantota papīra formas deklarācija, ar cipariem norāda pievienoto kravas sarakstu skaitu vai visu kompetentās iestādes apstiprināto aprakstošo komercsarakstu skaitu.

1/6 Preču pozīcijas numurs

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Pozīcijas numurs attiecībā pret tranzīta deklarācijā iekļauto pozīciju kopskaitu, ja ir vairāk nekā viena preču pozīcija.

1/8 Paraksts/Autentificēšana

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Paraksts vai tranzīta deklarācijas cita veida autentificēšana.

Ja ir runa par papīra formas deklarāciju, uz deklarācijas kopijas, kurai jāpaliek nosūtītājā muitas iestādē, sniedz ar roku rakstītu attiecīgās personas parakstu, kuram seko šīs personas pilns vārds un uzvārds. Ja šī persona nav fiziska persona, parakstītājam aiz sava paraksta un pilna vārda un uzvārda jānorāda savs amats.

1/9 Pozīciju kopskaits

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Attiecīgajā tranzīta deklarācijā deklarēto preču pozīciju kopskaits. Preču pozīcija definēta kā deklarācijā iekļautās preces, kurām visi dati kopīgi ar atribūtu “X” šā pielikuma III sadaļas I iedaļas datu prasību tabulā.

2/1 Vienkāršotā deklarācija/Iepriekšējie dokumenti

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Sniedz atsauci attiecībā uz pagaidu uzglabāšanas vai iepriekšējo muitas procedūru vai attiecīgo muitas dokumentu.

Ja papīra formas tranzīta deklarācijas gadījumā jānorāda vairāk nekā viena atsauce, valstis var noteikt, ka šajā ailē norādāms attiecīgais kods un tranzīta deklarācijai jāpievieno attiecīgo atsauču saraksts.

2/2 Papildu informācija

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Norāda attiecīgo kodu.

2/3 Uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas, citas norādes

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Deklarācijas apliecinājumam iesniegtu Līgumslēdzējas puses vai starptautisku dokumentu, sertifikātu un atļauju identifikācija vai atsauces numurs un papildu atsauces.

Izmantojot attiecīgos kodus, sniedz jebkādos piemērojamos konkrētos noteikumos pieprasīto informāciju, deklarācijas apliecinājumam uzrādīto dokumentu atsauces datus un papildu atsauces.

Tranzīta deklarācija elektroniska pārvadājuma dokumenta formā

Šis datu elements ietver par tranzīta deklarāciju izmantotā pārvadājuma dokumenta veidu un atsauci.

Turklāt tas ietver arī atsauci uz tranzīta procedūras izmantotāja attiecīgās atļaujas numuru. Šī informācija jāsniedz, ja vien to nevar nepārprotami iegūt no citiem datu elementiem, piemēram, no atļaujas turētāja EORI numura.

3/1 Eksportētājs

Tranzīta deklarācija

Norāda nosūtītāja pilnu vārdu, uzvārdu/nosaukumu un adresi.

Komplektētu sūtījumu gadījumā, ja tiek izmantota papīra formas tranzīta deklarācija, valstis var noteikt, ka jānorāda attiecīgais kods un deklarācijai jāpievieno nosūtītāju saraksts.

3/2 Eksportētāja identifikācijas numurs.

Tranzīta deklarācija

Norāda nosūtītāja EORI numuru un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

3/9 Kravas saņēmējs

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Norāda saņēmēja pilnu vārdu, uzvārdu/nosaukumu un adresi.

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Komplektētu sūtījumu gadījumā, ja tiek izmantota papīra formas tranzīta deklarācija, valsts var noteikt, ka šajā ailē jānorāda attiecīgais kods un deklarācijai jāpievieno saņēmēju saraksts.

3/10 Saņēmēja identifikācijas numurs.

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Norāda EORI numuru un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

3/19 Pārstāvis

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Šī informācija ir jānorāda, ja tā atšķiras no informācijas datu elementā 3/17 Deklarētājs vai attiecīgā gadījumā d.e. 3/22 Tranzīta procedūras izmantotājs

3/20 Pārstāvja identifikācijas numurs

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Šo informāciju norāda, ja tā atšķiras no informācijas datu elementā 3/18 Deklarētāja identifikācijas numurs vai, attiecīgā gadījumā, datu elementā 3/23 Tranzīta procedūras izmantotāja identifikācijas numurs

Norāda nosūtītāja vai attiecīgās personas EORI numuru un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

3/21 Pārstāvja statusa kods

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Ieraksta attiecīgo kodu, kas norāda pārstāvja statusu.

3/22 Tranzīta procedūras izmantotājs

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Norāda tranzīta procedūras izmantotāja (personas vai uzņēmuma) pilnu vārdu un uzvārdu/nosaukumu un adresi. Attiecīgā gadījumā norāda pilnvarotā pārstāvja (personas vai uzņēmuma), kurš pilnvarots iesniegt tranzīta deklarāciju procedūras izmantotāja vārdā, pilnu vārdu un uzvārdu/nosaukumu.

Ja tiek izmantota papīra formas tranzīta deklarācija, uz deklarācijas papīra formas kopijas, kas paliek nosūtītājā muitas iestādē, jābūt ar roku rakstītam attiecīgās personas parakstam.

3/23 Tranzīta procedūras izmantotāja identifikācijas numurs

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Norāda tranzīta procedūras izmantotāja EORI numuru un tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

3/37 Cita(-u) piegādes ķēdes dalībnieka(-u) identifikācijas numurs

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Unikāls identifikācijas numurs, kas piešķirts trešās valsts uzņēmējam saskaņā ar trešās valsts tirgotāju partnerības programmu, kas izstrādāta atbilstīgi Pasaules Muitas organizācijas pamatstandartiem pasaules tirdzniecības nodrošināšanai un sekmēšanai, ko atzinusi Savienība vai citas Līgumslēdzējas puses.

Pirms attiecīgās puses identifikatora ieraksta funkcijas kodu, kas norāda tās funkciju piegādes ķēdē.

5/4 Deklarācijas datums

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Datums, kad deklarācija tika izdota un, attiecīgā gadījumā, parakstīta vai citādi apstiprināta.

5/5 Deklarēšanas vieta

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Vieta, kur izdota papīra formas deklarācija

5/6 Galamērķa muitas iestāde (un valsts).

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Izmantojot attiecīgo kodu, norāda tās muitas iestādes atsauces numuru, kur beidzas tranzīta operācija.

5/7 Paredzētās tranzīta muitas iestādes (un valstis)

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Norāda kodu paredzētajai ievešanas muitas iestādei, kuras kompetencē ir ievešanas vieta Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja preces pārvieto saskaņā ar tranzīta procedūru, vai muitas iestādei, kuras kompetencē ir izvešanas vieta no Līgumslēdzējas puses teritorijas, ja tranzīta operācijas laikā preces tiek izvestas no minētās teritorijas pāri minētās Līgumslēdzējas puses un trešās valsts robežai.

Izmantojot attiecīgo kodu, norāda attiecīgo muitas iestāžu atsauces numurus.

5/8 Galamērķa valsts kods

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Izmantojot attiecīgo kodu, norāda preču pēdējo galamērķa valsti.

Preču pēdējo zināmo galamērķa valsti definē kā pēdējo valsti, uz kuru paredzēts nosūtīt preces saskaņā ar informāciju, kas pieejama laikā, kad preces izlaiž muitas procedūrai.

5/21 Iekraušanas vieta

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Vajadzības gadījumā, izmantojot attiecīgo kodu, norāda vietu, kur preces paredzēts iekraut aktīvajā transportlīdzeklī, kurā tām jāšķērso Līgumslēdzējas puses robeža.

5/23 Preču atrašanās vieta

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Izmantojot atbilstīgo kodu, norāda atrašanās vietu, kur preces var pārbaudīt. Šī vietas norāde ir pietiekami precīza, lai muitas iestāde varētu veikt preču fizisko pārbaudi.

6/1 Neto svars (kg)

Tranzīta deklarācija

Norāda preču, uz kurām attiecas konkrētā deklarācijas preču pozīcija, neto svaru kilogramos. Neto svars ir preču svars bez iepakojuma.

Ja neto svars, kas pārsniedz 1 kg, ietver vienības daļskaitli (kg), to drīkst noapaļot šādi:

— no 0,001 līdz 0,499: noapaļot uz leju līdz tuvākajam veselam kilogramam,

— no 0,5 līdz 0,999: noapaļot uz augšu līdz tuvākajam veselam kilogramam.

Neto svars, kas mazāks par 1 kg, būtu jānorāda kā “0,” ar maksimāli 6 zīmēm aiz komata, atmetot visas “0” norādītā daudzuma beigās (piem., 0,123 pakai, kuras svars ir 123 grami, 0,00304 pakai, kuras svars ir 3 grami un 40 miligrami, vai 0,000654 pakai, kuras svars ir 654 miligrami).

6/5 Bruto svars (kg)

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Bruto svars ir preču svars ar iepakojumu, bet bez pārvadātāja aprīkojuma.

Ja bruto svars, kas pārsniedz 1 kg, ietver vienības daļskaitli (kg), to drīkst noapaļot šādi:

— no 0,001 līdz 0,499: noapaļot uz leju līdz tuvākajam veselam kilogramam,

— no 0,5 līdz 0,999: noapaļot uz augšu līdz tuvākajam veselam kilogramam.

Bruto svars, kas mazāks par 1 kg, būtu jānorāda kā “0,” ar maksimāli 6 zīmēm aiz komata, atmetot visas “0” norādītā daudzuma beigās (piem., 0,123 pakai, kuras svars ir 123 grami, 0,00304 pakai, kuras svars ir 3 grami un 40 miligrami, vai 0,000654 pakai, kuras svars ir 654 miligrami).

Norāda preču, uz kurām attiecas konkrētā preču pozīcija, bruto svaru kilogramos.

Ja deklarācija aptver vairākas preču pozīcijas, kas attiecas uz precēm, kuras ir iepakotas kopā tādā veidā, ka nav iespējams noteikt katrai preču pozīcijai atbilstošo preču bruto svaru, jānorāda tikai kopējais bruto svars virsraksta līmenī.

Ja papīra formas tranzīta deklarācija aptver vairākas preču vienības, kopējo bruto svaru ieraksta tikai pirmajā 35. ailē, bet pārējās 35. ailes atstāj neaizpildītas.

6/8 “Preču apraksts”

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Preču parastais tirdzniecības apraksts vienkāršā valodā, kurš ir pietiekami precīzs, lai muitas dienesti varētu identificēt preces. Ja ir jānorāda HS kods, aprakstam jābūt pietiekami precīzam, lai būtu iespējams preces klasificēt.

6/13 CUS kods

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Muitas savienības un statistikas (Customs Union and Statistics – CUS) numurs ir identifikators, ko piešķir Eiropas Muitas ķīmisko vielu reģistrā (ECICS) galvenokārt ķīmiskajām vielām un preparātiem.

Deklarētājs var norādīt šo kodu brīvprātīgi, ja attiecīgajām precēm nav TARIC pasākumu, t. i., ja šā koda norādīšana radītu mazāku slogu nekā produkta pilna apraksta sniegšana.

6/14 Preču kods - Kombinētās nomenklatūras kods

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Šajā apakšiedalījumā ieraksta preces kodu, ko veido vismaz seši preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas cipari. Preču kodu var paplašināt līdz astoņiem cipariem izmantošanai valstīs.

6/18 Iepakojumu kopskaits

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Ar cipariem norāda attiecīgo sūtījumu veidojošo iepakojumu skaitu.

6/20 Iepakojumi

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Informācija par iepakojumu veidu un kopskaitu, balstoties uz mazāko ārējā iepakojuma vienību. Iepakojumu kopskaits ir atsevišķu pozīciju skaits, kuras iepakotas tādā veidā, ka tās nav iespējams atdalīt citu no citas, vispirms neatverot iepakojumu, vai – ja iepakojuma nav – gabalu skaits.

Informāciju par iepakojumu kopskaitu nenorāda, ja preces ir bez taras.

Informācijā ietver arī pārvadājamo vienību vai iepakojumu marķējuma un numuru aprakstu brīvā tekstā.

7/1 Pārkraušana

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Ailes pirmās trīs rindas aizpilda pārvadātājs, kad tranzīta operācijas gaitā preces tiek pārkrautas no viena transportlīdzekļa otrā vai no viena konteinera otrā.

7/2 Konteiners

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Izmantojot attiecīgo kodu, norāda iespējamo situāciju Līgumslēdzējas puses robežas šķērsošanas brīdī, pamatojoties uz informāciju, kas pieejama tranzīta formalitāšu pabeigšanas brīdī.

7/4 Transporta veids pie robežas

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Izmantojot attiecīgo kodu, norāda transporta veidu, kas atbilst aktīvajam transportlīdzeklim, kuru paredzēts izmantot, izbraucot no Līgumslēdzējas puses muitas teritorijas.

7/5 Iekšzemes transporta veids

Tranzīta deklarācija

Izmantojot attiecīgo kodu, norāda transporta veidu ierodoties.

7/7 Transportlīdzekļa identifikācijas dati izbraucot

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Norāda identifikācijas datus transportlīdzeklim, kurā preces ir tieši iekrautas tranzīta formalitāšu kārtošanas brīdī (vai tam transportlīdzeklim, kurš virza citus, ja ir vairāki transportlīdzekļi). Ja izmanto vilcēju un piekabi ar dažādiem reģistrācijas numuriem, norāda gan vilcēja, gan piekabes reģistrācijas numurus un vilcēja valstspiederību.

Atkarībā no konkrētā transportlīdzekļa var ierakstīt šādus identifikācijas datus:

Transportlīdzeklis

Identifikācijas metode

Iekšējo ūdensceļu transports

Kuģa vārds

Gaisa transports

Lidojuma numurs un datums (ja nav lidojuma numura, norāda gaisa kuģa reģistrācijas numuru)

Autotransports

Transportlīdzekļa reģistrācijas numurs

Dzelzceļa transports

Vagona numurs

7/8 Transportlīdzekļa valstspiederība izbraucot

Tranzīta deklarācija

Izmantojot attiecīgo kodu, norāda valstspiederību transportlīdzeklim, kurā preces ir tieši iekrautas tranzīta formalitāšu kārtošanas brīdī (vai tam transportlīdzeklim, kurš virza citus, ja ir vairāki transportlīdzekļi). Ja izmantotajam vilcējam un piekabei ir atšķirīgas valstspiederības, norāda vilcēja valstspiederību.

Ja preces pārvadā ar vilcēju un piekabi, norāda gan vilcēja, gan piekabes valstspiederību. Ja vilcēja valstspiederība nav zināma, norāda piekabes valstspiederību.

7/10 Konteinera identifikācijas numurs.

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Marķējumi (burti un/vai numuri), kas identificē pārvadājuma konteineru.

Attiecībā uz pārvadājuma veidiem, kas nav gaisa pārvadājumi, konteineri ir īpašas kastes kravas pārvadāšanai, kas ir nostiprinātas, kuras iespējams kraut vienu uz otras un ar kurām var veikt horizontālu vai vertikālu pārvietošanu.

Gaisa pārvadājumos konteineri ir īpašas kastes kravas pārvadāšanai, kas ir nostiprinātas un ar kurām var veikt horizontālu vai vertikālu pārvietošanu.

Šā datu elementa kontekstā noņemamās virsbūves un puspiekabes, ko izmanto autotransporta un dzelzceļa pārvadājumiem, uzskata par konteineriem.

Attiecīgā gadījumā konteineriem, uz kuriem attiecas standarts ISO 6346, papildus konteinera identifikācijas numuram norāda arī identifikatoru (prefiksu), ko piešķir Starptautiskais konteineru un intermodālo pārvadājumu birojs (BIC).

Attiecībā uz noņemamajām virsbūvēm un puspiekabēm izmanto ar Eiropas EN 13044 standartu ieviesto ILU (Intermodal Loading Units – intermodālo pārvadājumu kravas vienības) kodu.

7/14 Robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa identifikācijas dati

Tranzīta deklarācija

Norāda Līgumslēdzējas puses robežu šķērsojošā aktīvā transportlīdzekļa identifikācijas datus.

Kombinēta pārvadājuma gadījumā vai ja izmanto vairākus transportlīdzekļus, aktīvais transportlīdzeklis ir tas, kurš virza visu sastāvu. Piemēram, ja uz jūras kuģa ir kravas automobilis, tad aktīvais transportlīdzeklis ir kuģis. Ja ir vilcējs un piekabe, tad aktīvais transportlīdzeklis ir vilcējs.

Piemēram, ja uz jūras kuģa ir kravas automobilis, tad pasīvais transportlīdzeklis ir kravas automobilis. Atkarībā no konkrētā transportlīdzekļa ierakstāmi šādi identifikācijas dati:

Transportlīdzeklis

Identifikācijas metode

Iekšējais ūdensceļš

Kuģa vārds

Gaisa transports

Lidojuma numurs un datums (ja nav lidojuma numura, norāda gaisa kuģa reģistrācijas numuru)

Autotransports

Transportlīdzekļa reģistrācijas numurs

Dzelzceļa transports

Vagona numurs

7/15 Robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa valstspiederība

Tranzīta deklarācija

Izmantojot attiecīgo kodu, norāda Līgumslēdzējas puses robežu šķērsojošā aktīvā transportlīdzekļa valstspiederību.

Kombinēta pārvadājuma gadījumā vai ja izmanto vairākus transportlīdzekļus, aktīvais transportlīdzeklis ir tas, kurš virza visu sastāvu. Piemēram, ja uz jūras kuģa ir kravas automobilis, tad aktīvais transportlīdzeklis ir kuģis. Ja ir vilcējs un piekabe, tad aktīvais transportlīdzeklis ir vilcējs.

7/18 Plombas numurs

Visi tranzīta deklarāciju veidi

Informāciju sniedz, ja atzītais nosūtītājs iesniedz deklarāciju, attiecībā uz kuru šajā atļaujā ir prasīta īpaša veida plombu izmantošana, vai ja tranzīta procedūras izmantotājam ir atļauta īpaša veida plombu izmantošana.

7/19 Citi starpgadījumi pārvadājuma laikā

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Aile jāaizpilda atbilstoši esošajiem pienākumiem saskaņā ar kopīgā tranzīta procedūru.

Turklāt, ja preces ir bijušas iekrautas puspiekabē un ja pārvadājuma laikā maina tikai vilcēju (un ar precēm nenotiek nekādas darbības un tās nepārkrauj), tad šajā ailē norāda jaunā vilcēja reģistrācijas numuru. Šādā gadījumā kompetento iestāžu apstiprinājums nav vajadzīgs.

8/2 Galvojuma veids

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Izmantojot attiecīgos kodus, norāda tranzīta operācijai izmantotā galvojuma veidu.

8/3 Galvojuma atsauce

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Norāda galvojuma atsauces numuru un, attiecīgā gadījumā, pieejas kodu un galvojuma muitas iestādi.

8/4 Galvojums nav derīgs (valsts)

Tranzīta deklarācija un tranzīta deklarācija ar samazinātām datu prasībām

Ja galvojums nav derīgs vienā vai vairākās Līgumslēdzējās pusēs, aiz “Nav derīgs” norāda attiecīgās Līgumslēdzējas puses vai Līgumslēdzēju pušu kodus.”

(1) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
(2) OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.
(3) OV L 99, 15.4.2016., 6. lpp.
(4) 1. Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīva 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV ES L 347, 11.12.2006., 1. lpp.).
(5) 2. Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīva 2008/118/EK par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu, ar ko atceļ Direktīvu 92/12/EEK (OV ES L 9, 14.1.2009., 12. lpp.).
(6)

** Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīva 2008/118/EK par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu, ar ko atceļ Direktīvu 92/12/EEK (OV ES L 9, 14.1.2009., 12. lpp.).

* Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīva 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV ES L 347, 11.12.2006., 1. lpp.).

(7)

   Ieteikums Nr.16 par UN/LOCODE – OSTU UN CITU ATRAŠANĀS VIETU KODI

Top